| 19:1. Then [5119] Pilate [4091] therefore [3767] took [2983] (5627) Jesus [2424], and [2532] scourged [3146] (5656) {him}. |
19:1. Lalu Pilatus mengambil Yesus dan menyuruh orang menyesah Dia. |
| 19:2 And [2532] the soldiers [4757] platted [4120] (5660) a crown [4735] of [1537] thorns [173], and put {it} on [2007] (5656) his [846] head [2776], and [2532] they put on [4016] (5627) him [846] a purple [4210] robe [2440], |
19:2 Prajurit-prajurit menganyam sebuah mahkota duri dan menaruhnya di atas kepala-Nya. Mereka memakaikan Dia jubah ungu, |
| 19:3 And [2532] said [3004] (5707), Hail [5463] (5720), King [935] of the Jews [2453]! and [2532] they smote [1325] (5707) him [846] with their hands [4475]. |
19:3 dan sambil maju ke depan mereka berkata: "Salam, hai raja orang Yahudi!" Lalu mereka menampar muka-Nya. |
| 19:4 Pilate [4091] therefore [3767] went [1831] (5627) forth [1854] again [3825], and [2532] saith [3004] (5719) unto them [846], Behold [2396], I bring [71] (5719) him [846] forth [1854] to you [5213], that [2443] ye may know [1097] (5632) that [3754] I find [2147] (5719) no [3762] fault [156] in [1722] him [846]. |
19:4 Pilatus keluar lagi dan berkata kepada mereka: "Lihatlah, aku membawa Dia ke luar kepada kamu, supaya kamu tahu, bahwa aku tidak mendapati kesalahan apapun pada-Nya." |
| 19:5 Then [3767] came [1831] (5627) Jesus [2424] forth [1854], wearing [5409] (5723) the crown [4735] of thorns [174], and [2532] the purple [4210] robe [2440]. And [2532] {Pilate} saith [3004] (5719) unto them [846], Behold [2396] the man [444]! |
19:5 Lalu Yesus keluar, bermahkota duri dan berjubah ungu. Maka kata Pilatus kepada mereka: "Lihatlah manusia itu!" |
| 19:6 When [3753] the chief priests [749] therefore [3767] and [2532] officers [5257] saw [1492] (5627) him [846], they cried out [2905] (5656), saying [3004] (5723), Crucify [4717] (5657) {him}, crucify [4717] (5657) {him}. Pilate [4091] saith [3004] (5719) unto them [846], Take [2983] (5628) ye [5210] him [846], and [2532] crucify [4717] (5657) {him}: for [1063] I [1473] find [2147] (5719) no [3756] fault [156] in [1722] him [846]. |
19:6 Ketika imam-imam kepala dan penjaga-penjaga itu melihat Dia, berteriaklah mereka: "Salibkan Dia, salibkan Dia!" Kata Pilatus kepada mereka: "Ambil Dia dan salibkan Dia; sebab aku tidak mendapati kesalahan apapun pada-Nya." |
| 19:7 The Jews [2453] answered [611] (5662) him [846], We [2249] have [2192] (5719) a law [3551], and [2532] by [2596] our [2257] law [3551] he ought [3784] (5719) to die [599] (5629), because [3754] he made [4160] (5656) himself [1438] the Son [5207] of God [2316]. |
19:7 Jawab orang-orang Yahudi itu kepadanya: "Kami mempunyai hukum dan menurut hukum itu Ia harus mati, sebab Ia menganggap diri-Nya sebagai Anak Allah." |
| 19:8 When [3753] Pilate [4091] therefore [3767] heard [191] (5656) that [5126] saying [3056], he was [5399] (0) the more [3123] afraid [5399] (5675); |
19:8 Ketika Pilatus mendengar perkataan itu bertambah takutlah ia, |
| 19:9 And [2532] went [1525] (5627) again [3825] into [1519] the judgment hall [4232], and [2532] saith [3004] (5719) unto Jesus [2424], Whence [4159] art [1488] (5748) thou [4771]? But [1161] Jesus [2424] gave [1325] (5656) him [846] no [3756] answer [612]. |
19:9 lalu ia masuk pula ke dalam gedung pengadilan dan berkata kepada Yesus: "Dari manakah asal-Mu?" Tetapi Yesus tidak memberi jawab kepadanya. |
| 19:10 Then [3767] saith [3004] (5719) Pilate [4091] unto him [846], Speakest thou [2980] (5719) not [3756] unto me [1698]? knowest thou [1492] (5758) not [3756] that [3754] I have [2192] (5719) power [1849] to crucify [4717] (5658) thee [4571], and [2532] have [2192] (5719) power [1849] to release [630] (5658) thee [4571]? |
19:10 Maka kata Pilatus kepada-Nya: "Tidakkah Engkau mau bicara dengan aku? Tidakkah Engkau tahu, bahwa aku berkuasa untuk membebaskan Engkau, dan berkuasa juga untuk menyalibkan Engkau?" |
| 19:11 Jesus [2424] answered [611] (5662), Thou couldest have [2192] (5707) no [3756] power [1849] {at all} against [3762] [2596] me [1700], except [1508] it were [2258] (5713) given [1325] (5772) thee [4671] from above [509]: therefore [5124] [1223] he that delivered [3860] (5723) me [3165] unto thee [4671] hath [2192] (5719) the greater [3187] sin [266]. |
19:11 Yesus menjawab: "Engkau tidak mempunyai kuasa apapun terhadap Aku, jikalau kuasa itu tidak diberikan kepadamu dari atas. Sebab itu: dia, yang menyerahkan Aku kepadamu, lebih besar dosanya." |
| 19:12 And from [1537] thenceforth [5127] Pilate [4091] sought [2212] (5707) to release [630] (5658) him [846]: but [1161] the Jews [2453] cried out [2896] (5707), saying [3004] (5723), If [1437] thou let [630] (0) this man [5126] go [630] (5661), thou art [1488] (5748) not [3756] Caesar's [2541] friend [5384]: whosoever [3956] maketh [4160] (5723) himself [848] a king [935] speaketh against [483] (5719) Caesar [2541]. |
19:12 Sejak itu Pilatus berusaha untuk membebaskan Dia, tetapi orang-orang Yahudi berteriak: "Jikalau engkau membebaskan Dia, engkau bukanlah sahabat Kaisar. Setiap orang yang menganggap dirinya sebagai raja, ia melawan Kaisar." |
| 19:13 When Pilate [4091] therefore [3767] heard [191] (5660) that [5126] saying [3056], he brought [71] (5627) Jesus [2424] forth [1854], and [2532] sat down [2523] (5656) in [1909] the judgment seat [968] in [1519] a place [5117] that is called [3004] (5746) the Pavement [3038], but [1161] in the Hebrew [1447], Gabbatha [1042]. |
19:13 Ketika Pilatus mendengar perkataan itu, ia menyuruh membawa Yesus ke luar, dan ia duduk di kursi pengadilan, di tempat yang bernama Litostrotos, dalam bahasa Ibrani Gabata. |
| 19:14 And [1161] it was [2258] (5713) the preparation [3904] of the passover [3957], and [1161] about [5616] the sixth [1623] hour [5610]: and [2532] he saith [3004] (5719) unto the Jews [2453], Behold [2396] your [5216] King [935]! |
19:14 Hari itu ialah hari persiapan Paskah, kira-kira jam dua belas. Kata Pilatus kepada orang-orang Yahudi itu: "Inilah rajamu!" |
| 19:15 But [1161] they cried out [2905] (5656), Away with [142] (5657) {him}, away with [142] (5657) {him}, crucify [4717] (5657) him [846]. Pilate [4091] saith [3004] (5719) unto them [846], Shall I crucify [4717] (5692) your [5216] King [935]? The chief priests [749] answered [611] (5662), We have [2192] (5719) no [3756] king [935] but [1508] Caesar [2541]. |
19:15 Maka berteriaklah mereka: "Enyahkan Dia! Enyahkan Dia! Salibkan Dia!" Kata Pilatus kepada mereka: "Haruskah aku menyalibkan rajamu?" Jawab imam-imam kepala: "Kami tidak mempunyai raja selain dari pada Kaisar!" |
| 19:19. And [1161] [2532] Pilate [4091] wrote [1125] (5656) a title [5102], and [2532] put [5087] (5656) {it} on [1909] the cross [4716]. And [1161] the writing [1125] (5772) was [2258] (5713), JESUS [2424] OF NAZARETH [3480] THE KING [935] OF THE JEWS [2453]. |
19:19. Dan Pilatus menyuruh memasang juga tulisan di atas kayu salib itu, bunyinya: "Yesus, orang Nazaret, Raja orang Yahudi." |
| 19:20 This [5126] title [5102] then [3767] read [314] (5627) many [4183] of the Jews [2453]: for [3754] the place [5117] where [3699] Jesus [2424] was crucified [4717] (5681) was [2258] (5713) nigh [1451] to the city [4172]: and [2532] it was [2258] (5713) written [1125] (5772) in Hebrew [1447], {and} Greek [1676], {and} Latin [4515]. |
19:20 Banyak orang Yahudi yang membaca tulisan itu, sebab tempat di mana Yesus disalibkan letaknya dekat kota dan kata-kata itu tertulis dalam bahasa Ibrani, bahasa Latin dan bahasa Yunani. |
| 19:21 Then [3767] said [3004] (5707) the chief priests [749] of the Jews [2453] to Pilate [4091], Write [1125] (5720) not [3361], The King [935] of the Jews [2453]; but [235] that [3754] he [1565] said [2036] (5627), I am [1510] (5748) King [935] of the Jews [2453]. |
19:21 Maka kata imam-imam kepala orang Yahudi kepada Pilatus: "Jangan engkau menulis: Raja orang Yahudi, tetapi bahwa Ia mengatakan: Aku adalah Raja orang Yahudi." |
| 19:22 Pilate [4091] answered [611] (5662), What [3739] I have written [1125] (5758) I have written [1125] (5758). |
19:22 Jawab Pilatus: "Apa yang kutulis, tetap tertulis." |
| 19:23 Then [3767] the soldiers [4757], when [3753] they had crucified [4717] (5656) Jesus [2424], took [2983] (5627) his [846] garments [2440], and [2532] made [4160] (5656) four [5064] parts [3313], to every [1538] soldier [4757] a part [3313]; and also [2532] {his} coat [5509]: now [1161] the coat [5509] was [2258] (5713) without seam [729], woven [5307] from [1537] the top [509] throughout [1223] [3650]. |
19:23 Sesudah prajurit-prajurit itu menyalibkan Yesus, mereka mengambil pakaian-Nya lalu membaginya menjadi empat bagian untuk tiap-tiap prajurit satu bagian--dan jubah-Nya juga mereka ambil. Jubah itu tidak berjahit, dari atas ke bawah hanya satu tenunan saja. |
| 19:24 They said [2036] (5627) therefore [3767] among [4314] themselves [240], Let us [4977] (0) not [3361] rend [4977] (5661) it [846], but [235] cast lots [2975] (5632) for [4012] it [846], whose [5101] it shall be [2071] (5704): that [2443] the scripture [1124] might be fulfilled [4137] (5686), which [3588] saith [3004] (5723), They parted [1266] (5668) my [3450] raiment [2440] among them [1438], and [2532] for [1909] my [3450] vesture [2441] they did cast [906] (5627) lots [2819]. These things [5023] [3303] therefore [3767] the soldiers [4757] did [4160] (5656). |
19:24 Karena itu mereka berkata seorang kepada yang lain: "Janganlah kita membaginya menjadi beberapa potong, tetapi baiklah kita membuang undi untuk menentukan siapa yang mendapatnya." Demikianlah hendaknya supaya genaplah yang ada tertulis dalam Kitab Suci: "Mereka membagi-bagi pakaian-Ku di antara mereka dan mereka membuang undi atas jubah-Ku." Hal itu telah dilakukan prajurit-prajurit itu. |
| 19:25 Now [1161] there stood [2476] (5715) by [3844] the cross [4716] of Jesus [2424] his [846] mother [3384], and [2532] his [846] mother's [3384] sister [79], Mary [3137] the {wife} [3588] of Cleophas [2832], and [2532] Mary [3137] Magdalene [3094]. |
19:25 Dan dekat salib Yesus berdiri ibu-Nya dan saudara ibu-Nya, Maria, isteri Klopas dan Maria Magdalena. |
| 19:26 When Jesus [2424] therefore [3767] saw [1492] (5631) his mother [3384], and [2532] the disciple [3101] standing by [3936] (5761), whom [3739] he loved [25] (5707), he saith [3004] (5719) unto his [848] mother [3384], Woman [1135], behold [2400] (5628) thy [4675] son [5207]! |
19:26 Ketika Yesus melihat ibu-Nya dan murid yang dikasihi-Nya di sampingnya, berkatalah Ia kepada ibu-Nya: "Ibu, inilah, anakmu!" |
| 19:27 Then [1534] saith he [3004] (5719) to the disciple [3101], Behold [2400] (5628) thy [4675] mother [3384]! And [2532] from [575] that [1565] hour [5610] that disciple [3101] took [2983] (5627) her [846] unto [1519] his own [2398] {home}. |
19:27 Kemudian kata-Nya kepada murid-murid-Nya: "Inilah ibumu!" Dan sejak saat itu murid itu menerima dia di dalam rumahnya. |
| 19:28 After [3326] this [5124], Jesus [2424] knowing [1492] (5761) that [3754] all things [3956] were [5055] (0) now [2235] accomplished [5055] (5769), that [2443] the scripture [1124] might be fulfilled [5048] (5686), saith [3004] (5719), I thirst [1372] (5719). |
19:28 Sesudah itu, karena Yesus tahu, bahwa segala sesuatu telah selesai, berkatalah Ia--supaya genaplah yang ada tertulis dalam Kitab Suci--:"Aku haus!" |
| 19:29 Now [3767] there was set [2749] (5711) a vessel [4632] full [3324] of vinegar [3690]: and [1161] they filled [4130] (5660) a spunge [4699] with vinegar [3690], and [2532] put {it} upon [4060] (5631) hyssop [5301], and put [4374] (5656) {it} to his [846] mouth [4750]. |
19:29 Di situ ada suatu bekas penuh anggur asam. Maka mereka mencucukkan bunga karang, yang telah dicelupkan dalam anggur asam, pada sebatang hisop lalu mengunjukkannya ke mulut Yesus. |
| 19:30 When [3753] Jesus [2424] therefore [3767] had received [2983] (5627) the vinegar [3690], he said [2036] (5627), It is finished [5055] (5769): and [2532] he bowed [2827] (5660) his head [2776], and gave up [3860] (5656) the ghost [4151]. |
19:30 Sesudah Yesus meminum anggur asam itu, berkatalah Ia: "Sudah selesai." Lalu Ia menundukkan kepala-Nya dan menyerahkan nyawa-Nya. |
| 19:31. The Jews [2453] therefore [3767], because [1893] it was [2258] (5713) (5625) [2258] (5713) the preparation [3904], that [3363] (0) the bodies [4983] should [3306] (0) not [3363] remain [3306] (5661) upon [1909] the cross [4716] on [1722] the sabbath day [4521], (for [1063] that [1565] sabbath day [4521] was [2258] (5713) an high [3173] day [2250],) besought [2065] (5656) Pilate [4091] that [2443] their [846] legs [4628] might be broken [2608] (5652), and [2532] {that} they might be taken away [142] (5686). |
19:31. Karena hari itu hari persiapan dan supaya pada hari Sabat mayat-mayat itu tidak tinggal tergantung pada kayu salib--sebab Sabat itu adalah hari yang besar--maka datanglah orang-orang Yahudi kepada Pilatus dan meminta kepadanya supaya kaki orang-orang itu dipatahkan dan mayat-mayatnya diturunkan. |
| 19:32 Then [3767] came [2064] (5627) the soldiers [4757], and [2532] brake [2608] (5656) the legs [4628] of the [3303] first [4413], and [2532] of the other [243] which [3588] was crucified with [4957] (5685) him [846]. |
19:32 Maka datanglah prajurit-prajurit lalu mematahkan kaki orang yang pertama dan kaki orang yang lain yang disalibkan bersama-sama dengan Yesus; |
| 19:33 But [1161] when [5613] they came [2064] (5631) to [1909] Jesus [2424], and saw [1492] (5627) that he [846] was dead [2348] (5761) already [2235], they brake [2608] (5656) not [3756] his [846] legs [4628]: |
19:33 tetapi ketika mereka sampai kepada Yesus dan melihat bahwa Ia telah mati, mereka tidak mematahkan kaki-Nya, |
| 19:34 But [235] one [1520] of the soldiers [4757] with a spear [3057] pierced [3572] (5656) his [846] side [4125], and [2532] forthwith [2117] came there out [1831] (5627) blood [129] and [2532] water [5204]. |
19:34 tetapi seorang dari antara prajurit itu menikam lambung-Nya dengan tombak, dan segera mengalir keluar darah dan air. |
| 19:35 And [2532] he that saw [3708] (5761) {it} bare record [3140] (5758), and [2532] his [846] record [3141] is [2076] (5748) true [228]: and he [2548] knoweth [1492] (5758) that [3754] he saith [3004] (5719) true [227], that [2443] ye [5210] might believe [4100] (5661). |
19:35 Dan orang yang melihat hal itu sendiri yang memberikan kesaksian ini dan kesaksiannya benar, dan ia tahu, bahwa ia mengatakan kebenaran, supaya kamu juga percaya. |
| 19:36 For [1063] these things [5023] were done [1096] (5633), that [2443] the scripture [1124] should be fulfilled [4137] (5686), A bone [3747] of him [846] shall [4937] (0) not [3756] be broken [4937] (5691). |
19:36 Sebab hal itu terjadi, supaya genaplah yang tertulis dalam Kitab Suci: "Tidak ada tulang-Nya yang akan dipatahkan." |
| 19:37 And [2532] again [3825] another [2087] scripture [1124] saith [3004] (5719), They shall look [3700] (5695) on [1519] him whom [3739] they pierced [1574] (5656). |
19:37 Dan ada pula nas yang mengatakan: "Mereka akan memandang kepada Dia yang telah mereka tikam." |
| 19:38. And [1161] after [3326] this [5023] Joseph [2501] of [575] Arimathaea [707], being [5607] (5752) a disciple [3101] of Jesus [2424], but [1161] secretly [2928] (5772) for [1223] fear [5401] of the Jews [2453], besought [2065] (5656) Pilate [4091] that [2443] he might take away [142] (5661) the body [4983] of Jesus [2424]: and [2532] Pilate [4091] gave {him} leave [2010] (5656). He came [2064] (5627) therefore [3767], and [2532] took [142] (5656) the body [4983] of Jesus [2424]. |
19:38. Sesudah itu Yusuf dari Arimatea--ia murid Yesus, tetapi sembunyi-sembunyi karena takut kepada orang-orang Yahudi--meminta kepada Pilatus, supaya ia diperbolehkan menurunkan mayat Yesus. Dan Pilatus meluluskan permintaannya itu. Lalu datanglah ia dan menurunkan mayat itu. |
| 19:39 And [1161] there came [2064] (5627) also [2532] Nicodemus [3530], which [3588] at the first [4412] came [2064] (5631) to [4314] Jesus [2424] by night [3571], and brought [5342] (5723) a mixture [3395] of myrrh [4666] and [2532] aloes [250], about [5616] an hundred [1540] pound [3046] {weight}. |
19:39 Juga Nikodemus datang ke situ. Dialah yang mula-mula datang waktu malam kepada Yesus. Ia membawa campuran minyak mur dengan minyak gaharu, kira-kira lima puluh kati beratnya. |
| 19:40 Then [3767] took they [2983] (5627) the body [4983] of Jesus [2424], and [2532] wound [1210] (5656) it [846] in linen clothes [3608] with [3326] the spices [759], as [2531] the manner [1485] of the Jews [2453] is [2076] (5748) to bury [1779] (5721). |
19:40 Mereka mengambil mayat Yesus, mengapaninya dengan kain lenan dan membubuhinya dengan rempah-rempah menurut adat orang Yahudi bila menguburkan mayat. |
| 19:41 Now [1161] in [1722] the place [5117] where [3699] he was crucified [4717] (5681) there was [2258] (5713) a garden [2779]; and [2532] in [1722] the garden [2779] a new [2537] sepulchre [3419], wherein [1722] [3739] was [5087] (0) never [3764] (0) man [3762] yet [3764] laid [5087] (5681). |
19:41 Dekat tempat di mana Yesus disalibkan ada suatu taman dan dalam taman itu ada suatu kubur baru yang di dalamnya belum pernah dimakamkan seseorang. |
| 19:42 There [1563] laid they [5087] (5656) Jesus [2424] therefore [3767] because [1223] of the Jews [2453]' preparation [3904] {day}; for [3754] the sepulchre [3419] was [2258] (5713) nigh at hand [1451]. |
19:42 Karena hari itu hari persiapan orang Yahudi, sedang kubur itu tidak jauh letaknya, maka mereka meletakkan mayat Yesus ke situ. |