| 16:1. [1161] I commend [4921] (5719) unto you [5213] Phebe [5402] our [2257] sister [79], which is [5607] (5752) a servant [1249] of the church [1577] which [3588] is at [1722] Cenchrea [2747]: |
16:1. Aku meminta perhatianmu terhadap Febe, saudari kita yang melayani jemaat di Kengkrea, |
| 16:2 That [2443] ye receive [4327] (5667) her [846] in [1722] the Lord [2962], as becometh [516] saints [40], and [2532] that ye assist [3936] (5632) her [846] in [1722] whatsoever [3739] [302] business [4229] she hath need [5535] (5725) of you [5216]: for [1063] she [3778] hath been [1096] (5675) a succourer [4368] of many [4183], and [2532] of myself [846] [1700] also [2532]. |
16:2 supaya kamu menyambut dia dalam Tuhan, sebagaimana seharusnya bagi orang-orang kudus, dan berikanlah kepadanya bantuan bila diperlukannya. Sebab ia sendiri telah memberikan bantuan kepada banyak orang, juga kepadaku sendiri. |
| 16:3 Greet [782] (5663) Priscilla [4252] and [2532] Aquila [207] my [3450] helpers [4904] in [1722] Christ [5547] Jesus [2424]: |
16:3 Sampaikan salam kepada Priskila dan Akwila, teman-teman sekerjaku dalam Kristus Yesus. |
| 16:4 Who [3748] have [5294] (0) for [5228] my [3450] life [5590] laid down [5294] (5656) their own [1438] necks [5137]: unto whom [3739] not [3756] only [3441] I [1473] give thanks [2168] (5719), but [235] also [2532] all [3956] the churches [1577] of the Gentiles [1484]. |
16:4 Mereka telah mempertaruhkan nyawanya untuk hidupku. Kepada mereka bukan aku saja yang berterima kasih, tetapi juga semua jemaat bukan Yahudi. |
| 16:5 Likewise [2532] {greet} the church [1577] that is in [2596] their [846] house [3624]. Salute [782] (5663) my [3450] wellbeloved [27] Epaenetus [1866], who [3739] is [2076] (5748) the firstfruits [536] of Achaia [882] unto [1519] Christ [5547]. |
16:5 Salam juga kepada jemaat di rumah mereka. Salam kepada Epenetus, saudara yang kukasihi, yang adalah buah pertama dari daerah Asia untuk Kristus. |
| 16:6 Greet [782] (5663) Mary [3137], who [3748] bestowed [2872] (0) much [4183] labour [2872] (5656) on [1519] us [2248]. |
16:6 Salam kepada Maria, yang telah bekerja keras untuk kamu. |
| 16:7 Salute [782] (5663) Andronicus [408] and [2532] Junia [2458], my [3450] kinsmen [4773], and [2532] my [3450] fellowprisoners [4869], who [3748] are [1526] (5748) of note [1978] among [1722] the apostles [652], who [3739] also [2532] were [1096] (5754) in [1722] Christ [5547] before [4253] me [1700]. |
16:7 Salam kepada Andronikus dan Yunias, saudara-saudaraku sebangsa, yang pernah dipenjarakan bersama-sama dengan aku, yaitu orang-orang yang terpandang di antara para rasul dan yang telah menjadi Kristen sebelum aku. |
| 16:8 Greet [782] (5663) Amplias [291] my [3450] beloved [27] in [1722] the Lord [2962]. |
16:8 Salam kepada Ampliatus yang kukasihi dalam Tuhan. |
| 16:9 Salute [782] (5663) Urbane [3773], our [2257] helper [4904] in [1722] Christ [5547], and [2532] Stachys [4720] my [3450] beloved [27]. |
16:9 Salam kepada Urbanus, teman sekerja kami dalam Kristus, dan salam kepada Stakhis, yang kukasihi. |
| 16:10 Salute [782] (5663) Apelles [559] approved [1384] in [1722] Christ [5547]. Salute [782] (5663) them [3588] which are of [1537] Aristobulus [711]' {household}. |
16:10 Salam kepada Apeles, yang telah tahan uji dalam Kristus. Salam kepada mereka, yang termasuk isi rumah Aristobulus. |
| 16:11 Salute [782] (5663) Herodion [2267] my [3450] kinsman [4773]. Greet [782] (5663) them [3588] that be of [1537] the {household} of Narcissus [3488], which [3588] are [5607] (5752) in [1722] the Lord [2962]. |
16:11 Salam kepada Herodion, temanku sebangsa. Salam kepada mereka yang termasuk isi rumah Narkisus, yang ada dalam Tuhan. |
| 16:12 Salute [782] (5663) Tryphena [5170] and [2532] Tryphosa [5173], who labour [2872] (5723) in [1722] the Lord [2962]. Salute [782] (5663) the beloved [27] Persis [4069], which [3748] laboured [2872] (5656) much [4183] in [1722] the Lord [2962]. |
16:12 Salam kepada Trifena dan Trifosa, yang bekerja membanting tulang dalam pelayanan Tuhan. Salam kepada Persis, yang kukasihi, yang telah bekerja membanting tulang dalam pelayanan Tuhan. |
| 16:13 Salute [782] (5663) Rufus [4504] chosen [1588] in [1722] the Lord [2962], and [2532] his [846] mother [3384] and [2532] mine [1700]. |
16:13 Salam kepada Rufus, orang pilihan dalam Tuhan, dan salam kepada ibunya, yang bagiku adalah juga ibu. |
| 16:14 Salute [782] (5663) Asyncritus [799], Phlegon [5393], Hermas [2057], Patrobas [3969], Hermes [2060], and [2532] the brethren [80] which are with [4862] them [846]. |
16:14 Salam kepada Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas dan saudara-saudara yang bersama-sama dengan mereka. |
| 16:15 Salute [782] (5663) Philologus [5378], and [2532] Julia [2456], Nereus [3517], and [2532] his [846] sister [79], and [2532] Olympas [3652], and [2532] all [3956] the saints [40] which are with [4862] them [846]. |
16:15 Salam kepada Filologus, dan Yulia, Nereus dan saudaranya perempuan, dan Olimpas, dan juga kepada segala orang kudus yang bersama-sama dengan mereka. |
| 16:16 Salute [782] (5663) one another [240] with [1722] an holy [40] kiss [5370]. The churches [1577] of Christ [5547] salute [782] (5736) you [5209]. |
16:16 Bersalam-salamlah kamu dengan cium kudus. Salam kepada kamu dari semua jemaat Kristus. |
| 16:17. Now [1161] I beseech [3870] (5719) you [5209], brethren [80], mark [4648] (5721) them which cause [4160] (5723) divisions [1370] and [2532] offences [4625] contrary [3844] to the doctrine [1322] which [3739] ye [5210] have learned [3129] (5627); and [2532] avoid [1578] (5657) them [575] [846]. |
16:17. Tetapi aku menasihatkan kamu, saudara-saudara, supaya kamu waspada terhadap mereka, yang bertentangan dengan pengajaran yang telah kamu terima, menimbulkan perpecahan dan godaan. Sebab itu hindarilah mereka! |
| 16:18 For [1063] they that are such [5108] serve [1398] (5719) not [3756] our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547], but [235] their own [1438] belly [2836]; and [2532] by [1223] good words [5542] and [2532] fair speeches [2129] deceive [1818] (5719) the hearts [2588] of the simple [172]. |
16:18 Sebab orang-orang demikian tidak melayani Kristus, Tuhan kita, tetapi melayani perut mereka sendiri. Dan dengan kata-kata mereka yang muluk-muluk dan bahasa mereka yang manis mereka menipu orang-orang yang tulus hatinya. |
| 16:19 For [1063] your [5216] obedience [5218] is come abroad [864] (5633) unto [1519] all [3956] {men}. I am glad [5463] (5719) therefore [3767] on [1909] (0) your [5213] behalf [1909]: but yet [1161] I would have [2309] (5719) you [5209] wise [4680] unto [1519] that which is [1511] (5750) good [3303] [18], and [1161] simple [185] concerning [1519] evil [2556]. |
16:19 Kabar tentang ketaatanmu telah terdengar oleh semua orang. Sebab itu aku bersukacita tentang kamu. Tetapi aku ingin supaya kamu bijaksana terhadap apa yang baik, dan bersih terhadap apa yang jahat. |
| 16:20 And [1161] the God [2316] of peace [1515] shall bruise [4937] (5692) Satan [4567] under [5259] your [5216] feet [4228] shortly [1722] [5034]. The grace [5485] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547] {be} with [3326] you [5216]. Amen [281]. |
16:20 Semoga Allah, sumber damai sejahtera, segera akan menghancurkan Iblis di bawah kakimu. Kasih karunia Yesus, Tuhan kita, menyertai kamu! |
| 16:21. Timotheus [5095] my [3450] workfellow [4904], and [2532] Lucius [3066], and [2532] Jason [2394], and [2532] Sosipater [4989], my [3450] kinsmen [4773], salute [782] (5736) you [5209]. |
16:21. Salam kepada kamu dari Timotius, temanku sekerja, dan dari Lukius, Yason dan Sosipater, teman-temanku sebangsa. |
| 16:22 I [1473] Tertius [5060], who wrote [1125] (5660) {this} epistle [1992], salute [782] (5736) you [5209] in [1722] the Lord [2962]. |
16:22 Salam dalam Tuhan kepada kamu dari Tertius, yaitu aku, yang menulis surat ini. |
| 16:23 Gaius [1050] mine [3450] host [3581], and [2532] of the whole [3650] church [1577], saluteth [782] (5736) you [5209]. Erastus [2037] the chamberlain [3623] of the city [4172] saluteth [782] (5736) you [5209], and [2532] Quartus [2890] a brother [80]. |
16:23 Salam kepada kamu dari Gayus, yang memberi tumpangan kepadaku, dan kepada seluruh jemaat. Salam kepada kamu dari Erastus, bendahara negeri, dan dari Kwartus, saudara kita. |
| 16:24 The grace [5485] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547] {be} with [3326] you [5216] all [3956]. Amen [281]. |
16:24 (Kasih karunia Yesus Kristus, Tuhan kita, menyertai kamu sekalian! Amin.) |
| 16:25. Now [1161] to him that is of power [1410] (5740) to stablish [4741] (5658) you [5209] according [2596] to my [3450] gospel [2098], and [2532] the preaching [2782] of Jesus [2424] Christ [5547], according [2596] to the revelation [602] of the mystery [3466], which was kept secret [4601] (5772) since the world began [5550] [166], |
16:25. Bagi Dia, yang berkuasa menguatkan kamu, --menurut Injil yang kumasyhurkan dan pemberitaan tentang Yesus Kristus, sesuai dengan pernyataan rahasia, yang didiamkan berabad-abad lamanya, |
| 16:26 But [1161] now [3568] is made manifest [5319] (5685), and [5037] by [1223] the scriptures [1124] of the prophets [4397], according [2596] to the commandment [2003] of the everlasting [166] God [2316], made known [1107] (5685) to [1519] all [3956] nations [1484] for [1519] the obedience [5218] of faith [4102]: |
16:26 tetapi yang sekarang telah dinyatakan dan yang menurut perintah Allah yang abadi, telah diberitakan oleh kitab-kitab para nabi kepada segala bangsa untuk membimbing mereka kepada ketaatan iman-- |
| 16:27 To God [2316] only [3441] wise [4680], {be} glory [1391] through [1223] Jesus [2424] Christ [5547] for [1519] ever [165]. Amen [281]. <<{Written [1125] (5648) to [4314] the Romans [4514] from [575] Corinthus [2882], {and sent} by [1223] Phebe [5402] servant [1249] of the church [1577] at [1722] Cenchrea [2747].}>> |
16:27 bagi Dia, satu-satunya Allah yang penuh hikmat, oleh Yesus Kristus: segala kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin. |