Yohanes 14

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 14:1, 14:2, 14:3, 14:4, 14:5, 14:6, 14:7, 14:8, 14:9, 14:10, 14:11, 14:12, 14:13, 14:14, 14:15, 14:16, 14:17, 14:18, 14:19, 14:20, 14:21, 14:22, 14:23, 14:24, 14:25, 14:26, 14:27, 14:28, 14:29, 14:30, 14:31.
14:1. Let [5015] (0) not [3361] your [5216] heart [2588] be troubled [5015] (5744): ye believe [4100] (5720) in [1519] God [2316], believe [4100] (5719) (5720) also [2532] in [1519] me [1691]. 14:1. "Janganlah gelisah hatimu; percayalah kepada Allah, percayalah juga kepada-Ku.
14:2 In [1722] my [3450] Father's [3962] house [3614] are [1526] (5748) many [4183] mansions [3438]: if {it were} not [1490] {so}, I would have told [302] [2036] (5627) you [5213]. I go [4198] (5736) to prepare [2090] (5658) a place [5117] for you [5213]. 14:2 Di rumah Bapa-Ku banyak tempat tinggal. Jika tidak demikian, tentu Aku mengatakannya kepadamu. Sebab Aku pergi ke situ untuk menyediakan tempat bagimu.
14:3 And [2532] if [1437] I go [4198] (5680) and [2532] prepare [2090] (5661) a place [5117] for you [5213], I will come [2064] (5736) again [3825], and [2532] receive [3880] (5695) you [5209] unto [4314] myself [1683]; that [2443] where [3699] I [1473] am [1510] (5748), {there} ye [5210] may be [5600] (5753) also [2532]. 14:3 Dan apabila Aku telah pergi ke situ dan telah menyediakan tempat bagimu, Aku akan datang kembali dan membawa kamu ke tempat-Ku, supaya di tempat di mana Aku berada, kamupun berada.
14:4. And [2532] whither [3699] I [1473] go [5217] (5719) ye know [1492] (5758), and [2532] the way [3598] ye know [1492] (5758). 14:4. Dan ke mana Aku pergi, kamu tahu jalan ke situ."
14:5 Thomas [2381] saith [3004] (5719) unto him [846], Lord [2962], we know [1492] (5758) not [3756] whither [4226] thou goest [5217] (5719); and [2532] how [4459] can we [1410] (5736) know [1492] (5760) the way [3598]? 14:5 Kata Tomas kepada-Nya: "Tuhan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi; jadi bagaimana kami tahu jalan ke situ?"
14:6 Jesus [2424] saith [3004] (5719) unto him [846], I [1473] am [1510] (5748) the way [3598], [2532] the truth [225], and [2532] the life [2222]: no man [3762] cometh [2064] (5736) unto [4314] the Father [3962], but [1508] by [1223] me [1700]. 14:6 Kata Yesus kepadanya: "Akulah jalan dan kebenaran dan hidup. Tidak ada seorangpun yang datang kepada Bapa, kalau tidak melalui Aku.
14:7 If [1487] ye had known [1097] (5715) me [3165], [302] ye should have known [1097] (5715) my [3450] Father [3962] also [2532]: and [2532] from [575] henceforth [737] ye know [1097] (5719) him [846], and [2532] have seen [3708] (5758) him [846]. 14:7 Sekiranya kamu mengenal Aku, pasti kamu juga mengenal Bapa-Ku. Sekarang ini kamu mengenal Dia dan kamu telah melihat Dia."
14:8 Philip [5376] saith [3004] (5719) unto him [846], Lord [2962], shew [1166] (5657) us [2254] the Father [3962], and [2532] it sufficeth [714] (5719) us [2254]. 14:8 Kata Filipus kepada-Nya: "Tuhan, tunjukkanlah Bapa itu kepada kami, itu sudah cukup bagi kami."
14:9 Jesus [2424] saith [3004] (5719) unto him [846], Have I been [1510] (5748) so long [5118] time [5550] with [3326] you [5216], and yet [2532] hast thou [1097] (0) not [3756] known [1097] (5758) me [3165], Philip [5376]? he that hath seen [3708] (5761) me [1691] hath seen [3708] (5758) the Father [3962]; and [2532] how [4459] sayest [3004] (5719) thou [4771] {then}, Shew [1166] (5657) us [2254] the Father [3962]? 14:9 Kata Yesus kepadanya: "Telah sekian lama Aku bersama-sama kamu, Filipus, namun engkau tidak mengenal Aku? Barangsiapa telah melihat Aku, ia telah melihat Bapa; bagaimana engkau berkata: Tunjukkanlah Bapa itu kepada kami.
14:10 Believest thou [4100] (5719) not [3756] that [3754] I [1473] am [2076] (5748) in [1722] the Father [3962], and [2532] the Father [3962] in [1722] me [1698]? the words [4487] that [3739] I [1473] speak [2980] (5719) unto you [5213] I speak [2980] (5719) not [3756] of [575] myself [1683]: but [1161] the Father [3962] that dwelleth [3306] (5723) in [1722] me [1698], he [846] doeth [4160] (5719) the works [2041]. 14:10 Tidak percayakah engkau, bahwa Aku di dalam Bapa dan Bapa di dalam Aku? Apa yang Aku katakan kepadamu, tidak Aku katakan dari diri-Ku sendiri, tetapi Bapa, yang diam di dalam Aku, Dialah yang melakukan pekerjaan-Nya.
14:11 Believe [4100] (5720) me [3427] that [3754] I [1473] {am} in [1722] the Father [3962], and [2532] the Father [3962] in [1722] me [1698]: or else [1490] believe [4100] (5720) me [3427] for [1223] the very [846] (0) works [2041]' sake [846]. 14:11 Percayalah kepada-Ku, bahwa Aku di dalam Bapa dan Bapa di dalam Aku; atau setidak-tidaknya, percayalah karena pekerjaan-pekerjaan itu sendiri.
14:12. Verily [281], verily [281], I say [3004] (5719) unto you [5213], He that believeth [4100] (5723) on [1519] me [1691], the works [2041] that I [1473] do [4160] (5719) shall he do [4160] (5692) also [2548]; and [2532] greater {works} than [3187] these [5130] shall he do [4160] (5692); because [3754] I [1473] go [4198] (5736) unto [4314] my [3450] Father [3962]. 14:12. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa percaya kepada-Ku, ia akan melakukan juga pekerjaan-pekerjaan yang Aku lakukan, bahkan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar dari pada itu. Sebab Aku pergi kepada Bapa;
14:13 And [2532] whatsoever [3748] [302] ye shall ask [154] (5661) in [1722] my [3450] name [3686], that [5124] will I do [4160] (5692), that [2443] the Father [3962] may be glorified [1392] (5686) in [1722] the Son [5207]. 14:13 dan apa juga yang kamu minta dalam nama-Ku, Aku akan melakukannya, supaya Bapa dipermuliakan di dalam Anak.
14:14 If [1437] ye shall ask [154] (5661) any thing [5100] in [1722] my [3450] name [3686], I [1473] will do [4160] (5692) {it}. 14:14 Jika kamu meminta sesuatu kepada-Ku dalam nama-Ku, Aku akan melakukannya."
14:15. If [1437] ye love [25] (5725) me [3165], keep [5083] (5657) my [1699] commandments [1785]. 14:15. "Jikalau kamu mengasihi Aku, kamu akan menuruti segala perintah-Ku.
14:16 And [2532] I [1473] will pray [2065] (5692) the Father [3962], and [2532] he shall give [1325] (5692) you [5213] another [243] Comforter [3875], that [2443] he may abide [3306] (5725) with [3326] you [5216] for [1519] ever [165]; 14:16 Aku akan minta kepada Bapa, dan Ia akan memberikan kepadamu seorang Penolong yang lain, supaya Ia menyertai kamu selama-lamanya,
14:17 {Even} the Spirit [4151] of truth [225]; whom [3739] the world [2889] cannot [3756] [1410] (5736) receive [2983] (5629), because [3754] it seeth [2334] (5719) him [846] not [3756], neither [3761] knoweth [1097] (5719) him [846]: but [1161] ye [5210] know [1097] (5719) him [846]; for [3754] he dwelleth [3306] (5719) with [3844] you [5213], and [2532] shall be [2071] (5704) in [1722] you [5213]. 14:17 yaitu Roh Kebenaran. Dunia tidak dapat menerima Dia, sebab dunia tidak melihat Dia dan tidak mengenal Dia. Tetapi kamu mengenal Dia, sebab Ia menyertai kamu dan akan diam di dalam kamu.
14:18. I will [863] (0) not [3756] leave [863] (5692) you [5209] comfortless [3737]: I will come [2064] (5736) to [4314] you [5209]. 14:18. Aku tidak akan meninggalkan kamu sebagai yatim piatu. Aku datang kembali kepadamu.
14:19 Yet [2089] a little while [3397], and [2532] the world [2889] seeth [2334] (5719) me [3165] no [3765] more [2089]; but [1161] ye [5210] see [2334] (5719) me [3165]: because [3754] I [1473] live [2198] (5719), ye [5210] shall live [2198] (5695) also [2532]. 14:19 Tinggal sesaat lagi dan dunia tidak akan melihat Aku lagi, tetapi kamu melihat Aku, sebab Aku hidup dan kamupun akan hidup.
14:20 At [1722] that [1565] day [2250] ye [5210] shall know [1097] (5695) that [3754] I [1473] {am} in [1722] my [3450] Father [3962], and [2532] ye [5210] in [1722] me [1698], and I [2504] in [1722] you [5213]. 14:20 Pada waktu itulah kamu akan tahu, bahwa Aku di dalam Bapa-Ku dan kamu di dalam Aku dan Aku di dalam kamu.
14:21 He that hath [2192] (5723) my [3450] commandments [1785], and [2532] keepeth [5083] (5723) them [846], he [1565] it is [2076] (5748) that loveth [25] (5723) me [3165]: and [1161] he that loveth [25] (5723) me [3165] shall be loved [25] (5701) of [5259] my [3450] Father [3962], and [2532] I [1473] will love [25] (5692) him [846], and [2532] will manifest [1718] (5692) myself [1683] to him [846]. 14:21 Barangsiapa memegang perintah-Ku dan melakukannya, dialah yang mengasihi Aku. Dan barangsiapa mengasihi Aku, ia akan dikasihi oleh Bapa-Ku dan Akupun akan mengasihi dia dan akan menyatakan diri-Ku kepadanya."
14:22 Judas [2455] saith [3004] (5719) unto him [846], not [3756] Iscariot [2469], Lord [2962], how [5101] is it [1096] (5754) that [3754] thou wilt [3195] (5719) manifest [1718] (5721) thyself [4572] unto us [2254], and [2532] not [3780] unto the world [2889]? 14:22 Yudas, yang bukan Iskariot, berkata kepada-Nya: "Tuhan, apakah sebabnya maka Engkau hendak menyatakan diri-Mu kepada kami, dan bukan kepada dunia?"
14:23 Jesus [2424] answered [611] (5662) and [2532] said [2036] (5627) unto him [846], If [1437] a man [5100] love [25] (5725) me [3165], he will keep [5083] (5692) my [3450] words [3056]: and [2532] my [3450] Father [3962] will love [25] (5692) him [846], and [2532] we will come [2064] (5695) unto [4314] him [846], and [2532] make [4160] (5692) our abode [3438] with [3844] him [846]. 14:23 Jawab Yesus: "Jika seorang mengasihi Aku, ia akan menuruti firman-Ku dan Bapa-Ku akan mengasihi dia dan Kami akan datang kepadanya dan diam bersama-sama dengan dia.
14:24 He that loveth [25] (5723) me [3165] not [3361] keepeth [5083] (5719) not [3756] my [3450] sayings [3056]: and [2532] the word [3056] which [3739] ye hear [191] (5719) is [2076] (5748) not [3756] mine [1699], but [235] the Father's [3962] which [3588] sent [3992] (5660) me [3165]. 14:24 Barangsiapa tidak mengasihi Aku, ia tidak menuruti firman-Ku; dan firman yang kamu dengar itu bukanlah dari pada-Ku, melainkan dari Bapa yang mengutus Aku.
14:25. These things [5023] have I spoken [2980] (5758) unto you [5213], being {yet} present [3306] (5723) with [3844] you [5213]. 14:25. Semuanya itu Kukatakan kepadamu, selagi Aku berada bersama-sama dengan kamu;
14:26 But [1161] the Comforter [3875], {which is} the Holy [40] Ghost [4151], whom [3739] the Father [3962] will send [3992] (5692) in [1722] my [3450] name [3686], he [1565] shall teach [1321] (5692) you [5209] all things [3956], and [2532] bring [5279] (0) all things [3956] to [5279] (0) your [5209] remembrance [5279] (5692), whatsoever [3739] I have said [2036] (5627) unto you [5213]. 14:26 tetapi Penghibur, yaitu Roh Kudus, yang akan diutus oleh Bapa dalam nama-Ku, Dialah yang akan mengajarkan segala sesuatu kepadamu dan akan mengingatkan kamu akan semua yang telah Kukatakan kepadamu.
14:27 Peace [1515] I leave [863] (5719) with you [5213], my [1699] peace [1515] I give [1325] (5719) unto you [5213]: not [3756] as [2531] the world [2889] giveth [1325] (5719), give [1325] (5719) I [1473] unto you [5213]. Let [5015] (0) not [3361] your [5216] heart [2588] be troubled [5015] (5744), neither [3366] let it be afraid [1168] (5720). 14:27 Damai sejahtera Kutinggalkan bagimu. Damai sejahtera-Ku Kuberikan kepadamu, dan apa yang Kuberikan tidak seperti yang diberikan oleh dunia kepadamu. Janganlah gelisah dan gentar hatimu.
14:28. Ye have heard [191] (5656) how [3754] I [1473] said [2036] (5627) unto you [5213], I go away [5217] (5719), and [2532] come [2064] (5736) {again} unto [4314] you [5209]. If [1487] ye loved [25] (5707) me [3165], [302] ye would rejoice [5463] (5644), because [3754] I said [2036] (5627), I go [4198] (5736) unto [4314] the Father [3962]: for [3754] my [3450] Father [3962] is [2076] (5748) greater than [3187] I [3450]. 14:28. Kamu telah mendengar, bahwa Aku telah berkata kepadamu: Aku pergi, tetapi Aku datang kembali kepadamu. Sekiranya kamu mengasihi Aku, kamu tentu akan bersukacita karena Aku pergi kepada Bapa-Ku, sebab Bapa lebih besar dari pada Aku.
14:29 And [2532] now [3568] I have told [2046] (5758) you [5213] before [4250] it come to pass [1096] (5635), that [2443], when [3752] it is come to pass [1096] (5638), ye might believe [4100] (5661). 14:29 Dan sekarang juga Aku mengatakannya kepadamu sebelum hal itu terjadi, supaya kamu percaya, apabila hal itu terjadi.
14:30 Hereafter [2089] [3765] (0) I will [2980] (0) not [3765] talk [2980] (5692) much [4183] with [3326] you [5216]: for [1063] the prince [758] of this [5127] world [2889] cometh [2064] (5736), and [2532] hath [2192] (5719) [3756] nothing [3762] in [1722] me [1698]. 14:30 Tidak banyak lagi Aku berkata-kata dengan kamu, sebab penguasa dunia ini datang dan ia tidak berkuasa sedikitpun atas diri-Ku.
14:31 But [235] that [2443] the world [2889] may know [1097] (5632) that [3754] I love [25] (5719) the Father [3962]; and [2532] as [2531] the Father [3962] gave [1781] (0) me [3427] commandment [1781] (5662), even so [3779] I do [4160] (5719). Arise [1453] (5728), let us go [71] (5725) hence [1782]. 14:31 Tetapi supaya dunia tahu, bahwa Aku mengasihi Bapa dan bahwa Aku melakukan segala sesuatu seperti yang diperintahkan Bapa kepada-Ku, bangunlah, marilah kita pergi dari sini."

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).