| 2:1. Therefore [1352] thou art [1488] (5748) inexcusable [379], O [5599] man [444], whosoever [3956] thou art that judgest [2919] (5723): for [1063] wherein [1722] [3739] thou judgest [2919] (5719) another [2087], thou condemnest [2632] (5719) thyself [4572]; for [1063] thou that judgest [2919] (5723) doest [4238] (5719) the same things [846]. |
2:1. Karena itu, hai manusia, siapapun juga engkau, yang menghakimi orang lain, engkau sendiri tidak bebas dari salah. Sebab, dalam menghakimi orang lain, engkau menghakimi dirimu sendiri, karena engkau yang menghakimi orang lain, melakukan hal-hal yang sama. |
| 2:2 But [1161] we are sure [1492] (5758) that [3754] the judgment [2917] of God [2316] is [2076] (5748) according [2596] to truth [225] against [1909] them which commit [4238] (5723) such things [5108]. |
2:2 Tetapi kita tahu, bahwa hukuman Allah berlangsung secara jujur atas mereka yang berbuat demikian. |
| 2:3 And [1161] thinkest thou [3049] (5736) this [5124], O [5599] man [444], that judgest [2919] (5723) them which do [4238] (5723) such things [5108], and [2532] doest [4160] (5723) the same [846], that [3754] thou [4771] shalt escape [1628] (5695) the judgment [2917] of God [2316]? |
2:3 Dan engkau, hai manusia, engkau yang menghakimi mereka yang berbuat demikian, sedangkan engkau sendiri melakukannya juga, adakah engkau sangka, bahwa engkau akan luput dari hukuman Allah? |
| 2:4 Or [2228] despisest thou [2706] (5719) the riches [4149] of his [846] goodness [5544] and [2532] forbearance [463] and [2532] longsuffering [3115]; not knowing [50] (5723) that [3754] the goodness [5543] of God [2316] leadeth [71] (5719) thee [4571] to [1519] repentance [3341]? |
2:4 Maukah engkau menganggap sepi kekayaan kemurahan-Nya, kesabaran-Nya dan kelapangan hati-Nya? Tidakkah engkau tahu, bahwa maksud kemurahan Allah ialah menuntun engkau kepada pertobatan? |
| 2:5 But [1161] after [2596] thy [4675] hardness [4643] and [2532] impenitent [279] heart [2588] treasurest up [2343] (5719) unto thyself [4572] wrath [3709] against [1722] the day [2250] of wrath [3709] and [2532] revelation [602] of the righteous judgment [1341] of God [2316]; |
2:5 Tetapi oleh kekerasan hatimu yang tidak mau bertobat, engkau menimbun murka atas dirimu sendiri pada hari waktu mana murka dan hukuman Allah yang adil akan dinyatakan. |
| 2:6 Who [3739] will render [591] (5692) to every man [1538] according [2596] to his [846] deeds [2041]: |
2:6 Ia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya, |
| 2:7 To them who by [3303] [2596] patient continuance [5281] in well [18] doing [2041] seek [2212] (5723) for glory [1391] and [2532] honour [5092] and [2532] immortality [861], eternal [166] life [2222]: |
2:7 yaitu hidup kekal kepada mereka yang dengan tekun berbuat baik, mencari kemuliaan, kehormatan dan ketidakbinasaan, |
| 2:8 But [1161] unto them that are contentious [1537] [2052], and [2532] do not obey [544] (5723) [3303] the truth [225], but [1161] obey [3982] (5734) unrighteousness [93], indignation [2372] and [2532] wrath [3709], |
2:8 tetapi murka dan geram kepada mereka yang mencari kepentingan sendiri, yang tidak taat kepada kebenaran, melainkan taat kepada kelaliman. |
| 2:9 Tribulation [2347] and [2532] anguish [4730], upon [1909] every [3956] soul [5590] of man [444] that doeth [2716] (5740) evil [2556], of the Jew [2453] first [4412], and [5037] also [2532] of the Gentile [1672]; |
2:9 Penderitaan dan kesesakan akan menimpa setiap orang yang hidup yang berbuat jahat, pertama-tama orang Yahudi dan juga orang Yunani, |
| 2:10 But [1161] [2532] glory [1391], honour [5092], and [2532] peace [1515], to every man [3956] that worketh [2038] (5740) good [18], to the Jew [2453] first [4412], and [5037] also [2532] to the Gentile [1672]: |
2:10 tetapi kemuliaan, kehormatan dan damai sejahtera akan diperoleh semua orang yang berbuat baik, pertama-tama orang Yahudi, dan juga orang Yunani. |
| 2:11 For [1063] there is [2076] (5748) no [3756] respect of persons [4382] with [3844] God [2316]. |
2:11 Sebab Allah tidak memandang bulu. |
| 2:12 For [1063] as many as [3745] have sinned [264] (5627) without law [460] shall [622] (0) also [2532] perish [622] (5698) without law [460]: and [2532] as many as [3745] have sinned [264] (5627) in [1722] the law [3551] shall be judged [2919] (5701) by [1223] the law [3551]; |
2:12 Sebab semua orang yang berdosa tanpa hukum Taurat akan binasa tanpa hukum Taurat; dan semua orang yang berdosa di bawah hukum Taurat akan dihakimi oleh hukum Taurat. |
| 2:13 (For [1063] not [3756] the hearers [202] of the law [3551] {are} just [1342] before [3844] God [2316], but [235] the doers [4163] of the law [3551] shall be justified [1344] (5701). |
2:13 Karena bukanlah orang yang mendengar hukum Taurat yang benar di hadapan Allah, tetapi orang yang melakukan hukum Tauratlah yang akan dibenarkan. |
| 2:14 For [1063] when [3752] the Gentiles [1484], which [3588] have [2192] (5723) not [3361] the law [3551], do [4160] (5725) by nature [5449] the things [3588] contained in the law [3551], these [3778], having [2192] (5723) not [3361] the law [3551], are [1526] (5748) a law [3551] unto themselves [1438]: |
2:14 Apabila bangsa-bangsa lain yang tidak memiliki hukum Taurat oleh dorongan diri sendiri melakukan apa yang dituntut hukum Taurat, maka, walaupun mereka tidak memiliki hukum Taurat, mereka menjadi hukum Taurat bagi diri mereka sendiri. |
| 2:15 Which [3748] shew [1731] (5731) the work [2041] of the law [3551] written [1123] in [1722] their [848] hearts [2588], their [846] conscience [4893] also bearing witness [4828] (5723), and [2532] {their} thoughts [3053] the mean while accusing [2723] (5723) or [2228] else [2532] excusing [626] (5740) one another [3342] [240];) |
2:15 Sebab dengan itu mereka menunjukkan, bahwa isi hukum Taurat ada tertulis di dalam hati mereka dan suara hati mereka turut bersaksi dan pikiran mereka saling menuduh atau saling membela. |
| 2:16 In [1722] the day [2250] when [3753] God [2316] shall judge [2919] (5692) (5719) the secrets [2927] of men [444] by [1223] Jesus [2424] Christ [5547] according [2596] to my [3450] gospel [2098]. |
2:16 Hal itu akan nampak pada hari, bilamana Allah, sesuai dengan Injil yang kuberitakan, akan menghakimi segala sesuatu yang tersembunyi dalam hati manusia, oleh Kristus Yesus. |
| 2:17. Behold [2396], thou [4771] art called [2028] (5743) a Jew [2453], and [2532] restest [1879] (5736) in the law [3551], and [2532] makest thy boast [2744] (5736) of [1722] God [2316], |
2:17. Tetapi, jika kamu menyebut dirimu orang Yahudi dan bersandar kepada hukum Taurat, bermegah dalam Allah, |
| 2:18 And [2532] knowest [1097] (5719) {his} will [2307], and [2532] approvest [1381] (5719) the things that are more excellent [1308] (5723), being instructed [2727] (5746) out of [1537] the law [3551]; |
2:18 dan tahu akan kehendak-Nya, dan oleh karena diajar dalam hukum Taurat, dapat tahu mana yang baik dan mana yang tidak, |
| 2:19 And [5037] art confident [3982] (5754) that thou thyself [4572] art [1511] (5750) a guide [3595] of the blind [5185], a light [5457] of them which are in [1722] darkness [4655], |
2:19 dan yakin, bahwa engkau adalah penuntun orang buta dan terang bagi mereka yang di dalam kegelapan, |
| 2:20 An instructor [3810] of the foolish [878], a teacher [1320] of babes [3516], which hast [2192] (5723) the form [3446] of knowledge [1108] and [2532] of the truth [225] in [1722] the law [3551]. |
2:20 pendidik orang bodoh, dan pengajar orang yang belum dewasa, karena dalam hukum Taurat engkau memiliki kegenapan segala kepandaian dan kebenaran. |
| 2:21 Thou therefore [3767] which [3588] teachest [1321] (5723) another [2087], teachest thou [1321] (5719) not [3756] thyself [4572]? thou that preachest [2784] (5723) a man should [2813] (0) not [3361] steal [2813] (5721), dost thou steal [2813] (5719)? |
2:21 Jadi, bagaimanakah engkau yang mengajar orang lain, tidakkah engkau mengajar dirimu sendiri? Engkau yang mengajar: "Jangan mencuri," mengapa engkau sendiri mencuri? |
| 2:22 Thou that sayest [3004] (5723) a man should [3431] (0) not [3361] commit adultery [3431] (5721), dost thou commit adultery [3431] (5719)? thou that abhorrest [948] (5740) idols [1497], dost thou commit sacrilege [2416] (5719)? |
2:22 Engkau yang berkata: "Jangan berzinah," mengapa engkau sendiri berzinah? Engkau yang jijik akan segala berhala, mengapa engkau sendiri merampok rumah berhala? |
| 2:23 Thou [3739] that makest thy boast [2744] (5736) of [1722] the law [3551], through [1223] breaking [3847] the law [3551] dishonourest thou [818] (5719) God [2316]? |
2:23 Engkau bermegah atas hukum Taurat, mengapa engkau sendiri menghina Allah dengan melanggar hukum Taurat itu? |
| 2:24 For [1063] the name [3686] of God [2316] is blasphemed [987] (5743) among [1722] the Gentiles [1484] through [1223] you [5209], as [2531] it is written [1125] (5769). |
2:24 Seperti ada tertulis: "Sebab oleh karena kamulah nama Allah dihujat di antara bangsa-bangsa lain." |
| 2:25 For [1063] circumcision [4061] verily [3303] profiteth [5623] (5719), if [1437] thou keep [4238] (5725) the law [3551]: but [1161] if [1437] thou be [5600] (5753) a breaker [3848] of the law [3551], thy [4675] circumcision [4061] is made [1096] (5754) uncircumcision [203]. |
2:25 Sunat memang ada gunanya, jika engkau mentaati hukum Taurat; tetapi jika engkau melanggar hukum Taurat, maka sunatmu tidak ada lagi gunanya. |
| 2:26 Therefore [3767] if [1437] the uncircumcision [203] keep [5442] (5725) the righteousness [1345] of the law [3551], shall [3049] (0) not [3780] his [846] uncircumcision [203] be counted [3049] (5701) for [1519] circumcision [4061]? |
2:26 Jadi jika orang yang tak bersunat memperhatikan tuntutan-tuntutan hukum Taurat, tidakkah ia dianggap sama dengan orang yang telah disunat? |
| 2:27 And [2532] shall not [2919] (0) uncircumcision [203] which is by [1537] nature [5449], if it fulfil [5055] (5723) the law [3551], judge [2919] (5692) thee [4571], who by [1223] the letter [1121] and [2532] circumcision [4061] dost transgress [3848] the law [3551]? |
2:27 Jika demikian, maka orang yang tak bersunat, tetapi yang melakukan hukum Taurat, akan menghakimi kamu yang mempunyai hukum tertulis dan sunat, tetapi yang melanggar hukum Taurat. |
| 2:28 For [1063] he is [2076] (5748) not [3756] a Jew [2453], which is one outwardly [1722] [5318]; neither [3761] {is that} circumcision [4061], which is outward [1722] [5318] in [1722] the flesh [4561]: |
2:28 Sebab yang disebut Yahudi bukanlah orang yang lahiriah Yahudi, dan yang disebut sunat, bukanlah sunat yang dilangsungkan secara lahiriah. |
| 2:29 But [235] he {is} a Jew [2453], which is one inwardly [1722] [2927]; and [2532] circumcision [4061] {is that} of the heart [2588], in [1722] the spirit [4151], {and} not [3756] in the letter [1121]; whose [3739] praise [1868] {is} not [3756] of [1537] men [444], but [235] of [1537] God [2316]. |
2:29 Tetapi orang Yahudi sejati ialah dia yang tidak nampak keyahudiannya dan sunat ialah sunat di dalam hati, secara rohani, bukan secara hurufiah. Maka pujian baginya datang bukan dari manusia, melainkan dari Allah. |