| 1:2. My [3450] brethren [80], count it [2233] (5662) all [3956] joy [5479] when [3752] ye fall [4045] (5632) into divers [4164] temptations [3986]; |
1:2. Saudara-saudaraku, anggaplah sebagai suatu kebahagiaan, apabila kamu jatuh ke dalam berbagai-bagai pencobaan, |
| 1:3 Knowing [1097] (5723) {this}, that [3754] the trying [1383] of your [5216] faith [4102] worketh [2716] (5736) patience [5281]. |
1:3 sebab kamu tahu, bahwa ujian terhadap imanmu itu menghasilkan ketekunan. |
| 1:4 But [1161] let [2192] (0) patience [5281] have [2192] (5720) {her} perfect [5046] work [2041], that [2443] ye may be [5600] (5753) perfect [5046] and [2532] entire [3648], wanting [3007] (5746) nothing [1722] [3367]. |
1:4 Dan biarkanlah ketekunan itu memperoleh buah yang matang, supaya kamu menjadi sempurna dan utuh dan tak kekurangan suatu apapun. |
| 1:5 [1161] If any [1536] of you [5216] lack [3007] (5743) wisdom [4678], let him ask [154] (5720) of [3844] God [2316], that giveth [1325] (5723) to all [3956] {men} liberally [574], and [2532] upbraideth [3679] (5723) not [3361]; and [2532] it shall be given [1325] (5701) him [846]. |
1:5 Tetapi apabila di antara kamu ada yang kekurangan hikmat, hendaklah ia memintakannya kepada Allah, --yang memberikan kepada semua orang dengan murah hati dan dengan tidak membangkit-bangkit--,maka hal itu akan diberikan kepadanya. |
| 1:6 But [1161] let him ask [154] (5720) in [1722] faith [4102], nothing [3367] wavering [1252] (5734). For [1063] he that wavereth [1252] (5734) is like [1503] (5758) a wave [2830] of the sea [2281] driven with the wind [416] (5746) and [2532] tossed [4494] (5746). |
1:6 Hendaklah ia memintanya dalam iman, dan sama sekali jangan bimbang, sebab orang yang bimbang sama dengan gelombang laut, yang diombang-ambingkan kian ke mari oleh angin. |
| 1:7 For [1063] let [3633] (0) not [3361] that [1565] man [444] think [3633] (5737) that [3754] he shall receive [2983] (5695) any thing [5100] of [3844] the Lord [2962]. |
1:7 Orang yang demikian janganlah mengira, bahwa ia akan menerima sesuatu dari Tuhan. |
| 1:8 A double minded [1374] man [435] {is} unstable [182] in [1722] all [3956] his [848] ways [3598]. |
1:8 Sebab orang yang mendua hati tidak akan tenang dalam hidupnya. |
| 1:9 [1161] Let [2744] (0) the brother [80] of low degree [5011] rejoice [2744] (5737) in [1722] that he [848] is exalted [5311]: |
1:9 Baiklah saudara yang berada dalam keadaan yang rendah bermegah karena kedudukannya yang tinggi, |
| 1:10 But [1161] the rich [4145], in [1722] that he [848] is made low [5014]: because [3754] as [5613] the flower [438] of the grass [5528] he shall pass away [3928] (5695). |
1:10 dan orang kaya karena kedudukannya yang rendah sebab ia akan lenyap seperti bunga rumput. |
| 1:11 For [1063] the sun [2246] is no sooner risen [393] (5656) with [4862] a burning heat [2742], but [2532] it withereth [3583] (5656) the grass [5528], and [2532] the flower [438] thereof [846] falleth [1601] (5627), and [2532] the grace [2143] of the fashion [4383] of it [846] perisheth [622] (5639): so [3779] also [2532] shall [3133] (0) the rich man [4145] fade away [3133] (5701) in [1722] his [848] ways [4197]. |
1:11 Karena matahari terbit dengan panasnya yang terik dan melayukan rumput itu, sehingga gugurlah bunganya dan hilanglah semaraknya. Demikian jugalah halnya dengan orang kaya; di tengah-tengah segala usahanya ia akan lenyap. |
| 1:12 Blessed [3107] {is} the man [435] that [3739] endureth [5278] (5719) temptation [3986]: for [3754] when he is tried [1384] [1096] (5637), he shall receive [2983] (5695) the crown [4735] of life [2222], which [3739] the Lord [2962] hath promised [1861] (5662) to them that love [25] (5723) him [846]. |
1:12 Berbahagialah orang yang bertahan dalam pencobaan, sebab apabila ia sudah tahan uji, ia akan menerima mahkota kehidupan yang dijanjikan Allah kepada barangsiapa yang mengasihi Dia. |
| 1:13. Let [3004] (0) no man [3367] say [3004] (5720) when he is tempted [3985] (5746), [3754] I am tempted [3985] (5743) of [575] God [2316]: for [1063] God [2316] cannot be tempted [551] [2076] (5748) with evil [2556], neither [1161] tempteth he [3985] (5719) any man [3762]: |
1:13. Apabila seorang dicobai, janganlah ia berkata: "Pencobaan ini datang dari Allah!" Sebab Allah tidak dapat dicobai oleh yang jahat, dan Ia sendiri tidak mencobai siapapun. |
| 1:14 But [1161] every man [1538] is tempted [3985] (5743), when he is drawn away [1828] (5746) of [5259] his own [2398] lust [1939], and [2532] enticed [1185] (5746). |
1:14 Tetapi tiap-tiap orang dicobai oleh keinginannya sendiri, karena ia diseret dan dipikat olehnya. |
| 1:15 Then [1534] when lust [1939] hath conceived [4815] (5631), it bringeth forth [5088] (5719) sin [266]: and [1161] sin [266], when it is finished [658] (5685), bringeth forth [616] (5719) death [2288]. |
1:15 Dan apabila keinginan itu telah dibuahi, ia melahirkan dosa; dan apabila dosa itu sudah matang, ia melahirkan maut. |
| 1:16 Do [4105] (0) not [3361] err [4105] (5744), my [3450] beloved [27] brethren [80]. |
1:16 Saudara-saudara yang kukasihi, janganlah sesat! |
| 1:17 Every [3956] good [18] gift [1394] and [2532] every [3956] perfect [5046] gift [1434] is [2076] (5748) from above [509], and cometh down [2597] (5723) from [575] the Father [3962] of lights [5457], with [3844] whom [3739] is [1762] (5748) no [3756] variableness [3883], neither [2228] shadow [644] of turning [5157]. |
1:17 Setiap pemberian yang baik dan setiap anugerah yang sempurna, datangnya dari atas, diturunkan dari Bapa segala terang; pada-Nya tidak ada perubahan atau bayangan karena pertukaran. |
| 1:18 Of his own will [1014] (5679) begat he [616] (5656) us [2248] with the word [3056] of truth [225], that [1519] we [2248] should be [1511] (5750) a kind [5100] of firstfruits [536] of his [848] creatures [2938]. |
1:18 Atas kehendak-Nya sendiri Ia telah menjadikan kita oleh firman kebenaran, supaya kita pada tingkat yang tertentu menjadi anak sulung di antara semua ciptaan-Nya. |
| 1:19. Wherefore [5620], my [3450] beloved [27] brethren [80], let [2077] (0) every [3956] man [444] be [2077] (5749) swift [5036] to [1519] hear [191] (5658), slow [1021] to [1519] speak [2980] (5658), slow [1021] to [1519] wrath [3709]: |
1:19. Hai saudara-saudara yang kukasihi, ingatlah hal ini: setiap orang hendaklah cepat untuk mendengar, tetapi lambat untuk berkata-kata, dan juga lambat untuk marah; |
| 1:20 For [1063] the wrath [3709] of man [435] worketh [2716] (5736) not [3756] the righteousness [1343] of God [2316]. |
1:20 sebab amarah manusia tidak mengerjakan kebenaran di hadapan Allah. |
| 1:21 Wherefore [1352] lay apart [659] (5642) all [3956] filthiness [4507] and [2532] superfluity [4050] of naughtiness [2549], and receive [1209] (5663) with [1722] meekness [4240] the engrafted [1721] word [3056], which [3588] is able [1410] (5740) to save [4982] (5658) your [5216] souls [5590]. |
1:21 Sebab itu buanglah segala sesuatu yang kotor dan kejahatan yang begitu banyak itu dan terimalah dengan lemah lembut firman yang tertanam di dalam hatimu, yang berkuasa menyelamatkan jiwamu. |
| 1:22 But [1161] be ye [1096] (5737) doers [4163] of the word [3056], and [2532] not [3361] hearers [202] only [3440], deceiving [3884] (5740) your own selves [1438]. |
1:22 Tetapi hendaklah kamu menjadi pelaku firman dan bukan hanya pendengar saja; sebab jika tidak demikian kamu menipu diri sendiri. |
| 1:23 For [3754] if any [1536] be [2076] (5748) a hearer [202] of the word [3056], and [2532] not [3756] a doer [4163], he [3778] is like [1503] (5758) unto a man [435] beholding [2657] (5723) his [848] natural [1078] face [4383] in [1722] a glass [2072]: |
1:23 Sebab jika seorang hanya mendengar firman saja dan tidak melakukannya, ia adalah seumpama seorang yang sedang mengamat-amati mukanya yang sebenarnya di depan cermin. |
| 1:24 For [1063] he beholdeth [2657] (5656) himself [1438], and [2532] goeth his way [565] (5754), and [2532] straightway [2112] forgetteth [1950] (5633) what manner of man [3697] he was [2258] (5713). |
1:24 Baru saja ia memandang dirinya, ia sudah pergi atau ia segera lupa bagaimana rupanya. |
| 1:25 But [1161] whoso looketh [3879] (5660) into [1519] the perfect [5046] law [3551] of liberty [1657], and [2532] continueth [3887] (5660) {therein}, he [3778] being [1096] (5637) not [3756] a forgetful [1953] hearer [202], but [235] a doer [4163] of the work [2041], this man [3778] shall be [2071] (5704) blessed [3107] in [1722] his [848] deed [4162]. |
1:25 Tetapi barangsiapa meneliti hukum yang sempurna, yaitu hukum yang memerdekakan orang, dan ia bertekun di dalamnya, jadi bukan hanya mendengar untuk melupakannya, tetapi sungguh-sungguh melakukannya, ia akan berbahagia oleh perbuatannya. |
| 1:26 If any man [1536] among [1722] you [5213] seem [1380] (5719) to be [1511] (5750) religious [2357], and bridleth [5468] (5723) not [3361] his [848] tongue [1100], but [235] deceiveth [538] (5723) his own [848] heart [2588], this man's [5127] religion [2356] {is} vain [3152]. |
1:26 Jikalau ada seorang menganggap dirinya beribadah, tetapi tidak mengekang lidahnya, ia menipu dirinya sendiri, maka sia-sialah ibadahnya. |
| 1:27 Pure [2513] religion [2356] and [2532] undefiled [283] before [3844] God [2316] and [2532] the Father [3962] is [2076] (5748) this [3778], To visit [1980] (5738) the fatherless [3737] and [2532] widows [5503] in [1722] their affliction [2347], {and} to keep [5083] (5721) himself [1438] unspotted [784] from [575] the world [2889]. |
1:27 Ibadah yang murni dan yang tak bercacat di hadapan Allah, Bapa kita, ialah mengunjungi yatim piatu dan janda-janda dalam kesusahan mereka, dan menjaga supaya dirinya sendiri tidak dicemarkan oleh dunia. |