Zakharia 1

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 1:1, 1:2, 1:3, 1:4, 1:5, 1:6, 1:7, 1:8, 1:9, 1:10, 1:11, 1:12, 1:13, 1:14, 1:15, 1:16, 1:17, 1:18, 1:19, 1:20, 1:21.
1:1. In the eighth [08066] month [02320], in the second [08147] year [08141] of Darius [01867], came the word [01697] of the LORD [03068] unto Zechariah [02148], the son [01121] of Berechiah [01296], the son [01121] of Iddo [05714] the prophet [05030], saying [0559] (8800), 1:1. Dalam bulan yang kedelapan pada tahun kedua zaman Darius datanglah firman TUHAN kepada nabi Zakharia bin Berekhya bin Ido, bunyinya:
1:2 The LORD [03068] hath been sore [07110] displeased [07107] (8804) with your fathers [001]. 1:2 "Sangat murka TUHAN atas nenek moyangmu.
1:3 Therefore say [0559] (8804) thou unto them, Thus saith [0559] (8804) the LORD [03068] of hosts [06635]; Turn [07725] (8798) ye unto me, saith [05002] (8803) the LORD [03068] of hosts [06635], and I will turn [07725] (8799) unto you, saith [0559] (8804) the LORD [03068] of hosts [06635]. 1:3 Sebab itu katakanlah kepada mereka: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Kembalilah kepada-Ku, demikianlah firman TUHAN semesta alam, maka Akupun akan kembali kepadamu, firman TUHAN semesta alam.
1:4 Be ye not as your fathers [001], unto whom the former [07223] prophets [05030] have cried [07121] (8804), saying [0559] (8800), Thus saith [0559] (8804) the LORD [03068] of hosts [06635]; Turn [07725] (8798) ye now from your evil [07451] ways [01870], and {from} your evil [07451] doings [04611]: but they did not hear [08085] (8804), nor hearken [07181] (8689) unto me, saith [05002] (8803) the LORD [03068]. 1:4 Janganlah kamu seperti nenek moyangmu yang kepadanya para nabi yang dahulu telah menyerukan, demikian: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Berbaliklah dari tingkah lakumu yang buruk dan dari perbuatanmu yang jahat! Tetapi mereka tidak mau mendengarkan dan tidak mau menghiraukan Aku, demikianlah firman TUHAN.
1:5 Your fathers [001], where {are} they? and the prophets [05030], do they live [02421] (8799) for ever [05769]? 1:5 Nenek moyangmu, di mana mereka? Dan para nabi, apakah mereka hidup untuk selama-lamanya?
1:6 But my words [01697] and my statutes [02706], which I commanded [06680] (8765) my servants [05650] the prophets [05030], did they not take hold [05381] (8689) of your fathers [001]? and they returned [07725] (8799) and said [0559] (8799), Like as the LORD [03068] of hosts [06635] thought [02161] (8804) to do [06213] (8800) unto us, according to our ways [01870], and according to our doings [04611], so hath he dealt [06213] (8804) with us. 1:6 Tetapi segala firman dan ketetapan-Ku yang telah Kuperintahkan kepada hamba-hamba-Ku, para nabi, bukankah itu telah sampai kepada nenek moyangmu? Maka bertobatlah mereka serta berkata: Sebagaimana TUHAN semesta alam bermaksud mengambil tindakan terhadap kita sesuai dengan tingkah laku kita dan perbuatan kita, demikianlah Ia mengambil tindakan terhadap kita!"
1:7. Upon the four [0702] and twentieth [06242] day [03117] of the eleventh [06249] [06240] month [02320], which {is} the month [02320] Sebat [07627], in the second [08147] year [08141] of Darius [01867], came the word [01697] of the LORD [03068] unto Zechariah [02148], the son [01121] of Berechiah [01296], the son [01121] of Iddo [05714] the prophet [05030], saying [0559] (8800), 1:7. Pada hari yang kedua puluh empat dari bulan yang kesebelas--itulah bulan Syebat--pada tahun yang kedua zaman Darius datanglah firman TUHAN kepada nabi Zakharia bin Berekhya bin Ido, bunyinya:
1:8 I saw [07200] (8804) by night [03915], and behold a man [0376] riding [07392] (8802) upon a red [0122] horse [05483], and he stood [05975] (8802) among the myrtle trees [01918] that {were} in the bottom [04699]; and behind [0310] him {were there} red [0122] horses [05483], speckled [08320], and white [03836]. 1:8 "Tadi malam aku mendapat suatu penglihatan: tampak seorang yang menunggang kuda merah! Dia sedang berdiri di antara pohon-pohon murad yang di dalam jurang; dan di belakangnya ada kuda-kuda yang merah, yang merah jambu dan yang putih.
1:9 Then said [0559] (8799) I, O my lord [0113], what {are} these? And the angel [04397] that talked [01696] (8802) with me said [0559] (8799) unto me, I will shew [07200] (8686) thee what these {be}. 1:9 Maka aku bertanya: Apakah arti semuanya ini, ya tuanku? Lalu malaikat yang berbicara dengan aku itu menjawab: Aku ini akan memperlihatkan kepadamu apa arti semuanya ini!
1:10 And the man [0376] that stood [05975] (8802) among the myrtle trees [01918] answered [06030] (8799) and said [0559] (8799), These {are they} whom the LORD [03068] hath sent [07971] (8804) to walk [01980] (8692) to and fro through the earth [0776]. 1:10 Orang yang berdiri di antara pohon-pohon murad itu mulai berbicara, katanya: Inilah mereka semua yang diutus TUHAN untuk menjelajahi bumi!
1:11 And they answered [06030] (8799) the angel [04397] of the LORD [03068] that stood [05975] (8802) among the myrtle trees [01918], and said [0559] (8799), We have walked to and fro [01980] (8694) through the earth [0776], and, behold, all the earth [0776] sitteth still [03427] (8802), and is at rest [08252] (8802). 1:11 Berbicaralah mereka kepada Malaikat TUHAN yang berdiri di antara pohon-pohon murad itu, katanya: Kami telah menjelajahi bumi, dan sesungguhnya seluruh bumi itu tenang dan aman.
1:12 Then the angel [04397] of the LORD [03068] answered [06030] (8799) and said [0559] (8799), O LORD [03068] of hosts [06635], how long wilt thou not have mercy [07355] (8762) on Jerusalem [03389] and on the cities [05892] of Judah [03063], against which thou hast had indignation [02194] (8804) these threescore and ten [07657] years [08141]? 1:12 Berbicaralah Malaikat TUHAN itu, katanya: Ya TUHAN semesta alam, berapa lama lagi Engkau tidak menyayangi Yerusalem dan kota-kota Yehuda yang telah tujuh puluh tahun lamanya Kaumurkai itu?
1:13 And the LORD [03068] answered [06030] (8799) the angel [04397] that talked [01696] (8802) with me {with} good [02896] words [01697] {and} comfortable [05150] words [01697]. 1:13 Lalu kepada malaikat, yang berbicara dengan aku itu, TUHAN menjawab dengan kata-kata yang ramah dan yang menghiburkan.
1:14 So the angel [04397] that communed [01696] (8802) with me said [0559] (8799) unto me, Cry [07121] (8798) thou, saying [0559] (8800), Thus saith [0559] (8804) the LORD [03068] of hosts [06635]; I am jealous [07065] (8765) for Jerusalem [03389] and for Zion [06726] with a great [01419] jealousy [07068]. 1:14 Berkatalah kepadaku malaikat yang berbicara dengan aku itu: Serukanlah ini: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Sangat besar usaha-Ku untuk Yerusalem dan Sion,
1:15 And I am very [01419] sore [07110] displeased [07107] (8804) with the heathen [01471] {that are} at ease [07600]: for I was but a little [04592] displeased [07107] (8802), and they helped [05826] (8804) forward the affliction [07451]. 1:15 tetapi sangat besar murka-Ku terhadap bangsa-bangsa yang merasa dirinya aman, yang, sementara Aku murka sedikit, telah membantu menimbulkan kejahatan.
1:16 Therefore thus saith [0559] (8804) the LORD [03068]; I am returned [07725] (8804) to Jerusalem [03389] with mercies [07356]: my house [01004] shall be built [01129] (8735) in it, saith [05002] (8803) the LORD [03068] of hosts [06635], and a line [06957] (8675) [06961] shall be stretched forth [05186] (8735) upon Jerusalem [03389]. 1:16 Sebab itu, beginilah firman TUHAN, Aku kembali lagi kepada Yerusalem dengan kasih sayang. Rumah-Ku akan didirikan pula di sana, demikianlah firman TUHAN semesta alam, dan tali pengukur akan direntangkan lagi di atas Yerusalem.
1:17 Cry [07121] (8798) yet, saying [0559] (8800), Thus saith [0559] (8804) the LORD [03068] of hosts [06635]; My cities [05892] through prosperity [02896] shall yet be spread abroad [06327] (8799); and the LORD [03068] shall yet comfort [05162] (8765) Zion [06726], and shall yet choose [0977] (8804) Jerusalem [03389]. 1:17 Serukanlah ini selanjutnya: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Kota-kota-Ku akan berlimpah-limpah pula dengan kebajikan, dan TUHAN akan menghiburkan Sion dan akan memilih Yerusalem pula."
1:18. Then lifted I up [05375] (8799) mine eyes [05869], and saw [07200] (8799), and behold four [0702] horns [07161]. 1:18. Aku melayangkan mataku dan melihat: tampak empat tanduk.
1:19 And I said [0559] (8799) unto the angel [04397] that talked [01696] (8802) with me, What {be} these? And he answered [0559] (8799) me, These {are} the horns [07161] which have scattered [02219] (8765) Judah [03063], Israel [03478], and Jerusalem [03389]. 1:19 Lalu aku bertanya kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu: "Apakah arti semuanya ini?" Maka ia menjawab aku: "Inilah tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yehuda, Israel dan Yerusalem."
1:20 And the LORD [03068] shewed [07200] (8686) me four [0702] carpenters [02796]. 1:20 Kemudian TUHAN memperlihatkan kepadaku empat tukang besi.
1:21 Then said [0559] (8799) I, What come [0935] (8802) these to do [06213] (8800)? And he spake [0559] (8799), saying [0559] (8800), These {are} the horns [07161] which have scattered [02219] (8765) Judah [03063], so that [06310] no man [0376] did lift up [05375] (8804) his head [07218]: but these are come [0935] (8799) to fray [02729] (8687) them, to cast out [03034] (8763) the horns [07161] of the Gentiles [01471], which lifted up [05375] (8802) {their} horn [07161] over the land [0776] of Judah [03063] to scatter [02219] (8763) it. 1:21 Lalu aku bertanya: "Orang-orang ini datang untuk melakukan apa?" Maka ia menjawab: "Inipun adalah tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yehuda, sehingga tidak seorangpun berani mengangkat kepalanya. Dan semuanya ini datang untuk mengejutkan mereka, yakni untuk menghempaskan tanduk bangsa-bangsa yang telah mengangkat tanduk terhadap tanah Yehuda hendak menyerakkannya."

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).