| 8:1. And all the people [05971] gathered themselves together [0622] (8735) as one [0259] man [0376] into the street [07339] that {was} before [06440] the water [04325] gate [08179]; and they spake [0559] (8799) unto Ezra [05830] the scribe [05608] (8802) to bring [0935] (8687) the book [05612] of the law [08451] of Moses [04872], which the LORD [03068] had commanded [06680] (8765) to Israel [03478]. |
8:1. (8-2) maka serentak berkumpullah seluruh rakyat di halaman di depan pintu gerbang Air. Mereka meminta kepada Ezra, ahli kitab itu, supaya ia membawa kitab Taurat Musa, yakni kitab hukum yang diberikan TUHAN kepada Israel. |
| 8:2 And Ezra [05830] the priest [03548] brought [0935] (8686) the law [08451] before [06440] the congregation [06951] both of men [0376] and women [0802], and all that could hear [08085] (8800) with understanding [0995] (8688), upon the first [0259] day [03117] of the seventh [07637] month [02320]. |
8:2 (8-3) Lalu pada hari pertama bulan yang ketujuh itu imam Ezra membawa kitab Taurat itu ke hadapan jemaah, yakni baik laki-laki maupun perempuan dan setiap orang yang dapat mendengar dan mengerti. |
| 8:3 And he read [07121] (8799) therein before [06440] the street [07339] that {was} before [06440] the water [04325] gate [08179] from the morning [0216] until midday [04276] [03117], before the men [0582] and the women [0802], and those that could understand [0995] (8688); and the ears [0241] of all the people [05971] {were attentive} unto the book [05612] of the law [08451]. |
8:3 (8-4) Ia membacakan beberapa bagian dari pada kitab itu di halaman di depan pintu gerbang Air dari pagi sampai tengah hari di hadapan laki-laki dan perempuan dan semua orang yang dapat mengerti. Dengan penuh perhatian seluruh umat mendengarkan pembacaan kitab Taurat itu. |
| 8:4 And Ezra [05830] the scribe [05608] (8802) stood [05975] (8799) upon a pulpit [04026] of wood [06086], which they had made [06213] (8804) for the purpose [01697]; and beside [0681] him stood [05975] (8799) Mattithiah [04993], and Shema [08087], and Anaiah [06043], and Urijah [0223], and Hilkiah [02518], and Maaseiah [04641], on his right hand [03225]; and on his left hand [08040], Pedaiah [06305], and Mishael [04332], and Malchiah [04441], and Hashum [02828], and Hashbadana [02806], Zechariah [02148], {and} Meshullam [04918]. |
8:4 (8-5) Ezra, ahli kitab itu, berdiri di atas mimbar kayu yang dibuat untuk peristiwa itu. Di sisinya sebelah kanan berdiri Matica, Sema, Anaya, Uria, Hilkia dan Maaseya, sedang di sebelah kiri berdiri Pedaya, Misael, Malkia, Hasum, Hasbadana, Zakharia dan Mesulam. |
| 8:5 And Ezra [05830] opened [06605] (8799) the book [05612] in the sight [05869] of all the people [05971]; (for he was above all the people [05971];) and when he opened [06605] (8800) it, all the people [05971] stood up [05975] (8804): |
8:5 (8-6) Ezra membuka kitab itu di depan mata seluruh umat, karena ia berdiri lebih tinggi dari semua orang itu. Pada waktu ia membuka kitab itu semua orang bangkit berdiri. |
| 8:6 And Ezra [05830] blessed [01288] (8762) the LORD [03068], the great [01419] God [0430]. And all the people [05971] answered [06030] (8799), Amen [0543], Amen [0543], with lifting up [04607] their hands [03027]: and they bowed [06915] (8799) their heads, and worshipped [07812] (8691) the LORD [03068] with {their} faces [0639] to the ground [0776]. |
8:6 (8-7) Lalu Ezra memuji TUHAN, Allah yang maha besar, dan semua orang menyambut dengan: "Amin, amin!", sambil mengangkat tangan. Kemudian mereka berlutut dan sujud menyembah kepada TUHAN dengan muka sampai ke tanah. |
| 8:7 Also Jeshua [03442], and Bani [01137], and Sherebiah [08274], Jamin [03226], Akkub [06126], Shabbethai [07678], Hodijah [01941], Maaseiah [04641], Kelita [07042], Azariah [05838], Jozabad [03107], Hanan [02605], Pelaiah [06411], and the Levites [03881], caused the people [05971] to understand [0995] (8688) the law [08451]: and the people [05971] {stood} in their place [05977]. |
8:7 (8-8) Juga Yesua, Bani, Serebya, Yamin, Akub, Sabetai, Hodia, Maaseya, Kelita, Azarya, Yozabad, Hanan, Pelaya, yang adalah orang-orang Lewi, mengajarkan Taurat itu kepada orang-orang itu, sementara orang-orang itu berdiri di tempatnya. |
| 8:8 So they read [07121] (8799) in the book [05612] in the law [08451] of God [0430] distinctly [06567] (8794), and gave [07760] (8800) the sense [07922], and caused {them} to understand [0995] (8799) the reading [04744]. |
8:8 (8-9) Bagian-bagian dari pada kitab itu, yakni Taurat Allah, dibacakan dengan jelas, dengan diberi keterangan-keterangan, sehingga pembacaan dimengerti. |
| 8:9. And Nehemiah [05166], which {is} the Tirshatha [08660], and Ezra [05830] the priest [03548] the scribe [05608] (8802), and the Levites [03881] that taught [0995] (8688) the people [05971], said [0559] (8799) unto all the people [05971], This day [03117] {is} holy [06918] unto the LORD [03068] your God [0430]; mourn [056] (8691) not, nor weep [01058] (8799). For all the people [05971] wept [01058] (8802), when they heard [08085] (8800) the words [01697] of the law [08451]. |
8:9. (8-10) Lalu Nehemia, yakni kepala daerah itu, dan imam Ezra, ahli kitab itu, dan orang-orang Lewi yang mengajar orang-orang itu, berkata kepada mereka semuanya: "Hari ini adalah kudus bagi TUHAN Allahmu. Jangan kamu berdukacita dan menangis!", karena semua orang itu menangis ketika mendengar kalimat-kalimat Taurat itu. |
| 8:10 Then he said [0559] (8799) unto them, Go your way [03212] (8798), eat [0398] (8798) the fat [04924], and drink [08354] (8798) the sweet [04477], and send [07971] (8798) portions [04490] unto them for whom nothing is prepared [03559] (8737): for {this} day [03117] {is} holy [06918] unto our Lord [0113]: neither be ye sorry [06087] (8735); for the joy [02304] of the LORD [03068] is your strength [04581]. |
8:10 (8-11) Lalu berkatalah ia kepada mereka: "Pergilah kamu, makanlah sedap-sedapan dan minumlah minuman manis dan kirimlah sebagian kepada mereka yang tidak sedia apa-apa, karena hari ini adalah kudus bagi Tuhan kita! Jangan kamu bersusah hati, sebab sukacita karena TUHAN itulah perlindunganmu!" |
| 8:11 So the Levites [03881] stilled [02814] (8688) all the people [05971], saying [0559] (8800), Hold your peace [02013] (8761), for the day [03117] {is} holy [06918]; neither be ye grieved [06087] (8735). |
8:11 (8-12) Juga orang-orang Lewi menyuruh semua orang itu supaya diam dengan kata-kata: "Tenanglah! Hari ini adalah kudus. Jangan kamu bersusah hati!" |
| 8:12 And all the people [05971] went their way [03212] (8799) to eat [0398] (8800), and to drink [08354] (8800), and to send [07971] (8763) portions [04490], and to make [06213] (8800) great [01419] mirth [08057], because they had understood [0995] (8689) the words [01697] that were declared [03045] (8689) unto them. |
8:12 (8-13) Maka pergilah semua orang itu untuk makan dan minum, untuk membagi-bagi makanan dan berpesta ria, karena mereka mengerti segala firman yang diberitahukan kepada mereka. |
| 8:13. And on the second [08145] day [03117] were gathered together [0622] (8738) the chief [07218] of the fathers [001] of all the people [05971], the priests [03548], and the Levites [03881], unto Ezra [05830] the scribe [05608] (8802), even to understand [07919] (8687) the words [01697] of the law [08451]. |
8:13. (8-14) Pada hari yang kedua kepala-kepala kaum keluarga seluruh bangsa, juga para imam dan orang-orang Lewi berkumpul pada Ezra, ahli hukum Taurat itu, untuk menelaah kalimat-kalimat Taurat itu. |
| 8:14 And they found [04672] (8799) written [03789] (8803) in the law [08451] which the LORD [03068] had commanded [06680] (8765) by [03027] Moses [04872], that the children [01121] of Israel [03478] should dwell [03427] (8799) in booths [05521] in the feast [02282] of the seventh [07637] month [02320]: |
8:14 (8-15) Maka didapatinya tertulis dalam hukum yang diberikan TUHAN dengan perantaraan Musa, bahwa orang Israel harus tinggal dalam pondok-pondok pada hari raya bulan yang ketujuh, |
| 8:15 And that they should publish [08085] (8686) and proclaim [05674] (8686) [06963] in all their cities [05892], and in Jerusalem [03389], saying [0559] (8800), Go forth [03318] (8798) unto the mount [02022], and fetch [0935] (8685) olive [02132] branches [05929], and pine [08081] branches [06086] [05929], and myrtle [01918] branches [05929], and palm [08558] branches [05929], and branches [05929] of thick [05687] trees [06086], to make [06213] (8800) booths [05521], as {it is} written [03789] (8803). |
8:15 (8-16) dan bahwa di semua kota mereka dan di Yerusalem harus disampaikan berita dan pengumuman yang berbunyi: "Pergilah ke gunung, ambillah daun pohon zaitun, daun pohon minyak, daun pohon murad, daun pohon korma dan daun dari pohon-pohon yang rimbun guna membuat pondok-pondok sebagaimana tertulis." |
| 8:16 So the people [05971] went forth [03318] (8799), and brought [0935] (8686) {them}, and made [06213] (8799) themselves booths [05521], every one [0376] upon the roof of his house [01406], and in their courts [02691], and in the courts [02691] of the house [01004] of God [0430], and in the street [07339] of the water [04325] gate [08179], and in the street [07339] of the gate [08179] of Ephraim [0669]. |
8:16 (8-17) Maka pergilah orang mengambil daun-daun itu, lalu membuat pondok-pondok, masing-masing di atas atap rumahnya, di pekarangan mereka, juga di pelataran-pelataran rumah Allah, di lapangan pintu gerbang Air dan di lapangan pintu gerbang Efraim. |
| 8:17 And all the congregation [06951] of them that were come again [07725] (8802) out of the captivity [07628] made [06213] (8799) booths [05521], and sat [03427] (8799) under the booths [05521]: for since the days [03117] of Jeshua [03442] the son [01121] of Nun [05126] unto that day [03117] had not the children [01121] of Israel [03478] done so [06213] (8804). And there was very [03966] great [01419] gladness [08057]. |
8:17 (8-18) Seluruh jemaah yang pulang dari pembuangan itu membuat pondok-pondok dan tinggal di situ. Memang sejak zaman Yosua bin Nun sampai hari itu orang Israel tidak pernah berbuat demikian. Maka diadakanlah pesta ria yang amat besar. |
| 8:18 Also day [03117] by day [03117], from the first [07223] day [03117] unto the last [0314] day [03117], he read [07121] (8799) in the book [05612] of the law [08451] of God [0430]. And they kept [06213] (8799) the feast [02282] seven [07651] days [03117]; and on the eighth [08066] day [03117] {was} a solemn assembly [06116], according unto the manner [04941]. |
8:18 (8-19) Bagian-bagian kitab Taurat Allah itu dibacakan tiap hari, dari hari pertama sampai hari terakhir. Tujuh hari lamanya mereka merayakan hari raya itu dan pada hari yang kedelapan ada pertemuan raya sesuai dengan peraturan. |