Yohanes 6

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 6:1, 6:2, 6:3, 6:4, 6:5, 6:6, 6:7, 6:8, 6:9, 6:10, 6:11, 6:12, 6:13, 6:14, 6:15, 6:16, 6:17, 6:18, 6:19, 6:20, 6:21, 6:22, 6:23, 6:24, 6:25, 6:26, 6:27, 6:28, 6:29, 6:30, 6:31, 6:32, 6:33, 6:34, 6:35, 6:36, 6:37, 6:38, 6:39, 6:40, 6:41, 6:42, 6:43, 6:44, 6:45, 6:46, 6:47, 6:48, 6:49, 6:50, 6:51, 6:52, 6:53, 6:54, 6:55, 6:56, 6:57, 6:58, 6:59, 6:60, 6:61, 6:62, 6:63, 6:64, 6:65, 6:66, 6:67, 6:68, 6:69, 6:70, 6:71.
6:1. After [3326] these things [5023] Jesus [2424] went [565] (5627) over [4008] the sea [2281] of Galilee [1056], which is {the sea} of Tiberias [5085]. 6:1. Sesudah itu Yesus berangkat ke seberang danau Galilea, yaitu danau Tiberias.
6:2 And [2532] a great [4183] multitude [3793] followed [190] (5707) him [846], because [3754] they saw [3708] (5707) his [846] miracles [4592] which [3739] he did [4160] (5707) on [1909] them that were diseased [770] (5723). 6:2 Orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia, karena mereka melihat mujizat-mujizat penyembuhan, yang diadakan-Nya terhadap orang-orang sakit.
6:3 And [1161] Jesus [2424] went up [424] (5627) into [1519] a mountain [3735], and [2532] there [1563] he sat [2521] (5711) with [3326] his [848] disciples [3101]. 6:3 Dan Yesus naik ke atas gunung dan duduk di situ dengan murid-murid-Nya.
6:4 And [1161] the passover [3957], a feast [1859] of the Jews [2453], was [2258] (5713) nigh [1451]. 6:4 Dan Paskah, hari raya orang Yahudi, sudah dekat.
6:5 When Jesus [2424] then [3767] lifted up [1869] (5660) {his} eyes [3788], and [2532] saw [2300] (5666) [3754] a great [4183] company [3793] come [2064] (5736) unto [4314] him [848], he saith [3004] (5719) unto [4314] Philip [5376], Whence [4159] shall we buy [59] (5692) bread [740], that [2443] these [3778] may eat [5315] (5632)? 6:5 Ketika Yesus memandang sekeliling-Nya dan melihat, bahwa orang banyak berbondong-bondong datang kepada-Nya, berkatalah Ia kepada Filipus: "Di manakah kita akan membeli roti, supaya mereka ini dapat makan?"
6:6 And [1161] this [5124] he said [3004] (5707) to prove [3985] (5723) him [846]: for [1063] he himself [846] knew [1492] (5715) what [5101] he would [3195] (5707) do [4160] (5721). 6:6 Hal itu dikatakan-Nya untuk mencobai dia, sebab Ia sendiri tahu, apa yang hendak dilakukan-Nya.
6:7 Philip [5376] answered [611] (5662) him [846], Two hundred [1250] pennyworth [1220] of bread [740] is [714] (0) not [3756] sufficient [714] (5719) for them [846], that [2443] every one [1538] of them [846] may take [2983] (5632) a [5100] little [1024]. 6:7 Jawab Filipus kepada-Nya: "Roti seharga dua ratus dinar tidak akan cukup untuk mereka ini, sekalipun masing-masing mendapat sepotong kecil saja."
6:8 One [1520] of [1537] his [846] disciples [3101], Andrew [406], Simon [4613] Peter's [4074] brother [80], saith [3004] (5719) unto him [846], 6:8 Seorang dari murid-murid-Nya, yaitu Andreas, saudara Simon Petrus, berkata kepada-Nya:
6:9 There is [2076] (5748) a [1520] lad [3808] here [5602], which [3739] hath [2192] (5719) five [4002] barley [2916] loaves [740], and [2532] two [1417] small fishes [3795]: but [235] what [5101] are [2076] (5748) they [5023] among [1519] so many [5118]? 6:9 "Di sini ada seorang anak, yang mempunyai lima roti jelai dan dua ikan; tetapi apakah artinya itu untuk orang sebanyak ini?"
6:10 And [1161] Jesus [2424] said [2036] (5627), Make [4160] (5657) the men [444] sit down [377] (5629). Now [1161] there was [2258] (5713) much [4183] grass [5528] in [1722] the place [5117]. So [3767] the men [435] sat down [377] (5627), in number [706] about [5616] five thousand [4000]. 6:10 Kata Yesus: "Suruhlah orang-orang itu duduk." Adapun di tempat itu banyak rumput. Maka duduklah orang-orang itu, kira-kira lima ribu laki-laki banyaknya.
6:11 And [1161] Jesus [2424] took [2983] (5627) the loaves [740]; and [2532] when he had given thanks [2168] (5660), he distributed [1239] (5656) to the disciples [3101], and [1161] the disciples [3101] to them that were set down [345] (5740); and [2532] likewise [3668] of [1537] the fishes [3795] as much as [3745] they would [2309] (5707). 6:11 Lalu Yesus mengambil roti itu, mengucap syukur dan membagi-bagikannya kepada mereka yang duduk di situ, demikian juga dibuat-Nya dengan ikan-ikan itu, sebanyak yang mereka kehendaki.
6:12 When [1161] [5613] they were filled [1705] (5681), he said [3004] (5719) unto his [848] disciples [3101], Gather up [4863] (5628) the fragments [2801] that remain [4052] (5660), that nothing [3363] [5100] be lost [622] (5643). 6:12 Dan setelah mereka kenyang Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Kumpulkanlah potongan-potongan yang lebih supaya tidak ada yang terbuang."
6:13 Therefore [3767] they gathered {them} together [4863] (5627), and [2532] filled [1072] (5656) twelve [1427] baskets [2894] with the fragments [2801] of [1537] the five [4002] barley [2916] loaves [740], which [3739] remained over and above [4052] (5656) unto them that had eaten [977] (5761). 6:13 Maka merekapun mengumpulkannya, dan mengisi dua belas bakul penuh dengan potongan-potongan dari kelima roti jelai yang lebih setelah orang makan.
6:14 Then [3767] those men [444], when they had seen [1492] (5631) the miracle [4592] that [3739] Jesus [2424] did [4160] (5656), said [3004] (5707), This [3754] [3778] is [2076] (5748) of a truth [230] that prophet [4396] that should come [2064] (5740) into [1519] the world [2889]. 6:14 Ketika orang-orang itu melihat mujizat yang telah diadakan-Nya, mereka berkata: "Dia ini adalah benar-benar nabi yang akan datang ke dalam dunia."
6:15. When Jesus [2424] therefore [3767] perceived [1097] (5631) that [3754] they would [3195] (5719) come [2064] (5738) and [2532] take [726] (0) him [846] by force [726] (5721), to [2443] make [4160] (5661) him [846] a king [935], he departed [402] (5656) again [3825] into [1519] a mountain [3735] himself [846] alone [3441]. 6:15. Karena Yesus tahu, bahwa mereka hendak datang dan hendak membawa Dia dengan paksa untuk menjadikan Dia raja, Ia menyingkir pula ke gunung, seorang diri.
6:16 And [1161] when [5613] even [3798] was {now} come [1096] (5633), his [846] disciples [3101] went down [2597] (5627) unto [1909] the sea [2281], 6:16 Dan ketika hari sudah mulai malam, murid-murid Yesus pergi ke danau, lalu naik ke perahu
6:17 And [2532] entered [1684] (5631) into [1519] a ship [4143], and went [2064] (5711) over [4008] the sea [2281] toward [1519] Capernaum [2584]. And [2532] it was [1096] (5715) now [2235] dark [4653], and [2532] Jesus [2424] was [2064] (0) not [3756] come [2064] (5715) to [4314] them [846]. 6:17 dan menyeberang ke Kapernaum. Ketika hari sudah gelap Yesus belum juga datang mendapatkan mereka,
6:18 And [5037] the sea [2281] arose [1326] (5712) by reason of a great [3173] wind [417] that blew [4154] (5723). 6:18 sedang laut bergelora karena angin kencang.
6:19 So [3767] when they had rowed [1643] (5761) about [5613] five [4002] and twenty [1501] or [2228] thirty [5144] furlongs [4712], they see [2334] (5719) Jesus [2424] walking [4043] (5723) on [1909] the sea [2281], and [2532] drawing [1096] (5740) nigh [1451] unto the ship [4143]: and [2532] they were afraid [5399] (5675). 6:19 Sesudah mereka mendayung kira-kira dua tiga mil jauhnya, mereka melihat Yesus berjalan di atas air mendekati perahu itu. Maka ketakutanlah mereka.
6:20 But [1161] he saith [3004] (5719) unto them [846], It is [1510] (5748) I [1473]; be [5399] (0) not [3361] afraid [5399] (5737). 6:20 Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Aku ini, jangan takut!"
6:21 Then [3767] they willingly [2309] (5707) received [2983] (5629) him [846] into [1519] the ship [4143]: and [2532] immediately [2112] the ship [4143] was [1096] (5633) at [1909] the land [1093] whither [1519] [3739] they went [5217] (5707). 6:21 Mereka mau menaikkan Dia ke dalam perahu, dan seketika juga perahu itu sampai ke pantai yang mereka tujui.
6:22. The day following [1887], when the people [3793] which [3588] stood [2476] (5761) on the other side [4008] of the sea [2281] saw [1492] (5631) that [3754] there was [2258] (5713) none [3756] other [243] boat [4142] there [1563], save [1508] that [1565] one [1520] whereinto [1519] [3739] his [848] disciples [3101] were entered [1684] (5627), and [2532] that [3754] Jesus [2424] went [4897] (0) not [3756] with [4897] (5627) his [846] disciples [3101] into [1519] the boat [4142], but [235] {that} his [846] disciples [3101] were gone away [565] (5627) alone [3441]; 6:22. Pada keesokan harinya orang banyak, yang masih tinggal di seberang, melihat bahwa di situ tidak ada perahu selain dari pada yang satu tadi dan bahwa Yesus tidak turut naik ke perahu itu bersama-sama dengan murid-murid-Nya, dan bahwa murid-murid-Nya saja yang berangkat.
6:23 (Howbeit [235] [1161] there came [2064] (5627) other [243] boats [4142] from [1537] Tiberias [5085] nigh [1451] unto the place [5117] where [3699] they did eat [5315] (5627) bread [740], after that the Lord [2962] had given thanks [2168] (5660):) 6:23 Tetapi sementara itu beberapa perahu lain datang dari Tiberias dekat ke tempat mereka makan roti, sesudah Tuhan mengucapkan syukur atasnya.
6:24 When [3753] the people [3793] therefore [3767] saw [1492] (5627) that [3754] Jesus [2424] was [2076] (5748) not [3756] there [1563], neither [3761] his [846] disciples [3101], they [846] also [2532] took [1684] (5627) [1519] shipping [4143], and [2532] came [2064] (5627) to [1519] Capernaum [2584], seeking for [2212] (5723) Jesus [2424]. 6:24 Ketika orang banyak melihat, bahwa Yesus tidak ada di situ dan murid-murid-Nya juga tidak, mereka naik ke perahu-perahu itu lalu berangkat ke Kapernaum untuk mencari Yesus.
6:25 And [2532] when they had found [2147] (5631) him [846] on the other side [4008] of the sea [2281], they said [2036] (5627) unto him [846], Rabbi [4461], when [4219] camest thou [1096] (5754) hither [5602]? 6:25 Ketika orang banyak menemukan Yesus di seberang laut itu, mereka berkata kepada-Nya: "Rabi, bilamana Engkau tiba di sini?"
6:26 Jesus [2424] answered [611] (5662) them [846] and [2532] said [2036] (5627), Verily [281], verily [281], I say [3004] (5719) unto you [5213], Ye seek [2212] (5719) me [3165], not [3756] because [3754] ye saw [1492] (5627) the miracles [4592], but [235] because [3754] ye did eat [5315] (5627) of [1537] the loaves [740], and [2532] were filled [5526] (5681). 6:26 Yesus menjawab mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya kamu mencari Aku, bukan karena kamu telah melihat tanda-tanda, melainkan karena kamu telah makan roti itu dan kamu kenyang.
6:27 Labour [2038] (5737) not [3361] for the meat [1035] which [3588] perisheth [622] (5734), but [235] for that meat [1035] which [3588] endureth [3306] (5723) unto [1519] everlasting [166] life [2222], which [3739] the Son [5207] of man [444] shall give [1325] (5692) unto you [5213]: for [1063] him [5126] hath [4972] (0) God [2316] the Father [3962] sealed [4972] (5656). 6:27 Bekerjalah, bukan untuk makanan yang akan dapat binasa, melainkan untuk makanan yang bertahan sampai kepada hidup yang kekal, yang akan diberikan Anak Manusia kepadamu; sebab Dialah yang disahkan oleh Bapa, Allah, dengan meterai-Nya."
6:28. Then [3767] said they [2036] (5627) unto [4314] him [846], What [5101] shall we do [4160] (5719) (5625) [4160] (5725), that [2443] we might work [2038] (5741) the works [2041] of God [2316]? 6:28. Lalu kata mereka kepada-Nya: "Apakah yang harus kami perbuat, supaya kami mengerjakan pekerjaan yang dikehendaki Allah?"
6:29 Jesus [2424] answered [611] (5662) and [2532] said [2036] (5627) unto them [846], This [5124] is [2076] (5748) the work [2041] of God [2316], that [2443] ye believe [4100] (5661) on [1519] him [3739] whom [1565] he hath sent [649] (5656). 6:29 Jawab Yesus kepada mereka: "Inilah pekerjaan yang dikehendaki Allah, yaitu hendaklah kamu percaya kepada Dia yang telah diutus Allah."
6:30 They said [2036] (5627) therefore [3767] unto him [846], What [5101] sign [4592] shewest [4160] (5719) thou [4771] then [3767], that [2443] we may see [1492] (5632), and [2532] believe [4100] (5661) thee [4671]? what [5101] dost thou work [2038] (5736)? 6:30 Maka kata mereka kepada-Nya: "Tanda apakah yang Engkau perbuat, supaya dapat kami melihatnya dan percaya kepada-Mu? Pekerjaan apakah yang Engkau lakukan?
6:31 Our [2257] fathers [3962] did eat [5315] (5627) manna [3131] in [1722] the desert [2048]; as [2531] it is [2076] (5748) written [1125] (5772), He gave [1325] (5656) them [846] bread [740] from [1537] heaven [3772] to eat [5315] (5629). 6:31 Nenek moyang kami telah makan manna di padang gurun, seperti ada tertulis: Mereka diberi-Nya makan roti dari sorga."
6:32 Then [3767] Jesus [2424] said [2036] (5627) unto them [846], Verily [281], verily [281], I say [3004] (5719) unto you [5213], Moses [3475] gave [1325] (5758) you [5213] not [3756] that bread [740] from [1537] heaven [3772]; but [235] my [3450] Father [3962] giveth [1325] (5719) you [5213] the true [228] bread [740] from [1537] heaven [3772]. 6:32 Maka kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya bukan Musa yang memberikan kamu roti dari sorga, melainkan Bapa-Ku yang memberikan kamu roti yang benar dari sorga.
6:33 For [1063] the bread [740] of God [2316] is he [2076] (5748) which [3588] cometh down [2597] (5723) from [1537] heaven [3772], and [2532] giveth [1325] (5723) life [2222] unto the world [2889]. 6:33 Karena roti yang dari Allah ialah roti yang turun dari sorga dan yang memberi hidup kepada dunia."
6:34 Then [3767] said they [2036] (5627) unto [4314] him [846], Lord [2962], evermore [3842] give [1325] (5628) us [2254] this [5126] bread [740]. 6:34 Maka kata mereka kepada-Nya: "Tuhan, berikanlah kami roti itu senantiasa."
6:35 And [1161] Jesus [2424] said [2036] (5627) unto them [846], I [1473] am [1510] (5748) the bread [740] of life [2222]: he that cometh [2064] (5740) to [4314] me [3165] shall never [3364] hunger [3983] (5661); and [2532] he that believeth [4100] (5723) on [1519] me [1691] shall [1372] (0) never [3364] [4455] thirst [1372] (5661). 6:35 Kata Yesus kepada mereka: "Akulah roti hidup; barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan lapar lagi, dan barangsiapa percaya kepada-Ku, ia tidak akan haus lagi.
6:36 But [235] I said [2036] (5627) unto you [5213], That [3754] ye [3708] (0) also [2532] have seen [3708] (5758) me [3165], and [2532] believe [4100] (5719) not [3756]. 6:36 Tetapi Aku telah berkata kepadamu: Sungguhpun kamu telah melihat Aku, kamu tidak percaya.
6:37 All [3956] that [3739] the Father [3962] giveth [1325] (5719) me [3427] shall come [2240] (5692) to [4314] me [1691]; and [2532] him that cometh [2064] (5740) to [4314] me [3165] I will [1544] (0) in no wise [3364] cast [1544] (5632) out [1854]. 6:37 Semua yang diberikan Bapa kepada-Ku akan datang kepada-Ku, dan barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan Kubuang.
6:38 For [3754] I came down [2597] (5758) from [1537] heaven [3772], not [3756] to [2443] do [4160] (5725) mine own [1699] will [2307], but [235] the will [2307] of him that sent [3992] (5660) me [3165]. 6:38 Sebab Aku telah turun dari sorga bukan untuk melakukan kehendak-Ku, tetapi untuk melakukan kehendak Dia yang telah mengutus Aku.
6:39 And [1161] this [5124] is [2076] (5748) the Father's [3962] will [2307] which [3588] hath sent [3992] (5660) me [3165], that [2443] of all [3956] which [3739] he hath given [1325] (5758) me [3427] I should lose [622] (5661) nothing [3361] [1537] [846], but [235] should raise [450] (0) it [846] up again [450] (5692) at [1722] the last [2078] day [2250]. 6:39 Dan Inilah kehendak Dia yang telah mengutus Aku, yaitu supaya dari semua yang telah diberikan-Nya kepada-Ku jangan ada yang hilang, tetapi supaya Kubangkitkan pada akhir zaman.
6:40 And [1161] this [5124] is [2076] (5748) the will [2307] of him that sent [3992] (5660) me [3165], that [2443] every one [3956] which [3588] seeth [2334] (5723) the Son [5207], and [2532] believeth [4100] (5723) on [1519] him [846], may have [2192] (5725) everlasting [166] life [2222]: and [2532] I [1473] will raise [450] (0) him [846] up [450] (5692) at the last [2078] day [2250]. 6:40 Sebab inilah kehendak Bapa-Ku, yaitu supaya setiap orang, yang melihat Anak dan yang percaya kepada-Nya beroleh hidup yang kekal, dan supaya Aku membangkitkannya pada akhir zaman."
6:41 The Jews [2453] then [3767] murmured [1111] (5707) at [4012] him [846], because [3754] he said [2036] (5627), I [1473] am [1510] (5748) the bread [740] which [3588] came down [2597] (5631) from [1537] heaven [3772]. 6:41 Maka bersungut-sungutlah orang Yahudi tentang Dia, karena Ia telah mengatakan: "Akulah roti yang telah turun dari sorga."
6:42 And [2532] they said [3004] (5707), Is [2076] (5748) not [3756] this [3778] Jesus [2424], the son [5207] of Joseph [2501], whose [3739] father [3962] and [2532] mother [3384] we [2249] know [1492] (5758)? how is it [4459] then [3767] that he [3778] saith [3004] (5719), [3754] I came down [2597] (5758) from [1537] heaven [3772]? 6:42 Kata mereka: "Bukankah Ia ini Yesus, anak Yusuf, yang ibu bapanya kita kenal? Bagaimana Ia dapat berkata: Aku telah turun dari sorga?"
6:43 Jesus [2424] therefore [3767] answered [611] (5662) and [2532] said [2036] (5627) unto them [846], Murmur [1111] (5720) not [3361] among [3326] yourselves [240]. 6:43 Jawab Yesus kepada mereka: "Jangan kamu bersungut-sungut.
6:44 No man [3762] can [1410] (5736) come [2064] (5629) to [4314] me [3165], except [3362] the Father [3962] which [3588] hath sent [3992] (5660) me [3165] draw [1670] (5661) him [846]: and [2532] I [1473] will raise [450] (0) him [846] up [450] (5692) at the last [2078] day [2250]. 6:44 Tidak ada seorangpun yang dapat datang kepada-Ku, jikalau ia tidak ditarik oleh Bapa yang mengutus Aku, dan ia akan Kubangkitkan pada akhir zaman.
6:45 It is [2076] (5748) written [1125] (5772) in [1722] the prophets [4396], And [2532] they shall be [2071] (5704) all [3956] taught [1318] of God [2316]. Every man [3956] therefore [3767] that hath heard [191] (5660), and [2532] hath learned [3129] (5631) of [3844] the Father [3962], cometh [2064] (5736) unto [4314] me [3165]. 6:45 Ada tertulis dalam kitab nabi-nabi: Dan mereka semua akan diajar oleh Allah. Dan setiap orang, yang telah mendengar dan menerima pengajaran dari Bapa, datang kepada-Ku.
6:46 Not [3756] that [3754] any man [5100] hath seen [3708] (5758) the Father [3962], save [1508] he which [3588] is [3844] [5607] (5752) of God [2316], he [3778] hath seen [3708] (5758) the Father [3962]. 6:46 Hal itu tidak berarti, bahwa ada orang yang telah melihat Bapa. Hanya Dia yang datang dari Allah, Dialah yang telah melihat Bapa.
6:47 Verily [281], verily [281], I say [3004] (5719) unto you [5213], He that believeth [4100] (5723) on [1519] me [1691] hath [2192] (5719) everlasting [166] life [2222]. 6:47 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa percaya, ia mempunyai hidup yang kekal.
6:48 I [1473] am [1510] (5748) that bread [740] of life [2222]. 6:48 Akulah roti hidup.
6:49 Your [5216] fathers [3962] did eat [5315] (5627) manna [3131] in [1722] the wilderness [2048], and [2532] are dead [599] (5627). 6:49 Nenek moyangmu telah makan manna di padang gurun dan mereka telah mati.
6:50 This [3778] is [2076] (5748) the bread [740] which [3588] cometh down [2597] (5723) from [1537] heaven [3772], that [3363] (0) a man [5100] may eat [5315] (5632) thereof [1537] [846], and [2532] not [3363] die [599] (5632). 6:50 Inilah roti yang turun dari sorga: Barangsiapa makan dari padanya, ia tidak akan mati.
6:51 I [1473] am [1510] (5748) the living [2198] (5723) bread [740] which [3588] came down [2597] (5631) from [1537] heaven [3772]: if [1437] any man [5100] eat [5315] (5632) of [1537] this [5127] bread [740], he shall live [2198] (5695) for [1519] ever [165]: and [1161] [2532] the bread [740] that [3739] I [1473] will give [1325] (5692) is [2076] (5748) my [3450] flesh [4561], which [3739] I [1473] will give [1325] (5692) for [5228] the life [2222] of the world [2889]. 6:51 Akulah roti hidup yang telah turun dari sorga. Jikalau seorang makan dari roti ini, ia akan hidup selama-lamanya, dan roti yang Kuberikan itu ialah daging-Ku, yang akan Kuberikan untuk hidup dunia."
6:52 The Jews [2453] therefore [3767] strove [3164] (5711) among [4314] themselves [240], saying [3004] (5723), How [4459] can [1410] (5736) this man [3778] give [1325] (5629) us [2254] {his} flesh [4561] to eat [5315] (5629)? 6:52 Orang-orang Yahudi bertengkar antara sesama mereka dan berkata: "Bagaimana Ia ini dapat memberikan daging-Nya kepada kita untuk dimakan."
6:53 Then [3767] Jesus [2424] said [2036] (5627) unto them [846], Verily [281], verily [281], I say [3004] (5719) unto you [5213], Except [3362] ye eat [5315] (5632) the flesh [4561] of the Son [5207] of man [444], and [2532] drink [4095] (5632) his [846] blood [129], ye have [2192] (5719) no [3756] life [2222] in [1722] you [1438]. 6:53 Maka kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya jikalau kamu tidak makan daging Anak Manusia dan minum darah-Nya, kamu tidak mempunyai hidup di dalam dirimu.
6:54 Whoso eateth [5176] (5723) my [3450] flesh [4561], and [2532] drinketh [4095] (5723) my [3450] blood [129], hath [2192] (5719) eternal [166] life [2222]; and [2532] I [1473] will raise [450] (0) him [846] up [450] (5692) at the last [2078] day [2250]. 6:54 Barangsiapa makan daging-Ku dan minum darah-Ku, ia mempunyai hidup yang kekal dan Aku akan membangkitkan dia pada akhir zaman.
6:55 For [1063] my [3450] flesh [4561] is [2076] (5748) meat [1035] indeed [230], and [2532] my [3450] blood [129] is [2076] (5748) drink [4213] indeed [230]. 6:55 Sebab daging-Ku adalah benar-benar makanan dan darah-Ku adalah benar-benar minuman.
6:56 He that eateth [5176] (5723) my [3450] flesh [4561], and [2532] drinketh [4095] (5723) my [3450] blood [129], dwelleth [3306] (5719) in [1722] me [1698], and I [2504] in [1722] him [846]. 6:56 Barangsiapa makan daging-Ku dan minum darah-Ku, ia tinggal di dalam Aku dan Aku di dalam dia.
6:57 As [2531] the living [2198] (5723) Father [3962] hath sent [649] (5656) me [3165], and I [2504] live [2198] (5719) by [1223] the Father [3962]: so [2532] he that eateth [5176] (5723) me [3165], even he [2548] shall live [2198] (5695) by [1223] me [1691]. 6:57 Sama seperti Bapa yang hidup mengutus Aku dan Aku hidup oleh Bapa, demikian juga barangsiapa yang memakan Aku, akan hidup oleh Aku.
6:58 This [3778] is [2076] (5748) that bread [740] which [3588] came down [2597] (5631) from [1537] heaven [3772]: not [3756] as [2531] your [5216] fathers [3962] did eat [5315] (5627) manna [3131], and [2532] are dead [599] (5627): he that eateth [5176] (5723) of this [5126] bread [740] shall live [2198] (5695) for [1519] ever [165]. 6:58 Inilah roti yang telah turun dari sorga, bukan roti seperti yang dimakan nenek moyangmu dan mereka telah mati. Barangsiapa makan roti ini, ia akan hidup selama-lamanya."
6:59 These things [5023] said he [2036] (5627) in [1722] the synagogue [4864], as he taught [1321] (5723) in [1722] Capernaum [2584]. 6:59 Semuanya ini dikatakan Yesus di Kapernaum ketika Ia mengajar di rumah ibadat.
6:60. Many [4183] therefore [3767] of [1537] his [846] disciples [3101], when they had heard [191] (5660) {this}, said [2036] (5627), This [3778] is [2076] (5748) an hard [4642] saying [3056]; who [5101] can [1410] (5736) hear [191] (5721) it [846]? 6:60. Sesudah mendengar semuanya itu banyak dari murid-murid Yesus yang berkata: "Perkataan ini keras, siapakah yang sanggup mendengarkannya?"
6:61 When [1161] Jesus [2424] knew [1492] (5761) in [1722] himself [1438] that [3754] his [846] disciples [3101] murmured [1111] (5719) at [4012] it [5127], he said [2036] (5627) unto them [846], Doth this [5124] offend [4624] (5719) you [5209]? 6:61 Yesus yang di dalam hati-Nya tahu, bahwa murid-murid-Nya bersungut-sungut tentang hal itu, berkata kepada mereka: "Adakah perkataan itu menggoncangkan imanmu?
6:62 {What} and [3767] if [1437] ye shall see [2334] (5725) the Son [5207] of man [444] ascend up [305] (5723) where [3699] he was [2258] (5713) before [4386]? 6:62 Dan bagaimanakah, jikalau kamu melihat Anak Manusia naik ke tempat di mana Ia sebelumnya berada?
6:63 It is [2076] (5748) the spirit [4151] that quickeneth [2227] (5723); the flesh [4561] [3756] profiteth [5623] (5719) nothing [3762]: the words [4487] that [3739] I [1473] speak [2980] (5719) unto you [5213], {they} are [2076] (5748) spirit [4151], and [2532] {they} are [2076] (5748) life [2222]. 6:63 Rohlah yang memberi hidup, daging sama sekali tidak berguna. Perkataan-perkataan yang Kukatakan kepadamu adalah roh dan hidup.
6:64 But [235] there are [1526] (5748) some [5100] of [1537] you [5216] that believe [4100] (5719) not [3756]. For [1063] Jesus [2424] knew [1492] (5715) from [1537] the beginning [746] who [5101] they were [1526] (5748) that believed [4100] (5723) not [3361], and [2532] who [5101] should [2076] (5748) betray [3860] (5694) him [846]. 6:64 Tetapi di antaramu ada yang tidak percaya." Sebab Yesus tahu dari semula, siapa yang tidak percaya dan siapa yang akan menyerahkan Dia.
6:65 And [2532] he said [3004] (5707), Therefore [1223] [5124] said I [2046] (5758) unto you [5213], that [3754] no man [3762] can [1410] (5736) come [2064] (5629) unto [4314] me [3165], except [3362] it were [5600] (5753) given [1325] (5772) unto him [846] of [1537] my [3450] Father [3962]. 6:65 Lalu Ia berkata: "Sebab itu telah Kukatakan kepadamu: Tidak ada seorangpun dapat datang kepada-Ku, kalau Bapa tidak mengaruniakannya kepadanya."
6:66 From [1537] that [5127] {time} many [4183] of his [846] disciples [3101] went [565] (5627) back [1519] [3694], and [2532] walked [4043] (5707) no more [3765] with [3326] him [846]. 6:66 Mulai dari waktu itu banyak murid-murid-Nya mengundurkan diri dan tidak lagi mengikut Dia.
6:67 Then [3767] said [2036] (5627) Jesus [2424] unto the twelve [1427], [3361] Will [2309] (5719) ye [5210] also [2532] go away [5217] (5721)? 6:67 Maka kata Yesus kepada kedua belas murid-Nya: "Apakah kamu tidak mau pergi juga?"
6:68 Then [3767] Simon [4613] Peter [4074] answered [611] (5662) him [846], Lord [2962], to [4314] whom [5101] shall we go [565] (5695)? thou hast [2192] (5719) the words [4487] of eternal [166] life [2222]. 6:68 Jawab Simon Petrus kepada-Nya: "Tuhan, kepada siapakah kami akan pergi? Perkataan-Mu adalah perkataan hidup yang kekal;
6:69 And [2532] we [2249] believe [4100] (5758) and [2532] are sure [1097] (5758) that [3754] thou [4771] art [1488] (5748) that Christ [5547], the Son [5207] of the living [2198] (5723) God [2316]. 6:69 dan kami telah percaya dan tahu, bahwa Engkau adalah Yang Kudus dari Allah."
6:70 Jesus [2424] answered [611] (5662) them [846], Have [1586] (0) not [3756] I [1473] chosen [1586] (5668) you [5209] twelve [1427], and [2532] one [1520] of [1537] you [5216] is [2076] (5748) a devil [1228]? 6:70 Jawab Yesus kepada mereka: "Bukankah Aku sendiri yang telah memilih kamu yang dua belas ini? Namun seorang di antaramu adalah Iblis."
6:71 [1161] He spake [3004] (5707) of Judas [2455] Iscariot [2469] {the son} of Simon [4613]: for [1063] he [3778] it was that should [3