| 3:1. [1161] There was [2258] (5713) a man [444] of [1537] the Pharisees [5330], named [3686] Nicodemus [3530], a ruler [758] of the Jews [2453]: |
3:1. Adalah seorang Farisi yang bernama Nikodemus, seorang pemimpin agama Yahudi. |
| 3:2 The same [3778] came [2064] (5627) to [4314] Jesus [2424] by night [3571], and [2532] said [2036] (5627) unto him [846], Rabbi [4461], we know [1492] (5758) that [3754] thou art [2064] (0) a teacher [1320] come [2064] (5754) from [575] God [2316]: for [1063] no man [3762] can [1410] (5736) do [4160] (5721) these [5023] miracles [4592] that [3739] thou [4771] doest [4160] (5719), except [3362] God [2316] be [5600] (5753) with [3326] him [846]. |
3:2 Ia datang pada waktu malam kepada Yesus dan berkata: "Rabi, kami tahu, bahwa Engkau datang sebagai guru yang diutus Allah; sebab tidak ada seorangpun yang dapat mengadakan tanda-tanda yang Engkau adakan itu, jika Allah tidak menyertainya." |
| 3:3 Jesus [2424] answered [611] (5662) and [2532] said [2036] (5627) unto him [846], Verily [281], verily [281], I say [3004] (5719) unto thee [4671], Except [3362] a man [5100] be born [1080] (5686) again [509], he cannot [1410] (5736) [3756] see [1492] (5629) the kingdom [932] of God [2316]. |
3:3 Yesus menjawab, kata-Nya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya jika seorang tidak dilahirkan kembali, ia tidak dapat melihat Kerajaan Allah." |
| 3:4 Nicodemus [3530] saith [3004] (5719) unto [4314] him [846], How [4459] can [1410] (5736) a man [444] be born [1080] (5683) when he is [5607] (5752) old [1088]? can [3361] [1410] (5736) he enter [1525] (5629) the second time [1208] into [1519] his [848] mother's [3384] womb [2836], and [2532] be born [1080] (5683)? |
3:4 Kata Nikodemus kepada-Nya: "Bagaimanakah mungkin seorang dilahirkan, kalau ia sudah tua? Dapatkah ia masuk kembali ke dalam rahim ibunya dan dilahirkan lagi?" |
| 3:5 Jesus [2424] answered [611] (5662), Verily [281], verily [281], I say [3004] (5719) unto thee [4671], Except [3362] a man [5100] be born [1080] (5686) of [1537] water [5204] and [2532] {of} the Spirit [4151], he cannot [3756] [1410] (5736) enter [1525] (5629) into [1519] the kingdom [932] of God [2316]. |
3:5 Jawab Yesus: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya jika seorang tidak dilahirkan dari air dan Roh, ia tidak dapat masuk ke dalam Kerajaan Allah. |
| 3:6 That which is born [1080] (5772) of [1537] the flesh [4561] is [2076] (5748) flesh [4561]; and [2532] that which is born [1080] (5772) of [1537] the Spirit [4151] is [2076] (5748) spirit [4151]. |
3:6 Apa yang dilahirkan dari daging, adalah daging, dan apa yang dilahirkan dari Roh, adalah roh. |
| 3:7 Marvel [2296] (5661) not [3361] that [3754] I said [2036] (5627) unto thee [4671], Ye [5209] must [1163] (5748) be born [1080] (5683) again [509]. |
3:7 Janganlah engkau heran, karena Aku berkata kepadamu: Kamu harus dilahirkan kembali. |
| 3:8 The wind [4151] bloweth [4154] (5719) where [3699] it listeth [2309] (5719), and [2532] thou hearest [191] (5719) the sound [5456] thereof [846], but [235] canst [1492] (0) not [3756] tell [1492] (5758) whence [4159] it cometh [2064] (5736), and [2532] whither [4226] it goeth [5217] (5719): so [3779] is [2076] (5748) every one [3956] that is born [1080] (5772) of [1537] the Spirit [4151]. |
3:8 Angin bertiup ke mana ia mau, dan engkau mendengar bunyinya, tetapi engkau tidak tahu dari mana ia datang atau ke mana ia pergi. Demikianlah halnya dengan tiap-tiap orang yang lahir dari Roh." |
| 3:9 Nicodemus [3530] answered [611] (5662) and [2532] said [2036] (5627) unto him [846], How [4459] can [1410] (5736) these things [5023] be [1096] (5635)? |
3:9 Nikodemus menjawab, katanya: "Bagaimanakah mungkin hal itu terjadi?" |
| 3:10 Jesus [2424] answered [611] (5662) and [2532] said [2036] (5627) unto him [846], Art [1488] (5748) thou [4771] a master [1320] of Israel [2474], and [2532] knowest [1097] (5719) not [3756] these things [5023]? |
3:10 Jawab Yesus: "Engkau adalah pengajar Israel, dan engkau tidak mengerti hal-hal itu? |
| 3:11 Verily [281], verily [281], I say [3004] (5719) unto thee [4671], We speak [2980] (5719) that [3754] [3739] we do know [1492] (5758), and [2532] testify [3140] (5719) that [3739] we have seen [3708] (5758); and [2532] ye receive [2983] (5719) not [3756] our [2257] witness [3141]. |
3:11 Aku berkata kepadamu, sesungguhnya kami berkata-kata tentang apa yang kami ketahui dan kami bersaksi tentang apa yang kami lihat, tetapi kamu tidak menerima kesaksian kami. |
| 3:12 If [1487] I have told [2036] (5627) you [5213] earthly things [1919], and [2532] ye believe [4100] (5719) not [3756], how [4459] shall ye believe [4100] (5692), if [1437] I tell [2036] (5632) you [5213] {of} heavenly things [2032]? |
3:12 Kamu tidak percaya, waktu Aku berkata-kata dengan kamu tentang hal-hal duniawi, bagaimana kamu akan percaya, kalau Aku berkata-kata dengan kamu tentang hal-hal sorgawi? |
| 3:13 And [2532] no man [3762] hath ascended up [305] (5758) to [1519] heaven [3772], but [1508] he that came down [2597] (5631) from [1537] heaven [3772], {even} the Son [5207] of man [444] which [3588] is [5607] (5752) in [1722] heaven [3772]. |
3:13 Tidak ada seorangpun yang telah naik ke sorga, selain dari pada Dia yang telah turun dari sorga, yaitu Anak Manusia. |
| 3:14 And [2532] as [2531] Moses [3475] lifted up [5312] (5656) the serpent [3789] in [1722] the wilderness [2048], even so [3779] must [1163] (5748) the Son [5207] of man [444] be lifted up [5312] (5683): |
3:14 Dan sama seperti Musa meninggikan ular di padang gurun, demikian juga Anak Manusia harus ditinggikan, |
| 3:15 That [3363] (0) whosoever [3956] believeth [4100] (5723) in [1519] him [846] should [622] (0) not [3363] perish [622] (5643), but [235] have [2192] (5725) eternal [166] life [2222]. |
3:15 supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya beroleh hidup yang kekal. |
| 3:16 For [1063] God [2316] so [3779] loved [25] (5656) the world [2889], that [5620] he gave [1325] (5656) his [848] only begotten [3439] Son [5207], that [2443] whosoever [3956] believeth [4100] (5723) in [1519] him [846] should [622] (0) not [3361] perish [622] (5643), but [235] have [2192] (5725) everlasting [166] life [2222]. |
3:16 Karena begitu besar kasih Allah akan dunia ini, sehingga Ia telah mengaruniakan Anak-Nya yang tunggal, supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa, melainkan beroleh hidup yang kekal. |
| 3:17 For [1063] God [2316] sent [649] (5656) not [3756] his [848] Son [5207] into [1519] the world [2889] to [2443] condemn [2919] (5725) the world [2889]; but [235] that [2443] the world [2889] through [1223] him [846] might be saved [4982] (5686). |
3:17 Sebab Allah mengutus Anak-Nya ke dalam dunia bukan untuk menghakimi dunia, melainkan untuk menyelamatkannya oleh Dia. |
| 3:18 He that believeth [4100] (5723) on [1519] him [846] is [2919] (0) not [3756] condemned [2919] (5743): but [1161] he that believeth [4100] (5723) not [3361] is condemned [2919] (5769) already [2235], because [3754] he hath [4100] (0) not [3361] believed [4100] (5758) in [1519] the name [3686] of the only begotten [3439] Son [5207] of God [2316]. |
3:18 Barangsiapa percaya kepada-Nya, ia tidak akan dihukum; barangsiapa tidak percaya, ia telah berada di bawah hukuman, sebab ia tidak percaya dalam nama Anak Tunggal Allah. |
| 3:19 And [1161] this [3778] is [2076] (5748) the condemnation [2920], that [3754] light [5457] is come [2064] (5754) into [1519] the world [2889], and [2532] men [444] loved [25] (5656) darkness [4655] rather [3123] than [2228] light [5457], because [1063] their [846] deeds [2041] were [2258] (5713) evil [4190]. |
3:19 Dan inilah hukuman itu: Terang telah datang ke dalam dunia, tetapi manusia lebih menyukai kegelapan dari pada terang, sebab perbuatan-perbuatan mereka jahat. |
| 3:20 For [1063] every one [3956] that doeth [4238] (5723) evil [5337] hateth [3404] (5719) the light [5457], neither [2532] [3756] cometh [2064] (5736) to [4314] the light [5457], lest [3363] his [846] deeds [2041] should be reproved [1651] (5686). |
3:20 Sebab barangsiapa berbuat jahat, membenci terang dan tidak datang kepada terang itu, supaya perbuatan-perbuatannya yang jahat itu tidak nampak; |
| 3:21 But [1161] he that doeth [4160] (5723) truth [225] cometh [2064] (5736) to [4314] the light [5457], that [2443] his [846] deeds [2041] may be made manifest [5319] (5686), that [3754] they are [2076] (5748) wrought [2038] (5772) in [1722] God [2316]. |
3:21 tetapi barangsiapa melakukan yang benar, ia datang kepada terang, supaya menjadi nyata, bahwa perbuatan-perbuatannya dilakukan dalam Allah." |
| 3:22. After [3326] these things [5023] came [2064] (5627) Jesus [2424] and [2532] his [846] disciples [3101] into [1519] the land [1093] of Judaea [2449] [2453]; and [2532] there [1563] he tarried [1304] (5707) with [3326] them [846], and [2532] baptized [907] (5707). |
3:22. Sesudah itu Yesus pergi dengan murid-murid-Nya ke tanah Yudea dan Ia diam di sana bersama-sama mereka dan membaptis. |
| 3:23 And [1161] John [2491] also [2532] was [2258] (5713) baptizing [907] (5723) in [1722] Aenon [137] near [1451] to Salim [4530], because [3754] there was [2258] (5713) much [4183] water [5204] there [1563]: and [2532] they came [3854] (5708), and [2532] were baptized [907] (5712). |
3:23 Akan tetapi Yohanespun membaptis juga di Ainon, dekat Salim, sebab di situ banyak air, dan orang-orang datang ke situ untuk dibaptis, |
| 3:24 For [1063] John [2491] was [2258] (5713) not yet [3768] cast [906] (5772) into [1519] prison [5438]. |
3:24 sebab pada waktu itu Yohanes belum dimasukkan ke dalam penjara. |
| 3:25 Then [3767] there arose [1096] (5633) a question [2214] between [3326] {some} of [1537] John's [2491] disciples [3101] and the Jews [2453] about [4012] purifying [2512]. |
3:25 Maka timbullah perselisihan di antara murid-murid Yohanes dengan seorang Yahudi tentang penyucian. |
| 3:26 And [2532] they came [2064] (5627) unto [4314] John [2491], and [2532] said [2036] (5627) unto him [846], Rabbi [4461], he [3739] that was [2258] (5713) with [3326] thee [4675] beyond [4008] Jordan [2446], to whom [3739] thou [4771] barest witness [3140] (5758), behold [2396], the same [3778] baptizeth [907] (5719), and [2532] all [3956] {men} come [2064] (5736) to [4314] him [846]. |
3:26 Lalu mereka datang kepada Yohanes dan berkata kepadanya: "Rabi, orang yang bersama dengan engkau di seberang sungai Yordan dan yang tentang Dia engkau telah memberi kesaksian, Dia membaptis juga dan semua orang pergi kepada-Nya." |
| 3:27 John [2491] answered [611] (5662) and [2532] said [2036] (5627), A man [444] can [1410] (5736) [3756] receive [2983] (5721) nothing [3762], except [3362] it be [5600] (5753) given [1325] (5772) him [846] from [1537] heaven [3772]. |
3:27 Jawab Yohanes: "Tidak ada seorangpun yang dapat mengambil sesuatu bagi dirinya, kalau tidak dikaruniakan kepadanya dari sorga. |
| 3:28 Ye [5210] yourselves [846] bear [3140] (0) me [3427] witness [3140] (5719), that [3754] I said [2036] (5627), I [1473] am [1510] (5748) not [3756] the Christ [5547], but [235] that [3754] I am [1510] (5748) sent [649] (5772) before [1715] him [1565]. |
3:28 Kamu sendiri dapat memberi kesaksian, bahwa aku telah berkata: Aku bukan Mesias, tetapi aku diutus untuk mendahului-Nya. |
| 3:29 He that hath [2192] (5723) the bride [3565] is [2076] (5748) the bridegroom [3566]: but [1161] the friend [5384] of the bridegroom [3566], which [3588] standeth [2476] (5761) and [2532] heareth [191] (5723) him [846], rejoiceth [5463] (5719) greatly [5479] because [1223] of the bridegroom's [3566] voice [5456]: this [3778] my [1699] joy [5479] therefore [3767] is fulfilled [4137] (5769). |
3:29 Yang empunya mempelai perempuan, ialah mempelai laki-laki; tetapi sahabat mempelai laki-laki, yang berdiri dekat dia dan yang mendengarkannya, sangat bersukacita mendengar suara mempelai laki-laki itu. Itulah sukacitaku, dan sekarang sukacitaku itu penuh. |
| 3:30 He [1565] must [1163] (5748) increase [837] (5721), but [1161] I [1691] {must} decrease [1642] (5745). |
3:30 Ia harus makin besar, tetapi aku harus makin kecil. |
| 3:31 He that cometh [2064] (5740) from above [509] is [2076] (5748) above [1883] all [3956]: he that is [5607] (5752) of [1537] the earth [1093] is [2076] (5748) earthly [1537] [1093], and [2532] speaketh [2980] (5719) of [1537] the earth [1093]: he that cometh [2064] (5740) from [1537] heaven [3772] is [2076] (5748) above [1883] all [3956]. |
3:31 Siapa yang datang dari atas adalah di atas semuanya; siapa yang berasal dari bumi, termasuk pada bumi dan berkata-kata dalam bahasa bumi. Siapa yang datang dari sorga adalah di atas semuanya. |
| 3:32 And [2532] what [3739] he hath seen [3708] (5758) and [2532] heard [191] (5656), that [5124] he testifieth [3140] (5719); and [2532] no man [3762] receiveth [2983] (5719) his [846] testimony [3141]. |
3:32 Ia memberi kesaksian tentang apa yang dilihat-Nya dan yang didengar-Nya, tetapi tak seorangpun yang menerima kesaksian-Nya itu. |
| 3:33 He that hath received [2983] (5631) his [846] testimony [3141] hath set to his seal [4972] (5656) that [3754] God [2316] is [2076] (5748) true [227]. |
3:33 Siapa yang menerima kesaksian-Nya itu, ia mengaku, bahwa Allah adalah benar. |
| 3:34 For [1063] he whom [3739] God [2316] hath sent [649] (5656) speaketh [2980] (5719) the words [4487] of God [2316]: for [1063] God [2316] giveth [1325] (5719) not [3756] the Spirit [4151] by [1537] measure [3358] {unto him}. |
3:34 Sebab siapa yang diutus Allah, Dialah yang menyampaikan firman Allah, karena Allah mengaruniakan Roh-Nya dengan tidak terbatas. |
| 3:35 The Father [3962] loveth [25] (5719) the Son [5207], and [2532] hath given [1325] (5758) all things [3956] into [1722] his [846] hand [5495]. |
3:35 Bapa mengasihi Anak dan telah menyerahkan segala sesuatu kepada-Nya. |
| 3:36 He that believeth [4100] (5723) on [1519] the Son [5207] hath [2192] (5719) everlasting [166] life [2222]: and [1161] he that believeth not [544] (5723) the Son [5207] shall [3700] (0) not [3756] see [3700] (5695) life [2222]; but [235] the wrath [3709] of God [2316] abideth [3306] (5719) on [1909] him [846]. |
3:36 Barangsiapa percaya kepada Anak, ia beroleh hidup yang kekal, tetapi barangsiapa tidak taat kepada Anak, ia tidak akan melihat hidup, melainkan murka Allah tetap ada di atasnya." |