| 18:1. When Jesus [2424] had spoken [2036] (5631) these words [5023], he went forth [1831] (5627) with [4862] his [848] disciples [3101] over [4008] the brook [5493] Cedron [2748], where [3699] was [2258] (5713) a garden [2779], into [1519] the which [3739] he [846] entered [1525] (5627), and [2532] his [846] disciples [3101]. |
18:1. Setelah Yesus mengatakan semuanya itu keluarlah Ia dari situ bersama-sama dengan murid-murid-Nya dan mereka pergi ke seberang sungai Kidron. Di situ ada suatu taman dan Ia masuk ke taman itu bersama-sama dengan murid-murid-Nya. |
| 18:2 And [1161] Judas [2455] also [2532], which [3588] betrayed [3860] (5723) him [846], knew [1492] (5715) the place [5117]: for [3754] Jesus [2424] ofttimes [4178] resorted [4863] (5681) thither [1563] with [3326] his [848] disciples [3101]. |
18:2 Yudas, yang mengkhianati Yesus, tahu juga tempat itu, karena Yesus sering berkumpul di situ dengan murid-murid-Nya. |
| 18:3 Judas [2455] then [3767], having received [2983] (5631) a band [4686] {of men} and [2532] officers [5257] from [1537] the chief priests [749] and [2532] Pharisees [5330], cometh [2064] (5736) thither [1563] with [3326] lanterns [5322] and [2532] torches [2985] and [2532] weapons [3696]. |
18:3 Maka datanglah Yudas juga ke situ dengan sepasukan prajurit dan penjaga-penjaga Bait Allah yang disuruh oleh imam-imam kepala dan orang-orang Farisi lengkap dengan lentera, suluh dan senjata. |
| 18:4 Jesus [2424] therefore [3767], knowing [1492] (5761) all things [3956] that should come [2064] (5740) upon [1909] him [846], went forth [1831] (5631), and said [2036] (5627) unto them [846], Whom [5101] seek ye [2212] (5719)? |
18:4 Maka Yesus, yang tahu semua yang akan menimpa diri-Nya, maju ke depan dan berkata kepada mereka: "Siapakah yang kamu cari?" |
| 18:5 They answered [611] (5662) him [846], Jesus [2424] of Nazareth [3480]. Jesus [2424] saith [3004] (5719) unto them [846], I [1473] am [1510] (5748) {he}. And [1161] Judas [2455] also [2532], which [3588] betrayed [3860] (5723) him [846], stood [2476] (5715) with [3326] them [846]. |
18:5 Jawab mereka: "Yesus dari Nazaret." Kata-Nya kepada mereka: "Akulah Dia." Yudas yang mengkhianati Dia berdiri juga di situ bersama-sama mereka. |
| 18:6 As soon [5613] then [3767] as he had said [2036] (5627) unto them [846], [3754] I [1473] am [1510] (5748) {he}, they went [565] (5627) backward [1519] [3694], and [2532] fell [4098] (5627) to the ground [5476]. |
18:6 Ketika Ia berkata kepada mereka: "Akulah Dia," mundurlah mereka dan jatuh ke tanah. |
| 18:7 Then [3767] asked he [1905] (5656) them [846] again [3825], Whom [5101] seek ye [2212] (5719)? And [1161] they said [2036] (5627), Jesus [2424] of Nazareth [3480]. |
18:7 Maka Ia bertanya pula: "Siapakah yang kamu cari?" Kata mereka: "Yesus dari Nazaret." |
| 18:8 Jesus [2424] answered [611] (5662), I have told [2036] (5627) you [5213] that [3754] I [1473] am [1510] (5748) {he}: if [1487] therefore [3767] ye seek [2212] (5719) me [1691], let [863] (5628) these [5128] go their way [5217] (5721): |
18:8 Jawab Yesus: "Telah Kukatakan kepadamu, Akulah Dia. Jika Aku yang kamu cari, biarkanlah mereka ini pergi." |
| 18:9 That [2443] the saying [3056] might be fulfilled [4137] (5686), which [3739] he spake [2036] (5627), [3754] Of [1537] them [846] which [3739] thou gavest [1325] (5758) me [3427] have I [3756] lost [622] (5656) none [3762]. |
18:9 Demikian hendaknya supaya genaplah firman yang telah dikatakan-Nya: "Dari mereka yang Engkau serahkan kepada-Ku, tidak seorangpun yang Kubiarkan binasa." |
| 18:10 Then [3767] Simon [4613] Peter [4074] having [2192] (5723) a sword [3162] drew [1670] (5656) it [846], and [2532] smote [3817] (5656) the high priest's [749] servant [1401], and [2532] cut off [609] (5656) his [846] right [1188] ear [5621]. [1161] The servant's [1401] name [3686] was [2258] (5713) Malchus [3124]. |
18:10 Lalu Simon Petrus, yang membawa pedang, menghunus pedang itu, menetakkannya kepada hamba Imam Besar dan memutuskan telinga kanannya. Nama hamba itu Malkhus. |
| 18:11 Then [3767] said [2036] (5627) Jesus [2424] unto Peter [4074], Put up [906] (5628) thy [4675] sword [3162] into [1519] the sheath [2336]: the cup [4221] which [3739] my Father [3962] hath given [1325] (5758) me [3427], shall I [4095] (0) not [3378] drink [4095] (5632) it [846]? |
18:11 Kata Yesus kepada Petrus: "Sarungkan pedangmu itu; bukankah Aku harus minum cawan yang diberikan Bapa kepada-Ku?" |
| 18:12 Then [3767] the band [4686] and [2532] the captain [5506] and [2532] officers [5257] of the Jews [2453] took [4815] (5627) Jesus [2424], and [2532] bound [1210] (5656) him [846], |
18:12 Maka pasukan prajurit serta perwiranya dan penjaga-penjaga yang disuruh orang Yahudi itu menangkap Yesus dan membelenggu Dia. |
| 18:13. And [2532] led [520] (0) him [846] away [520] (5627) to [4314] Annas [452] first [4412]; for [1063] he was [2258] (5713) father in law [3995] to Caiaphas [2533], which [3739] was [2258] (5713) the high priest [749] that same [1565] year [1763]. |
18:13. Lalu mereka membawa-Nya mula-mula kepada Hanas, karena Hanas adalah mertua Kayafas, yang pada tahun itu menjadi Imam Besar; |
| 18:14 Now [1161] Caiaphas [2533] was he [2258] (5713), which [3588] gave counsel [4823] (5660) to the Jews [2453], that [3754] it was expedient [4851] (5719) that one [1520] man [444] should die [622] (5641) for [5228] the people [2992]. |
18:14 dan Kayafaslah yang telah menasihatkan orang-orang Yahudi: "Adalah lebih berguna jika satu orang mati untuk seluruh bangsa." |
| 18:15 And [1161] Simon [4613] Peter [4074] followed [190] (5707) Jesus [2424], and [2532] {so did} another [243] disciple [3101]: [1161] that [1565] disciple [3101] was [2258] (5713) known [1110] unto the high priest [749], and [2532] went in with [4897] (5627) Jesus [2424] into [1519] the palace [833] of the high priest [749]. |
18:15 Simon Petrus dan seorang murid lain mengikuti Yesus. Murid itu mengenal Imam Besar dan ia masuk bersama-sama dengan Yesus ke halaman istana Imam Besar, |
| 18:16 But [1161] Peter [4074] stood [2476] (5715) at [4314] the door [2374] without [1854]. Then [3767] went out [1831] (5627) that other [243] disciple [3101], which [3739] was [2258] (5713) known [1110] unto the high priest [749], and [2532] spake [2036] (5627) unto her that kept the door [2377], and [2532] brought in [1521] (5627) Peter [4074]. |
18:16 tetapi Petrus tinggal di luar dekat pintu. Maka murid lain tadi, yang mengenal Imam Besar, kembali ke luar, bercakap-cakap dengan perempuan penjaga pintu lalu membawa Petrus masuk. |
| 18:17 Then [3767] saith [3004] (5719) the damsel [3814] that kept the door [2377] unto Peter [4074], Art [1488] (5748) not [3361] thou [4771] also [2532] {one} of [1537] this [5127] man's [444] disciples [3101]? He [1565] saith [3004] (5719), I am [1510] (5748) not [3756]. |
18:17 Maka kata hamba perempuan penjaga pintu kepada Petrus: "Bukankah engkau juga murid orang itu?" Jawab Petrus: "Bukan!" |
| 18:18 And [1161] the servants [1401] and [2532] officers [5257] stood there [2476] (5715), who had made [4160] (5761) a fire of coals [439]; for [3754] it was [2258] (5713) cold [5592]: and [2532] they warmed themselves [2328] (5711): and [1161] Peter [4074] stood [2258] (5713) [2476] (5761) with [3326] them [846], and [2532] warmed himself [2328] (5734). |
18:18 Sementara itu hamba-hamba dan penjaga-penjaga Bait Allah telah memasang api arang, sebab hawa dingin waktu itu, dan mereka berdiri berdiang di situ. Juga Petrus berdiri berdiang bersama-sama dengan mereka. |
| 18:19 The high priest [749] then [3767] asked [2065] (5656) Jesus [2424] of [4012] his [846] disciples [3101], and [2532] of [4012] his [846] doctrine [1322]. |
18:19 Maka mulailah Imam Besar menanyai Yesus tentang murid-murid-Nya dan tentang ajaran-Nya. |
| 18:20 Jesus [2424] answered [611] (5662) him [846], I [1473] spake [2980] (5656) openly [3954] to the world [2889]; I [1473] ever [3842] taught [1321] (5656) in [1722] the synagogue [4864], and [2532] in [1722] the temple [2411], whither [3699] the Jews [2453] always [3842] resort [4905] (5736); and [2532] in [1722] secret [2927] have I said [2980] (5656) nothing [3762]. |
18:20 Jawab Yesus kepadanya: "Aku berbicara terus terang kepada dunia: Aku selalu mengajar di rumah-rumah ibadat dan di Bait Allah, tempat semua orang Yahudi berkumpul; Aku tidak pernah berbicara sembunyi-sembunyi. |
| 18:21 Why [5101] askest thou [1905] (5719) me [3165]? ask [1905] (5657) them which heard me [191] (5756), what [5101] I have said [2980] (5656) unto them [846]: behold [2396], they [3778] know [1492] (5758) what I [1473] said [2036] (5627). |
18:21 Mengapakah engkau menanyai Aku? Tanyailah mereka, yang telah mendengar apa yang Kukatakan kepada mereka; sungguh, mereka tahu apa yang telah Kukatakan." |
| 18:22 And [1161] when he had [2036] (0) thus [5023] spoken [2036] (5631), one [1520] of the officers [5257] which stood by [3936] (5761) struck [1325] (0) [4475] (0) Jesus [2424] with the palm of his hand [1325] (5656) [4475], saying [2036] (5631), Answerest thou [611] (5736) the high priest [749] so [3779]? |
18:22 Ketika Ia mengatakan hal itu, seorang penjaga yang berdiri di situ, menampar muka-Nya sambil berkata: "Begitukah jawab-Mu kepada Imam Besar?" |
| 18:23 Jesus [2424] answered [611] (5662) him [846], If [1487] I have spoken [2980] (5656) evil [2560], bear witness [3140] (5657) of [4012] the evil [2556]: but [1161] if [1487] well [2573], why [5101] smitest [1194] (5719) thou me [3165]? |
18:23 Jawab Yesus kepadanya: "Jikalau kata-Ku itu salah, tunjukkanlah salahnya, tetapi jikalau kata-Ku itu benar, mengapakah engkau menampar Aku?" |
| 18:24 Now Annas [452] had sent [649] (5656) him [846] bound [1210] (5772) unto [4314] Caiaphas [2533] the high priest [749]. |
18:24 Maka Hanas mengirim Dia terbelenggu kepada Kayafas, Imam Besar itu. |
| 18:25 And [1161] Simon [4613] Peter [4074] stood [2258] (5713) [2476] (5761) and [2532] warmed himself [2328] (5734). They said [2036] (5627) therefore [3767] unto him [846], Art [1488] (5748) not [3361] thou [4771] also [2532] {one} of [1537] his [846] disciples [3101]? He [1565] denied [720] (5662) {it}, and [2532] said [2036] (5627), I am [1510] (5748) not [3756]. |
18:25 Simon Petrus masih berdiri berdiang. Kata orang-orang di situ kepadanya: "Bukankah engkau juga seorang murid-Nya?" |
| 18:26 One [1520] of [1537] the servants [1401] of the high priest [749], being [5607] (5752) {his} kinsman [4773] whose [3739] ear [5621] Peter [4074] cut off [609] (5656), saith [3004] (5719), Did [1492] (0) not [3756] I [1473] see [1492] (5627) thee [4571] in [1722] the garden [2779] with [3326] him [846]? |
18:26 Ia menyangkalnya, katanya: "Bukan." Kata seorang hamba Imam Besar, seorang keluarga dari hamba yang telinganya dipotong Petrus: "Bukankah engkau kulihat di taman itu bersama-sama dengan Dia?" |
| 18:27 Peter [4074] then [3767] denied [720] (5662) again [3825]: and [2532] immediately [2112] the cock [220] crew [5455] (5656). |
18:27 Maka Petrus menyangkalnya pula dan ketika itu berkokoklah ayam. |
| 18:28. Then [3767] led they [71] (5719) Jesus [2424] from [575] Caiaphas [2533] unto [1519] the hall of judgment [4232]: and [1161] it was [2258] (5713) early [4405]; and [2532] they themselves [846] went [1525] (5627) not [3756] into [1519] the judgment hall [4232], lest [3363] they should be defiled [3392] (5686); but [235] that [2443] they might eat [5315] (5632) the passover [3957]. |
18:28. Maka mereka membawa Yesus dari Kayafas ke gedung pengadilan. Ketika itu hari masih pagi. Mereka sendiri tidak masuk ke gedung pengadilan itu, supaya jangan menajiskan diri, sebab mereka hendak makan Paskah. |
| 18:29 Pilate [4091] then [3767] went out [1831] (5627) unto [4314] them [846], and [2532] said [2036] (5627), What [5101] accusation [2724] bring ye [5342] (5719) against [2596] this [5127] man [444]? |
18:29 Sebab itu Pilatus keluar mendapatkan mereka dan berkata: "Apakah tuduhan kamu terhadap orang ini?" |
| 18:30 They answered [611] (5662) and [2532] said [2036] (5627) unto him [846], If [1508] (0) he [3778] were [2258] (5713) not [1508] a malefactor [2555], we would [302] not [3756] have delivered [3860] (0) him [846] up [3860] (5656) unto thee [4671]. |
18:30 Jawab mereka kepadanya: "Jikalau Ia bukan seorang penjahat, kami tidak menyerahkan-Nya kepadamu!" |
| 18:31 Then [3767] said [2036] (5627) Pilate [4091] unto them [846], Take [2983] (5628) ye [5210] him [846], and [2532] judge [2919] (5657) him [846] according [2596] to your [5216] law [3551]. The Jews [2453] therefore [3767] said [2036] (5627) unto him [846], It is [1832] (0) not [3756] lawful [1832] (5748) for us [2254] to put [615] (0) any man [3762] to death [615] (5658): |
18:31 Kata Pilatus kepada mereka: "Ambillah Dia dan hakimilah Dia menurut hukum Tauratmu." Kata orang-orang Yahudi itu: "Kami tidak diperbolehkan membunuh seseorang." |
| 18:32 That [2443] the saying [3056] of Jesus [2424] might be fulfilled [4137] (5686), which [3739] he spake [2036] (5627), signifying [4591] (5723) what [4169] death [2288] he should [3195] (5707) die [599] (5721). |
18:32 Demikian hendaknya supaya genaplah firman Yesus, yang dikatakan-Nya untuk menyatakan bagaimana caranya Ia akan mati. |
| 18:33 Then [3767] Pilate [4091] entered [1525] (5627) into [1519] the judgment hall [4232] again [3825], and [2532] called [5455] (5656) Jesus [2424], and [2532] said [2036] (5627) unto him [846], Art [1488] (5748) thou [4771] the King [935] of the Jews [2453]? |
18:33 Maka kembalilah Pilatus ke dalam gedung pengadilan, lalu memanggil Yesus dan bertanya kepada-Nya: "Engkau inikah raja orang Yahudi?" |
| 18:34 Jesus [2424] answered [611] (5662) him [846], Sayest [3004] (5719) thou [4771] this thing [5124] of [575] thyself [1438], or [2228] did others [243] tell it [2036] (5627) thee [4671] of [4012] me [1700]? |
18:34 Jawab Yesus: "Apakah engkau katakan hal itu dari hatimu sendiri, atau adakah orang lain yang mengatakannya kepadamu tentang Aku?" |
| 18:35 Pilate [4091] answered [611] (5662), [3385] Am [1510] (5748) I [1473] a Jew [2453]? Thine own [4674] nation [1484] and [2532] the chief priests [749] have delivered [3860] (5656) thee [4571] unto me [1698]: what [5101] hast thou done [4160] (5656)? |
18:35 Kata Pilatus: "Apakah aku seorang Yahudi? Bangsa-Mu sendiri dan imam-imam kepala yang telah menyerahkan Engkau kepadaku; apakah yang telah Engkau perbuat?" |
| 18:36 Jesus [2424] answered [611] (5662), My [1699] kingdom [932] is [2076] (5748) not [3756] of [1537] this [5127] world [2889]: if [1487] my [1699] kingdom [932] were [2258] (5713) of [1537] this [5127] world [2889], then would [302] my [1699] servants [5257] fight [75] (5711), that [3363] (0) I should [3860] (0) not [3363] be delivered [3860] (5686) to the Jews [2453]: but [1161] now [3568] is [2076] (5748) my [1699] kingdom [932] not [3756] from hence [1782]. |
18:36 Jawab Yesus: "Kerajaan-Ku bukan dari dunia ini; jika Kerajaan-Ku dari dunia ini, pasti hamba-hamba-Ku telah melawan, supaya Aku jangan diserahkan kepada orang Yahudi, akan tetapi Kerajaan-Ku bukan dari sini." |
| 18:37 Pilate [4091] therefore [3767] said [2036] (5627) unto him [846], Art [1488] (5748) thou [4771] a king [935] then [3766]? Jesus [2424] answered [611] (5662), Thou [4771] sayest [3004] (5719) that [3754] I [1473] am [1510] (5748) a king [935]. To [1519] this [5124] end was [1080] (0) I [1473] born [1080] (5769), and [2532] for [1519] this [5124] cause came I [2064] (5754) into [1519] the world [2889], that [2443] I should bear witness [3140] (5661) unto the truth [225]. Every one [3956] that is [5607] (5752) of [1537] the truth [225] heareth [191] (5719) my [3450] voice [5456]. |
18:37 Maka kata Pilatus kepada-Nya: "Jadi Engkau adalah raja?" Jawab Yesus: "Engkau mengatakan, bahwa Aku adalah raja. Untuk itulah Aku lahir dan untuk itulah Aku datang ke dalam dunia ini, supaya Aku memberi kesaksian tentang kebenaran; setiap orang yang berasal dari kebenaran mendengarkan suara-Ku." |
| 18:38 Pilate [4091] saith [3004] (5719) unto him [846], What [5101] is [2076] (5748) truth [225]? And [2532] when he had said [2036] (5631) this [5124], he went out [1831] (5627) again [3825] unto [4314] the Jews [2453], and [2532] saith [3004] (5719) unto them [846], I [1473] find [2147] (5719) in [1722] him [846] no [3762] fault [156] {at all}. |
18:38 Kata Pilatus kepada-Nya: "Apakah kebenaran itu?" (18-38b) Sesudah mengatakan demikian, keluarlah Pilatus lagi mendapatkan orang-orang Yahudi dan berkata kepada mereka: "Aku tidak mendapati kesalahan apapun pada-Nya. |
| 18:39 But [1161] ye [5213] have [2076] (5748) a custom [4914], that [2443] I should release [630] (5661) unto you [5213] one [1520] at [1722] the passover [3957]: will ye [1014] (5736) therefore [3767] that I release [630] (5661) unto you [5213] the King [935] of the Jews [2453]? |
18:39 Tetapi pada kamu ada kebiasaan, bahwa pada Paskah aku membebaskan seorang bagimu. Maukah kamu, supaya aku membebaskan raja orang Yahudi bagimu?" |
| 18:40 Then [3767] cried they [2905] (5656) all [3956] again [3825], saying [3004] (5723), Not [3361] this man [5126], but [235] Barabbas [912]. Now [1161] Barabbas [912] was [2258] (5713) a robber [3027]. |
18:40 Mereka berteriak pula: "Jangan Dia, melainkan Barabas!" Barabas adalah seorang penyamun. |