Yohanes 2

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 2:1, 2:2, 2:3, 2:4, 2:5, 2:6, 2:7, 2:8, 2:9, 2:10, 2:11, 2:12, 2:13, 2:14, 2:15, 2:16, 2:17, 2:18, 2:19, 2:20, 2:21, 2:22, 2:23, 2:24, 2:25.
2:1. And [2532] the third [5154] day [2250] there was [1096] (5633) a marriage [1062] in [1722] Cana [2580] of Galilee [1056]; and [2532] the mother [3384] of Jesus [2424] was [2258] (5713) there [1563]: 2:1. Pada hari ketiga ada perkawinan di Kana yang di Galilea, dan ibu Yesus ada di situ;
2:2 And [1161] both [2532] Jesus [2424] was called [2564] (5681), and [2532] his [846] disciples [3101], to [1519] the marriage [1062]. 2:2 Yesus dan murid-murid-Nya diundang juga ke perkawinan itu.
2:3 And [2532] when they wanted [5302] (5660) wine [3631], the mother [3384] of Jesus [2424] saith [3004] (5719) unto [4314] him [846], They have [2192] (5719) no [3756] wine [3631]. 2:3 Ketika mereka kekurangan anggur, ibu Yesus berkata kepada-Nya: "Mereka kehabisan anggur."
2:4 Jesus [2424] saith [3004] (5719) unto her [846], Woman [1135], what [5101] have I [1698] to do with [2532] thee [4671]? mine [3450] hour [5610] is [2240] (0) not yet [3768] come [2240] (5719). 2:4 Kata Yesus kepadanya: "Mau apakah engkau dari pada-Ku, ibu? Saat-Ku belum tiba."
2:5 His [846] mother [3384] saith [3004] (5719) unto the servants [1249], Whatsoever [3748] [302] he saith [3004] (5725) unto you [5213], do [4160] (5657) {it}. 2:5 Tetapi ibu Yesus berkata kepada pelayan-pelayan: "Apa yang dikatakan kepadamu, buatlah itu!"
2:6 And [1161] there were [2258] (5713) set [2749] (5740) there [1563] six [1803] waterpots [5201] of stone [3035], after [2596] the manner of the purifying [2512] of the Jews [2453], containing [5562] (5723) two [1417] or [2228] three [5140] firkins [3355] apiece [303]. 2:6 Di situ ada enam tempayan yang disediakan untuk pembasuhan menurut adat orang Yahudi, masing-masing isinya dua tiga buyung.
2:7 Jesus [2424] saith [3004] (5719) unto them [846], Fill [1072] (5657) the waterpots [5201] with water [5204]. And [2532] they filled [1072] (0) them [846] up [1072] (5656) to [2193] the brim [507]. 2:7 Yesus berkata kepada pelayan-pelayan itu: "Isilah tempayan-tempayan itu penuh dengan air." Dan merekapun mengisinya sampai penuh.
2:8 And [2532] he saith [3004] (5719) unto them [846], Draw out [501] (5657) now [3568], and [2532] bear [5342] (5720) unto the governor of the feast [755]. And [2532] they bare [5342] (5656) {it}. 2:8 Lalu kata Yesus kepada mereka: "Sekarang cedoklah dan bawalah kepada pemimpin pesta." Lalu merekapun membawanya.
2:9 [1161] When [5613] the ruler of the feast [755] had tasted [1089] (5662) the water [5204] that was made [1096] (5772) wine [3631], and [2532] knew [1492] (5715) not [3756] whence [4159] it was [2076] (5748): (but [1161] the servants [1249] which [3588] drew [501] (5761) the water [5204] knew [1492] (5715);) the governor of the feast [755] called [5455] (5719) the bridegroom [3566], 2:9 Setelah pemimpin pesta itu mengecap air, yang telah menjadi anggur itu--dan ia tidak tahu dari mana datangnya, tetapi pelayan-pelayan, yang mencedok air itu, mengetahuinya--ia memanggil mempelai laki-laki,
2:10 And [2532] saith [3004] (5719) unto him [846], Every [3956] man [444] at the beginning [4412] doth set forth [5087] (5719) good [2570] wine [3631]; and [2532] when [3752] men have well drunk [3184] (5686), then [5119] that which is worse [1640]: {but} thou [4771] hast kept [5083] (5758) the good [2570] wine [3631] until [2193] now [737]. 2:10 dan berkata kepadanya: "Setiap orang menghidangkan anggur yang baik dahulu dan sesudah orang puas minum, barulah yang kurang baik; akan tetapi engkau menyimpan anggur yang baik sampai sekarang."
2:11 This [5026] beginning [746] of miracles [4592] did [4160] (5656) Jesus [2424] in [1722] Cana [2580] of Galilee [1056], and [2532] manifested forth [5319] (5656) his [848] glory [1391]; and [2532] his disciples [3101] believed [4100] (5656) on [1519] him [846]. 2:11 Hal itu dibuat Yesus di Kana yang di Galilea, sebagai yang pertama dari tanda-tanda-Nya dan dengan itu Ia telah menyatakan kemuliaan-Nya, dan murid-murid-Nya percaya kepada-Nya.
2:12. After [3326] this [5124] he went down [2597] (5627) to [1519] Capernaum [2584], he [846], and [2532] his [846] mother [3384], and [2532] his [846] brethren [80], and [2532] his [846] disciples [3101]: and [2532] they continued [3306] (5656) there [1563] not [3756] many [4183] days [2250]. 2:12. Sesudah itu Yesus pergi ke Kapernaum, bersama-sama dengan ibu-Nya dan saudara-saudara-Nya dan murid-murid-Nya, dan mereka tinggal di situ hanya beberapa hari saja.
2:13 And [2532] the Jews [2453]' passover [3957] was [2258] (5713) at hand [1451], and [2532] Jesus [2424] went up [305] (5627) to [1519] Jerusalem [2414], 2:13 Ketika hari raya Paskah orang Yahudi sudah dekat, Yesus berangkat ke Yerusalem.
2:14 And [2532] found [2147] (5627) in [1722] the temple [2411] those that sold [4453] (5723) oxen [1016] and [2532] sheep [4263] and [2532] doves [4058], and [2532] the changers of money [2773] sitting [2521] (5740): 2:14 Dalam Bait Suci didapati-Nya pedagang-pedagang lembu, kambing domba dan merpati, dan penukar-penukar uang duduk di situ.
2:15 And [2532] when he had made [4160] (5660) a scourge [5416] of [1537] small cords [4979], he drove [1544] (5627) them all [3956] out of [1537] the temple [2411], and [5037] the sheep [4263], and [2532] the oxen [1016]; and [2532] poured out [1632] (5656) the changers [2855]' money [2772], and [2532] overthrew [390] (5656) the tables [5132]; 2:15 Ia membuat cambuk dari tali lalu mengusir mereka semua dari Bait Suci dengan semua kambing domba dan lembu mereka; uang penukar-penukar dihamburkan-Nya ke tanah dan meja-meja mereka dibalikkan-Nya.
2:16 And [2532] said [2036] (5627) unto them that sold [4453] (5723) doves [4058], Take [142] (5657) these things [5023] hence [1782]; make [4160] (5720) not [3361] my [3450] Father's [3962] house [3624] an house [3624] of merchandise [1712]. 2:16 Kepada pedagang-pedagang merpati Ia berkata: "Ambil semuanya ini dari sini, jangan kamu membuat rumah Bapa-Ku menjadi tempat berjualan."
2:17 And [1161] his [846] disciples [3101] remembered [3415] (5681) that [3754] it was [2076] (5748) written [1125] (5772), The zeal [2205] of thine [4675] house [3624] hath eaten [2719] (0) me [3165] up [2719] (5627). 2:17 Maka teringatlah murid-murid-Nya, bahwa ada tertulis: "Cinta untuk rumah-Mu menghanguskan Aku."
2:18 Then [3767] answered [611] (5662) the Jews [2453] and [2532] said [2036] (5627) unto him [846], What [5101] sign [4592] shewest thou [1166] (5719) unto us [2254], seeing that [3754] thou doest [4160] (5719) these things [5023]? 2:18 Orang-orang Yahudi menantang Yesus, katanya: "Tanda apakah dapat Engkau tunjukkan kepada kami, bahwa Engkau berhak bertindak demikian?"
2:19 Jesus [2424] answered [611] (5662) and [2532] said [2036] (5627) unto them [846], Destroy [3089] (5657) this [5126] temple [3485], and [2532] in [1722] three [5140] days [2250] I will raise [1453] (0) it [846] up [1453] (5692). 2:19 Jawab Yesus kepada mereka: "Rombak Bait Allah ini, dan dalam tiga hari Aku akan mendirikannya kembali."
2:20 Then [3767] said [2036] (5627) the Jews [2453], Forty [5062] and [2532] six [1803] years [2094] was [3618] (0) this [3778] temple [3485] in building [3618] (5681), and [2532] wilt [1453] (0) thou [4771] rear [1453] (0) it [846] up [1453] (5692) in [1722] three [5140] days [2250]? 2:20 Lalu kata orang Yahudi kepada-Nya: "Empat puluh enam tahun orang mendirikan Bait Allah ini dan Engkau dapat membangunnya dalam tiga hari?"
2:21 But [1161] he [1565] spake [3004] (5707) of [4012] the temple [3485] of his [848] body [4983]. 2:21 Tetapi yang dimaksudkan-Nya dengan Bait Allah ialah tubuh-Nya sendiri.
2:22 When [3753] therefore [3767] he was risen [1453] (5681) from [1537] the dead [3498], his [846] disciples [3101] remembered [3415] (5681) that [3754] he had said [3004] (5707) this [5124] unto them [846]; and [2532] they believed [4100] (5656) the scripture [1124], and [2532] the word [3056] which [3739] Jesus [2424] had said [2036] (5627). 2:22 Kemudian, sesudah Ia bangkit dari antara orang mati, barulah teringat oleh murid-murid-Nya bahwa hal itu telah dikatakan-Nya, dan merekapun percayalah akan Kitab Suci dan akan perkataan yang telah diucapkan Yesus.
2:23. Now [1161] when [5613] he was [2258] (5713) in [1722] Jerusalem [2414] at [1722] the passover [3957], in [1722] the feast [1859] {day}, many [4183] believed [4100] (5656) in [1519] his [846] name [3686], when they saw [2334] (5723) the miracles [846] [4592] which [3739] he did [4160] (5707). 2:23. Dan sementara Ia di Yerusalem selama hari raya Paskah, banyak orang percaya dalam nama-Nya, karena mereka telah melihat tanda-tanda yang diadakan-Nya.
2:24 But [1161] Jesus [2424] did [4100] (0) not [3756] commit [4100] (5707) himself [1438] unto them [846], because [1223] he [846] knew [1097] (5721) all [3956] {men}, 2:24 Tetapi Yesus sendiri tidak mempercayakan diri-Nya kepada mereka, karena Ia mengenal mereka semua,
2:25 And [2532] [3754] needed [5532] [2192] (5707) not [3756] that [2443] any [5100] should testify [3140] (5661) of [4012] man [444]: for [1063] he [846] knew [1097] (5707) what [5101] was [2258] (5713) in [1722] man [444]. 2:25 dan karena tidak perlu seorangpun memberi kesaksian kepada-Nya tentang manusia, sebab Ia tahu apa yang ada di dalam hati manusia.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).