| 1:1. Paul [3972], a servant [1401] of Jesus [2424] Christ [5547], called [2822] {to be} an apostle [652], separated [873] (5772) unto [1519] the gospel [2098] of God [2316], |
1:1. Dari Paulus, hamba Kristus Yesus, yang dipanggil menjadi rasul dan dikuduskan untuk memberitakan Injil Allah. |
| 1:2 (Which [3739] he had promised afore [4279] (5662) by [1223] his [848] prophets [4396] in [1722] the holy [40] scriptures [1124],) |
1:2 Injil itu telah dijanjikan-Nya sebelumnya dengan perantaraan nabi-nabi-Nya dalam kitab-kitab suci, |
| 1:3 Concerning [4012] his [848] Son [5207] Jesus [2424] Christ [5547] our [2257] Lord [2962], which [3588] was made [1096] (5637) of [1537] the seed [4690] of David [1138] according [2596] to the flesh [4561]; |
1:3 tentang Anak-Nya, yang menurut daging diperanakkan dari keturunan Daud, |
| 1:4 And declared [3724] (5685) {to be} the Son [5207] of God [2316] with [1722] power [1411], according [2596] to the spirit [4151] of holiness [42], by [1537] the resurrection [386] from the dead [3498]: |
1:4 dan menurut Roh kekudusan dinyatakan oleh kebangkitan-Nya dari antara orang mati, bahwa Ia adalah Anak Allah yang berkuasa, Yesus Kristus Tuhan kita. |
| 1:5 By [1223] whom [3739] we have received [2983] (5627) grace [5485] and [2532] apostleship [651], for [1519] obedience [5218] to the faith [4102] among [1722] all [3956] nations [1484], for [5228] his [846] name [3686]: |
1:5 Dengan perantaraan-Nya kami menerima kasih karunia dan jabatan rasul untuk menuntun semua bangsa, supaya mereka percaya dan taat kepada nama-Nya. |
| 1:6 Among [1722] whom [3739] are [2075] (5748) ye [5210] also [2532] the called [2822] of Jesus [2424] Christ [5547]: |
1:6 Kamu juga termasuk di antara mereka, kamu yang telah dipanggil menjadi milik Kristus. |
| 1:7 To all [3956] that be [5607] (5752) in [1722] Rome [4516], beloved [27] of God [2316], called [2822] {to be} saints [40]: Grace [5485] to you [5213] and [2532] peace [1515] from [575] God [2316] our [2257] Father [3962], and [2532] the Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547]. |
1:7 Kepada kamu sekalian yang tinggal di Roma, yang dikasihi Allah, yang dipanggil dan dijadikan orang-orang kudus: Kasih karunia menyertai kamu dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus. |
| 1:8. First [4412] [3303], I thank [2168] (5719) my [3450] God [2316] through [1223] Jesus [2424] Christ [5547] for [5228] you [5216] all [3956], that [3754] your [5216] faith [4102] is spoken [2605] (5743) of throughout [1722] the whole [3650] world [2889]. |
1:8. Pertama-tama aku mengucap syukur kepada Allahku oleh Yesus Kristus atas kamu sekalian, sebab telah tersiar kabar tentang imanmu di seluruh dunia. |
| 1:9 For [1063] God [2316] is [2076] (5748) my [3450] witness [3144], whom [3739] I serve [3000] (5719) with [1722] my [3450] spirit [4151] in [1722] the gospel [2098] of his [846] Son [5207], that [5613] without ceasing [89] I make [4160] (5731) mention [3417] of you [5216] always [3842] in [1909] my [3450] prayers [4335]; |
1:9 Karena Allah, yang kulayani dengan segenap hatiku dalam pemberitaan Injil Anak-Nya, adalah saksiku, bahwa dalam doaku aku selalu mengingat kamu: |
| 1:10 Making request [1189] (5740), if by any means [1513] [4458] now [2235] at length [4218] I might have a prosperous journey [2137] (5701) by [1722] the will [2307] of God [2316] to come [2064] (5629) unto [4314] you [5209]. |
1:10 Aku berdoa, semoga dengan kehendak Allah aku akhirnya beroleh kesempatan untuk mengunjungi kamu. |
| 1:11 For [1063] I long [1971] (5719) to see [1492] (5629) you [5209], that [2443] I may impart [3330] (5632) unto you [5213] some [5100] spiritual [4152] gift [5486], to the end [1519] ye [5209] may be established [4741] (5683); |
1:11 Sebab aku ingin melihat kamu untuk memberikan karunia rohani kepadamu guna menguatkan kamu, |
| 1:12 That [1161] [5124] is [2076] (5748), that I may be comforted together [4837] (5683) with [1722] you [5213] by [1223] the mutual [240] faith [4102] both [5037] of you [5216] and [2532] me [1700]. |
1:12 yaitu, supaya aku ada di antara kamu dan turut terhibur oleh iman kita bersama, baik oleh imanmu maupun oleh imanku. |
| 1:13 Now [1161] I would [2309] (5719) not [3756] have [50] (0) you [5209] ignorant [50] (5721), brethren [80], that [3754] oftentimes [4178] I purposed [4388] (5639) to come [2064] (5629) unto [4314] you [5209], (but [2532] was let [2967] (5681) hitherto [891] [1204] (5773),) that [2443] I might have [2192] (5632) some [5100] fruit [2590] among [1722] you [5213] also [2532], even as [2531] [2532] among [1722] other [3062] Gentiles [1484]. |
1:13 Saudara-saudara, aku mau, supaya kamu mengetahui, bahwa aku telah sering berniat untuk datang kepadamu--tetapi hingga kini selalu aku terhalang--agar di tengah-tengahmu aku menemukan buah, seperti juga di tengah-tengah bangsa bukan Yahudi yang lain. |
| 1:14 I am [1510] (5748) debtor [3781] both [5037] to the Greeks [1672], and [2532] to the Barbarians [915]; both [5037] to the wise [4680], and [2532] to the unwise [453]. |
1:14 Aku berhutang baik kepada orang Yunani, maupun kepada orang bukan Yunani, baik kepada orang terpelajar, maupun kepada orang tidak terpelajar. |
| 1:15 So [3779], as much as [2596] in me is [1691], I am ready [4289] to preach the gospel [2097] (5670) to you [5213] that are at [1722] Rome [4516] also [2532]. |
1:15 Itulah sebabnya aku ingin untuk memberitakan Injil kepada kamu juga yang diam di Roma. |
| 1:19. Because [1360] that which may be known [1110] of God [2316] is [2076] (5748) manifest [5318] in [1722] them [846]; for [1063] God [2316] hath shewed [5319] (5656) {it} unto them [846]. |
1:19. Karena apa yang dapat mereka ketahui tentang Allah nyata bagi mereka, sebab Allah telah menyatakannya kepada mereka. |
| 1:20 For [1063] the invisible things [517] of him [846] from [575] the creation [2937] of the world [2889] are clearly seen [2529] (5743), being understood [3539] (5746) by the things that are made [4161], {even} [3739] [5037] his [846] eternal [126] power [1411] and [2532] Godhead [2305]; so [1519] that they [846] are [1511] (5750) without excuse [379]: |
1:20 Sebab apa yang tidak nampak dari pada-Nya, yaitu kekuatan-Nya yang kekal dan keilahian-Nya, dapat nampak kepada pikiran dari karya-Nya sejak dunia diciptakan, sehingga mereka tidak dapat berdalih. |
| 1:21 Because [1360] that, when they knew [1097] (5631) God [2316], they glorified [1392] (5656) {him} not [3756] as [5613] God [2316], neither [2228] were thankful [2168] (5656); but [235] became vain [3154] (5681) in [1722] their [848] imaginations [1261], and [2532] their [846] foolish [801] heart [2588] was darkened [4654] (5681). |
1:21 Sebab sekalipun mereka mengenal Allah, mereka tidak memuliakan Dia sebagai Allah atau mengucap syukur kepada-Nya. Sebaliknya pikiran mereka menjadi sia-sia dan hati mereka yang bodoh menjadi gelap. |
| 1:22 Professing themselves [5335] (5723) to be [1511] (5750) wise [4680], they became fools [3471] (5681), |
1:22 Mereka berbuat seolah-olah mereka penuh hikmat, tetapi mereka telah menjadi bodoh. |
| 1:23 And [2532] changed [236] (5656) the glory [1391] of the uncorruptible [862] God [2316] into [1722] an image [1504] made like [3667] to corruptible [5349] man [444], and [2532] to birds [4071], and [2532] fourfooted beasts [5074], and [2532] creeping things [2062]. |
1:23 Mereka menggantikan kemuliaan Allah yang tidak fana dengan gambaran yang mirip dengan manusia yang fana, burung-burung, binatang-binatang yang berkaki empat atau binatang-binatang yang menjalar. |
| 1:24 Wherefore [1352] God [2316] also [2532] gave [3860] (0) them [846] up [3860] (5656) to [1519] uncleanness [167] through [1722] the lusts [1939] of their own [846] hearts [2588], to dishonour [818] (5729) their own [846] bodies [4983] between [1722] themselves [1438]: |
1:24 Karena itu Allah menyerahkan mereka kepada keinginan hati mereka akan kecemaran, sehingga mereka saling mencemarkan tubuh mereka. |
| 1:25 Who [3748] changed [3337] (5656) the truth [225] of God [2316] into [1722] a lie [5579], and [2532] worshipped [4573] (5662) and [2532] served [3000] (5656) the creature [2937] more than [3844] the Creator [2936] (5660), who [3739] is [2076] (5748) blessed [2128] for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
1:25 Sebab mereka menggantikan kebenaran Allah dengan dusta dan memuja dan menyembah makhluk dengan melupakan Penciptanya yang harus dipuji selama-lamanya, amin. |
| 1:26 For [1223] this [5124] cause God [2316] gave [3860] (0) them [846] up [3860] (5656) unto [1519] vile [819] affections [3806]: for [1063] even [5037] their [846] women [2338] did change [3337] (5656) the natural [5446] use [5540] into [1519] that which is against [3844] nature [5449]: |
1:26 Karena itu Allah menyerahkan mereka kepada hawa nafsu yang memalukan, sebab isteri-isteri mereka menggantikan persetubuhan yang wajar dengan yang tak wajar. |
| 1:27 And [5037] likewise [3668] also [2532] the men [730], leaving [863] (5631) the natural [5446] use [5540] of the woman [2338], burned [1572] (5681) in [1722] their [848] lust [3715] one toward another [1519] [240]; men [730] with [1722] men [730] working [2716] (5740) that which is unseemly [808], and [2532] receiving [618] (5723) in [1722] themselves [1438] that recompence [489] of their [848] error [4106] which [3739] was meet [1163] (5713). |
1:27 Demikian juga suami-suami meninggalkan persetubuhan yang wajar dengan isteri mereka dan menyala-nyala dalam berahi mereka seorang terhadap yang lain, sehingga mereka melakukan kemesuman, laki-laki dengan laki-laki, dan karena itu mereka menerima dalam diri mereka balasan yang setimpal untuk kesesatan mereka. |
| 1:28 And [2532] even as [2531] they did [1381] (0) not [3756] like [1381] (5656) to retain [2192] (5721) God [2316] in [1722] {their} knowledge [1922], God [2316] gave [3860] (0) them [846] over [3860] (5656) to [1519] a reprobate [96] mind [3563], to do [4160] (5721) those things which are [2520] (0) not [3361] convenient [2520] (5723); |
1:28 Dan karena mereka tidak merasa perlu untuk mengakui Allah, maka Allah menyerahkan mereka kepada pikiran-pikiran yang terkutuk, sehingga mereka melakukan apa yang tidak pantas: |
| 1:29 Being filled with [4137] (5772) all [3956] unrighteousness [93], fornication [4202], wickedness [4189], covetousness [4124], maliciousness [2549]; full [3324] of envy [5355], murder [5408], debate [2054], deceit [1388], malignity [2550]; whisperers [5588], |
1:29 penuh dengan rupa-rupa kelaliman, kejahatan, keserakahan dan kebusukan, penuh dengan dengki, pembunuhan, perselisihan, tipu muslihat dan kefasikan. |
| 1:30 Backbiters [2637], haters of God [2319], despiteful [5197], proud [5244], boasters [213], inventors [2182] of evil things [2556], disobedient [545] to parents [1118], |
1:30 Mereka adalah pengumpat, pemfitnah, pembenci Allah, kurang ajar, congkak, sombong, pandai dalam kejahatan, tidak taat kepada orang tua, |
| 1:31 Without understanding [801], covenantbreakers [802], without natural affection [794], implacable [786], unmerciful [415]: |
1:31 tidak berakal, tidak setia, tidak penyayang, tidak mengenal belas kasihan. |
| 1:32 Who [3748] knowing [1921] (5631) the judgment [1345] of God [2316], that [3754] they which commit [4238] (5723) such things [5108] are [1526] (5748) worthy [514] of death [2288], not [3756] only [3440] do [4160] (5719) the same [846], but [235] [2532] have pleasure [4909] (5719) in them that do [4238] (5723) them. |
1:32 Sebab walaupun mereka mengetahui tuntutan-tuntutan hukum Allah, yaitu bahwa setiap orang yang melakukan hal-hal demikian, patut dihukum mati, mereka bukan saja melakukannya sendiri, tetapi mereka juga setuju dengan mereka yang melakukannya. |