| 4:1. What [5101] shall we say [2046] (5692) then [3767] that Abraham [11] our [2257] father [3962], as pertaining [2596] to the flesh [4561], hath found [2147] (5760)? |
4:1. Jadi apakah akan kita katakan tentang Abraham, bapa leluhur jasmani kita? |
| 4:2 For [1063] if [1487] Abraham [11] were justified [1344] (5681) by [1537] works [2041], he hath [2192] (5719) {whereof} to glory [2745]; but [235] not [3756] before [4314] God [2316]. |
4:2 Sebab jikalau Abraham dibenarkan karena perbuatannya, maka ia beroleh dasar untuk bermegah, tetapi tidak di hadapan Allah. |
| 4:3 For [1063] what [5101] saith [3004] (5719) the scripture [1124]? [1161] Abraham [11] believed [4100] (5656) God [2316], and [2532] it was counted [3049] (5681) unto him [846] for [1519] righteousness [1343]. |
4:3 Sebab apakah dikatakan nas Kitab Suci? "Lalu percayalah Abraham kepada Tuhan, dan Tuhan memperhitungkan hal itu kepadanya sebagai kebenaran." |
| 4:4 Now [1161] to him that worketh [2038] (5740) is [3049] (0) the reward [3408] not [3756] reckoned [3049] (5736) of [2596] grace [5485], but [235] of [2596] debt [3783]. |
4:4 Kalau ada orang yang bekerja, upahnya tidak diperhitungkan sebagai hadiah, tetapi sebagai haknya. |
| 4:5 But [1161] to him that worketh [2038] (5740) not [3361], but [1161] believeth [4100] (5723) on [1909] him that justifieth [1344] (5723) the ungodly [765], his [846] faith [4102] is counted [3049] (5736) for [1519] righteousness [1343]. |
4:5 Tetapi kalau ada orang yang tidak bekerja, namun percaya kepada Dia yang membenarkan orang durhaka, imannya diperhitungkan menjadi kebenaran. |
| 4:6 Even as [2509] David [1138] also [2532] describeth [3004] (5719) the blessedness [3108] of the man [444], unto whom [3739] God [2316] imputeth [3049] (5736) righteousness [1343] without [5565] works [2041], |
4:6 Seperti juga Daud menyebut berbahagia orang yang dibenarkan Allah bukan berdasarkan perbuatannya: |
| 4:7 {Saying}, Blessed [3107] {are} they whose [3739] iniquities [458] are forgiven [863] (5681), and [2532] whose [3739] sins [266] are covered [1943] (5681). |
4:7 "Berbahagialah orang yang diampuni pelanggaran-pelanggarannya, dan yang ditutupi dosa-dosanya; |
| 4:8 Blessed [3107] {is} the man [435] to whom [3739] the Lord [2962] will [3049] (0) not [3364] impute [3049] (5667) sin [266]. |
4:8 berbahagialah manusia yang kesalahannya tidak diperhitungkan Tuhan kepadanya." |
| 4:9. {Cometh} this [3778] blessedness [3108] then [3767] upon [1909] the circumcision [4061] {only}, or [2228] upon [1909] the uncircumcision [203] also [2532]? for [1063] we say [3004] (5719) that [3754] faith [4102] was reckoned [3049] (5681) to Abraham [11] for [1519] righteousness [1343]. |
4:9. Adakah ucapan bahagia ini hanya berlaku bagi orang bersunat saja atau juga bagi orang tak bersunat? Sebab telah kami katakan, bahwa kepada Abraham iman diperhitungkan sebagai kebenaran. |
| 4:10 How [4459] was it [3049] (0) then [3767] reckoned [3049] (5681)? when he was [5607] (5752) in [1722] circumcision [4061], or [2228] in [1722] uncircumcision [203]? Not [3756] in [1722] circumcision [4061], but [235] in [1722] uncircumcision [203]. |
4:10 Dalam keadaan manakah hal itu diperhitungkan? Sebelum atau sesudah ia disunat? Bukan sesudah disunat, tetapi sebelumnya. |
| 4:11 And [2532] he received [2983] (5627) the sign [4592] of circumcision [4061], a seal [4973] of the righteousness [1343] of the faith [4102] which [3588] {he had yet} being [1722] uncircumcised [203]: that [1519] he [846] might be [1511] (5750) the father [3962] of all [3956] them that believe [4100] (5723), though [1223] they be not circumcised [203]; that [1519] righteousness [1343] might be imputed [3049] (5683) unto them [846] also [2532]: |
4:11 Dan tanda sunat itu diterimanya sebagai meterai kebenaran berdasarkan iman yang ditunjukkannya, sebelum ia bersunat. Demikianlah ia dapat menjadi bapa semua orang percaya yang tak bersunat, supaya kebenaran diperhitungkan kepada mereka, |
| 4:12 And [2532] the father [3962] of circumcision [4061] to them who are not [3756] of [1537] the circumcision [4061] only [3440], but [235] who also [2532] walk [4748] (5723) in the steps [2487] of that faith [4102] of our [2257] father [3962] Abraham [11], which {he had} being [1722] {yet} uncircumcised [203]. |
4:12 dan juga menjadi bapa orang-orang bersunat, yaitu mereka yang bukan hanya bersunat, tetapi juga mengikuti jejak iman Abraham, bapa leluhur kita, pada masa ia belum disunat. |
| 4:13 For [1063] the promise [1860], that he should be [1511] (5750) the heir [2818] of the world [2889], {was} not [3756] to Abraham [11], or [2228] to his [846] seed [4690], through [1223] the law [3551], but [235] through [1223] the righteousness [1343] of faith [4102]. |
4:13 Sebab bukan karena hukum Taurat telah diberikan janji kepada Abraham dan keturunannya, bahwa ia akan memiliki dunia, tetapi karena kebenaran, berdasarkan iman. |
| 4:14 For [1063] if [1487] they which are of [1537] the law [3551] {be} heirs [2818], faith [4102] is made void [2758] (5769), and [2532] the promise [1860] made of none effect [2673] (5769): |
4:14 Sebab jika mereka yang mengharapkannya dari hukum Taurat, menerima bagian yang dijanjikan Allah, maka sia-sialah iman dan batallah janji itu. |
| 4:15 Because [1063] the law [3551] worketh [2716] (5736) wrath [3709]: for [1063] where [3757] no [3756] law [3551] is [2076] (5748), {there is} no [3761] transgression [3847]. |
4:15 Karena hukum Taurat membangkitkan murka, tetapi di mana tidak ada hukum Taurat, di situ tidak ada juga pelanggaran. |
| 4:16 Therefore [1223] [5124] {it is} of [1537] faith [4102], that [2443] {it might be} by [2596] grace [5485]; to the end [1519] the promise [1860] might be [1511] (5750) sure [949] to all [3956] the seed [4690]; not [3756] to that only [3440] which is of [1537] the law [3551], but [235] to that also [2532] which is of [1537] the faith [4102] of Abraham [11]; who [3739] is [2076] (5748) the father [3962] of us [2257] all [3956], |
4:16 Karena itulah kebenaran berdasarkan iman supaya merupakan kasih karunia, sehingga janji itu berlaku bagi semua keturunan Abraham, bukan hanya bagi mereka yang hidup dari hukum Taurat, tetapi juga bagi mereka yang hidup dari iman Abraham. Sebab Abraham adalah bapa kita semua, -- |
| 4:17. (As [2531] it is written [1125] (5769), [3754] I have made [5087] (5758) thee [4571] a father [3962] of many [4183] nations [1484],) before [2713] him whom [3739] he believed [4100] (5656), {even} God [2316], who quickeneth [2227] (5723) the dead [3498], and [2532] calleth [2564] (5723) those things which be [5607] (5752) not [3361] as though [5613] they were [5607] (5752). |
4:17. seperti ada tertulis: "Engkau telah Kutetapkan menjadi bapa banyak bangsa" --di hadapan Allah yang kepada-Nya ia percaya, yaitu Allah yang menghidupkan orang mati dan yang menjadikan dengan firman-Nya apa yang tidak ada menjadi ada. |
| 4:18 Who [3739] against [3844] hope [1680] believed [4100] (5656) in [1909] hope [1680], that [1519] he [846] might become [1096] (5635) the father [3962] of many [4183] nations [1484], according [2596] to that which was spoken [2046] (5772), So [3779] shall [2071] (0) thy [4675] seed [4690] be [2071] (5704). |
4:18 Sebab sekalipun tidak ada dasar untuk berharap, namun Abraham berharap juga dan percaya, bahwa ia akan menjadi bapa banyak bangsa, menurut yang telah difirmankan: "Demikianlah banyaknya nanti keturunanmu." |
| 4:19 And [2532] being not [3361] weak [770] (5660) in faith [4102], he considered [2657] (5656) not [3756] his own [1438] body [4983] now [2235] dead [3499] (5772), when he was [5225] (5723) about [4225] an hundred years old [1541], neither yet [2532] the deadness [3500] of Sara's [4564] womb [3388]: |
4:19 Imannya tidak menjadi lemah, walaupun ia mengetahui, bahwa tubuhnya sudah sangat lemah, karena usianya telah kira-kira seratus tahun, dan bahwa rahim Sara telah tertutup. |
| 4:20 [1161] He staggered [1252] (5681) not [3756] at [1519] the promise [1860] of God [2316] through unbelief [570]; but [235] was strong [1743] (5681) in faith [4102], giving [1325] (5631) glory [1391] to God [2316]; |
4:20 Tetapi terhadap janji Allah ia tidak bimbang karena ketidakpercayaan, malah ia diperkuat dalam imannya dan ia memuliakan Allah, |
| 4:21 And [2532] being fully persuaded [4135] (5685) that [3754], what [3739] he had promised [1861] (5766), he was [2076] (5748) able [1415] also [2532] to perform [4160] (5658). |
4:21 dengan penuh keyakinan, bahwa Allah berkuasa untuk melaksanakan apa yang telah Ia janjikan. |
| 4:22 And [2532] therefore [1352] it was imputed [3049] (5681) to him [846] for [1519] righteousness [1343]. |
4:22 Karena itu hal ini diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran. |
| 4:23. Now [1161] it was [1125] (0) not [3756] written [1125] (5648) for his sake [1223] [846] alone [3440], that [3754] it was imputed [3049] (5681) to him [846]; |
4:23. Kata-kata ini, yaitu "hal ini diperhitungkan kepadanya," tidak ditulis untuk Abraham saja, |
| 4:24 But [235] for [1223] us [2248] also [2532], to whom [3739] it shall be [3195] (5719) imputed [3049] (5745), if we believe [4100] (5723) on [1909] him that raised up [1453] (5660) Jesus [2424] our [2257] Lord [2962] from [1537] the dead [3498]; |
4:24 tetapi ditulis juga untuk kita; sebab kepada kitapun Allah memperhitungkannya, karena kita percaya kepada Dia, yang telah membangkitkan Yesus, Tuhan kita, dari antara orang mati, |
| 4:25 Who [3739] was delivered [3860] (5681) for [1223] our [2257] offences [3900], and [2532] was raised again [1453] (5681) for [1223] our [2257] justification [1347]. |
4:25 yaitu Yesus, yang telah diserahkan karena pelanggaran kita dan dibangkitkan karena pembenaran kita. |