| 2:1. And Joshua [03091] the son [01121] of Nun [05126] sent [07971] (8799) out of Shittim [07851] two [08147] men [0582] to spy [07270] (8764) secretly [02791], saying [0559] (8800), Go [03212] (8798) view [07200] (8798) the land [0776], even Jericho [03405]. And they went [03212] (8799), and came [0935] (8799) into an harlot's [02181] (8802) house [0802] [01004], named [08034] Rahab [07343], and lodged [07901] (8799) there. |
2:1. Yosua bin Nun dengan diam-diam melepas dari Sitim dua orang pengintai, katanya: "Pergilah, amat-amatilah negeri itu dan kota Yerikho." Maka pergilah mereka dan sampailah mereka ke rumah seorang perempuan sundal, yang bernama Rahab, lalu tidur di situ. |
| 2:2 And it was told [0559] (8735) the king [04428] of Jericho [03405], saying [0559] (8800), Behold, there came [0935] (8804) men [0582] in hither to night [03915] of the children [01121] of Israel [03478] to search out [02658] (8800) the country [0776]. |
2:2 Kemudian diberitahukanlah kepada raja Yerikho, demikian: "Tadi malam ada orang datang ke mari dari orang Israel untuk menyelidik negeri ini." |
| 2:3 And the king [04428] of Jericho [03405] sent [07971] (8799) unto Rahab [07343], saying [0559] (8800), Bring forth [03318] (8685) the men [0582] that are come [0935] (8802) to thee, which are entered [0935] (8804) into thine house [01004]: for they be come [0935] (8804) to search out [02658] (8800) all the country [0776]. |
2:3 Maka raja Yerikho menyuruh orang kepada Rahab, mengatakan: "Bawalah ke luar orang-orang yang datang kepadamu itu, yang telah masuk ke dalam rumahmu, sebab mereka datang untuk menyelidik seluruh negeri ini." |
| 2:4 And the woman [0802] took [03947] (8799) the two [08147] men [0582], and hid [06845] (8799) them, and said [0559] (8799) thus, There came [0935] (8804) men [0582] unto me, but I wist [03045] (8804) not whence [0370] they {were}: |
2:4 Tetapi perempuan itu telah membawa dan menyembunyikan kedua orang itu. Berkatalah ia: "Memang, orang-orang itu telah datang kepadaku, tetapi aku tidak tahu dari mana mereka, |
| 2:5 And it came to pass {about the time} of shutting [05462] (8800) of the gate [08179], when it was dark [02822], that the men [0582] went out [03318] (8804): whither the men [0582] went [01980] (8804) I wot [03045] (8804) not: pursue [07291] (8798) after [0310] them quickly [04118]; for ye shall overtake [05381] (8686) them. |
2:5 dan ketika pintu gerbang hendak ditutup menjelang malam, maka keluarlah orang-orang itu; aku tidak tahu, ke mana orang-orang itu pergi. Segeralah kejar mereka, tentulah kamu dapat menyusul mereka." |
| 2:6 But she had brought them up [05927] (8689) to the roof [01406] of the house, and hid [02934] (8799) them with the stalks [06086] of flax [06593], which she had laid in order [06186] (8803) upon the roof [01406]. |
2:6 Tetapi perempuan itu telah menyuruh keduanya naik ke sotoh rumah dan menyembunyikan mereka di bawah timbunan batang rami, yang ditebarkan di atas sotoh itu. |
| 2:7 And the men [0582] pursued [07291] (8804) after [0310] them the way [01870] to Jordan [03383] unto the fords [04569]: and as soon as they which pursued [07291] (8802) after [0310] them were gone out [03318] (8804), they shut [05462] (8804) the gate [08179]. |
2:7 Maka pergilah orang-orang itu, mengejar mereka ke arah sungai Yordan, ke tempat-tempat penyeberangan, dan ditutuplah pintu gerbang, segera sesudah pengejar-pengejar itu keluar. |
| 2:8. And before they were laid down [07901] (8799), she came up [05927] (8804) unto them upon the roof [01406]; |
2:8. Tetapi sebelum kedua orang itu tidur, naiklah perempuan itu mendapatkan mereka di atas sotoh |
| 2:9 And she said [0559] (8799) unto the men [0582], I know [03045] (8804) that the LORD [03068] hath given [05414] (8804) you the land [0776], and that your terror [0367] is fallen [05307] (8804) upon us, and that all the inhabitants [03427] (8802) of the land [0776] faint [04127] (8738) because [06440] of you. |
2:9 dan berkata kepada orang-orang itu: "Aku tahu, bahwa TUHAN telah memberikan negeri ini kepada kamu dan bahwa kengerian terhadap kamu telah menghinggapi kami dan segala penduduk negeri ini gemetar menghadapi kamu. |
| 2:10 For we have heard [08085] (8804) how the LORD [03068] dried up [03001] (8689) the water [04325] of the Red [05488] sea [03220] for you [06440], when ye came out [03318] (8800) of Egypt [04714]; and what ye did [06213] (8804) unto the two [08147] kings [04428] of the Amorites [0567], that {were} on the other side [05676] Jordan [03383], Sihon [05511] and Og [05747], whom ye utterly destroyed [02763] (8689). |
2:10 Sebab kami mendengar, bahwa TUHAN telah mengeringkan air Laut Teberau di depan kamu, ketika kamu berjalan keluar dari Mesir, dan apa yang kamu lakukan kepada kedua raja orang Amori yang di seberang sungai Yordan itu, yakni kepada Sihon dan Og, yang telah kamu tumpas. |
| 2:11 And as soon as we had heard [08085] (8799) {these things}, our hearts [03824] did melt [04549] (8735), neither did there remain [06965] (8804) any more courage [07307] in any man [0376], because [06440] of you: for the LORD [03068] your God [0430], he {is} God [0430] in heaven [08064] above [04605], and in earth [0776] beneath. |
2:11 Ketika kami mendengar itu, tawarlah hati kami dan jatuhlah semangat setiap orang menghadapi kamu, sebab TUHAN, Allahmu, ialah Allah di langit di atas dan di bumi di bawah. |
| 2:12 Now therefore, I pray you, swear [07650] (8734) unto me by the LORD [03068], since [03588] I have shewed [06213] (8804) you kindness [02617], that ye will also shew [06213] (8804) kindness [02617] unto my father's [001] house [01004], and give [05414] (8804) me a true [0571] token [0226]: |
2:12 Maka sekarang, bersumpahlah kiranya demi TUHAN, bahwa karena aku telah berlaku ramah terhadapmu, kamu juga akan berlaku ramah terhadap kaum keluargaku; dan berikanlah kepadaku suatu tanda yang dapat dipercaya, |
| 2:13 And {that} ye will save alive [02421] (8689) my father [001], and my mother [0517], and my brethren [0251], and my sisters [0269], and all that they have, and deliver [05337] (8689) our lives [05315] from death [04194]. |
2:13 bahwa kamu akan membiarkan hidup ayah dan ibuku, saudara-saudaraku yang laki-laki dan yang perempuan dan semua orang-orang mereka dan bahwa kamu akan menyelamatkan nyawa kami dari maut." |
| 2:14 And the men [0582] answered [0559] (8799) her, Our life [05315] for yours [04191] (8800), if ye utter [05046] (8686) not this our business [01697]. And it shall be, when the LORD [03068] hath given [05414] (8800) us the land [0776], that we will deal [06213] (8804) kindly [02617] and truly [0571] with thee. |
2:14 Lalu jawab kedua orang itu kepadanya: "Nyawa kamilah jaminan bagi kamu, asal jangan kaukabarkan perkara kami ini; apabila TUHAN nanti memberikan negeri ini kepada kami, maka kami akan menunjukkan terima kasih dan setia kami kepadamu." |
| 2:15 Then she let them down [03381] (8686) by a cord [02256] through [01157] the window [02474]: for her house [01004] {was} upon the town [07023] wall [02346], and she dwelt [03427] (8802) upon the wall [02346]. |
2:15 Kemudian perempuan itu menurunkan mereka dengan tali melalui jendela, sebab rumahnya itu letaknya pada tembok kota, jadi pada tembok itulah ia diam. |
| 2:16 And she said [0559] (8799) unto them, Get [03212] (8798) you to the mountain [02022], lest the pursuers [07291] (8802) meet [06293] (8799) you; and hide [02247] (8738) yourselves there three [07969] days [03117], until the pursuers [07291] (8802) be returned [07725] (8800): and afterward [0310] may ye go [03212] (8799) your way [01870]. |
2:16 Berkatalah ia kepada mereka: "Pergilah ke pegunungan, supaya pengejar-pengejar itu jangan menemui kamu, dan bersembunyilah di sana tiga hari lamanya, sampai pengejar-pengejar itu pulang; kemudian bolehlah kamu melanjutkan perjalananmu." |
| 2:17 And the men [0582] said [0559] (8799) unto her, We {will be} blameless [05355] of this thine oath [07621] which thou hast made us swear [07650] (8689). |
2:17 Kedua orang itu berkata kepadanya: "Kami akan bebas dari sumpah kami ini kepadamu, yang telah kausuruh kami ikrarkan-- |
| 2:18 Behold, {when} we come [0935] (8802) into the land [0776], thou shalt bind [07194] (8799) this line [08615] of scarlet [08144] thread [02339] in the window [02474] which thou didst let us down by [03381] (8689): and thou shalt bring [0622] (8799) thy father [001], and thy mother [0517], and thy brethren [0251], and all thy father's [001] household [01004], home [01004] unto thee. |
2:18 sesungguhnya, apabila kami memasuki negeri ini, haruslah tali dari benang kirmizi ini kauikatkan pada jendela tempat engkau menurunkan kami, dan ayahmu serta ibumu, saudara-saudaramu serta seluruh kaum keluargamu kaukumpulkan di rumahmu. |
| 2:19 And it shall be, {that} whosoever [0834] shall go out [03318] (8799) of the doors [01817] of thy house [01004] into the street [02351], his blood [01818] {shall be} upon his head [07218], and we {will be} guiltless [05355]: and whosoever shall be with thee in the house [01004], his blood [01818] {shall be} on our head [07218], if {any} hand [03027] be upon him. |
2:19 Setiap orang yang keluar nanti dari pintu rumahmu, harus sendiri menanggung akibatnya, kalau darahnya tertumpah, dan kami tidak bersalah; tetapi siapapun juga yang ada di dalam rumahmu, jika ada orang yang menciderainya, kamilah yang menanggung akibat pertumpahan darahnya. |
| 2:20 And if thou utter [05046] (8686) this our business [01697], then we will be quit [05355] of thine oath [07621] which thou hast made us to swear [07650] (8689). |
2:20 Tetapi jika engkau mengabarkan perkara kami ini, maka bebaslah kami dari sumpah kepadamu itu, yang telah kausuruh kami ikrarkan." |
| 2:21 And she said [0559] (8799), According unto your words [01697], so {be} it. And she sent them away [07971] (8762), and they departed [03212] (8799): and she bound [07194] (8799) the scarlet [08144] line [08615] in the window [02474]. |
2:21 Perempuan itupun berkata: "Seperti yang telah kamu katakan, demikianlah akan terjadi." Sesudah itu dilepasnyalah orang-orang itu pergi, maka berangkatlah mereka. Kemudian perempuan itu mengikatkan tali kirmizi itu pada jendela. |