| 49:1. <> Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world: |
49:1. Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Mazmur. (49-2) Dengarlah, hai bangsa-bangsa sekalian, pasanglah telinga, hai semua penduduk dunia, |
49:1. Mazmur kaum Korah. Untuk pemimpin kor. (49-2) Dengarlah, hai segala bangsa, pasanglah telinga, hai penduduk dunia, |
| 49:2 Both low and high, rich and poor, together. |
49:2 (49-3) baik yang hina maupun yang mulia, baik yang kaya maupun yang miskin bersama-sama! |
49:2 (49-3) baik orang sederhana, maupun orang terkemuka, baik orang miskin, maupun orang kaya. |
| 49:3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding. |
49:3 (49-4) Mulutku akan mengucapkan hikmat, dan yang direnungkan hatiku ialah pengertian. |
49:3 (49-4) Aku akan mengucapkan kata-kata bijaksana, buah pikiranku sangat dalam. |
| 49:4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. |
49:4 (49-5) Aku akan menyendengkan telingaku kepada amsal, akan mengutarakan peribahasaku dengan bermain kecapi. |
49:4 (49-5) Aku akan memperhatikan peribahasa, dan menerangkan artinya sambil memetik kecapi. |
| 49:5 Wherefore should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall compass me about? |
49:5 (49-6) Mengapa aku takut pada hari-hari celaka pada waktu aku dikepung oleh kejahatan pengejar-pengejarku, |
49:5 (49-6) Aku tidak takut di waktu kesesakan, waktu aku dikepung oleh musuh yang jahat. |
| 49:6. They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; |
49:6. (49-7) mereka yang percaya akan harta bendanya, dan memegahkan diri dengan banyaknya kekayaan mereka? |
49:6. (49-7) Mereka itu mengandalkan kekayaannya, dan menyombongkan harta bendanya. |
| 49:7 None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: |
49:7 (49-8) Tidak seorangpun dapat membebaskan dirinya, atau memberikan tebusan kepada Allah ganti nyawanya, |
49:7 (49-8) Sesungguhnya tak seorang pun dapat menyelamatkan saudaranya, atau membayar tebusannya kepada Allah. |
| 49:8 (For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever:) |
49:8 (49-9) karena terlalu mahal harga pembebasan nyawanya, dan tidak memadai untuk selama-lamanya-- |
49:8 (49-9) Apa pun yang diberikannya tak akan mencukupi; terlalu mahal harga tebusan nyawanya, |
| 49:9 That he should still live for ever, [and] not see corruption. |
49:9 (49-10) supaya ia tetap hidup untuk seterusnya, dan tidak melihat lobang kubur. |
49:9 (49-10) agar ia terhindar dari mati dan dapat hidup selamanya. |
| 49:10 For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. |
49:10 (49-11) Sungguh, akan dilihatnya: orang-orang yang mempunyai hikmat mati, orang-orang bodoh dan dungupun binasa bersama-sama dan meninggalkan harta benda mereka untuk orang lain. |
49:10 (49-11) Tidak, ia akan melihat bahwa orang bijaksana pun mati. Orang dungu dan bodoh sama-sama binasa, dan meninggalkan hartanya bagi orang lain. |
| 49:11 Their inward thought [is, that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names. |
49:11 (49-12) Kubur mereka ialah rumah mereka untuk selama-lamanya, tempat kediaman mereka turun-temurun; mereka menganggap ladang-ladang milik mereka. |
49:11 (49-12) Mereka akan tinggal di kuburan selama-lamanya; itulah kediaman mereka untuk seterusnya, walaupun dahulu mereka memiliki banyak tanah. |
| 49:12 Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish. |
49:12 (49-13) Tetapi dengan segala kegemilangannya manusia tidak dapat bertahan, ia boleh disamakan dengan hewan yang dibinasakan. |
49:12 (49-13) Manusia tak dapat hidup terus dalam kemewahan; seperti binatang, ia pun akan binasa. |
| 49:13 This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. |
49:13 (49-14) Inilah jalannya orang-orang yang percaya kepada dirinya sendiri, ajal orang-orang yang gemar akan perkataannya sendiri. Sela |
49:13 (49-14) Begitulah nasib orang yang mengandalkan dirinya, dan masa depan orang yang puas dengan perkataannya. |
| 49:14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. |
49:14 (49-15) Seperti domba mereka meluncur ke dalam dunia orang mati, digembalakan oleh maut; mereka turun langsung ke kubur, perawakan mereka hancur, dunia orang mati menjadi tempat kediaman mereka. |
49:14 (49-15) Seperti domba, mereka ditentukan untuk mati; maut akan menjadi gembala mereka. Pagi-pagi mereka dikalahkan oleh orang jujur; tubuh mereka segera membusuk di dunia orang mati, jauh dari kediaman yang mewah. |
| 49:15. But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. |
49:15. (49-16) Tetapi Allah akan membebaskan nyawaku dari cengkeraman dunia orang mati, sebab Ia akan menarik aku. Sela |
49:15. (49-16) Tetapi Allah akan membebaskan aku, Ia akan melepaskan aku dari kuasa maut. |
| 49:16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
49:16 (49-17) Janganlah takut, apabila seseorang menjadi kaya, apabila kemuliaan keluarganya bertambah, |
49:16 (49-17) Jangan takut kalau seorang menjadi kaya, dan hartanya bertambah banyak. |
| 49:17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. |
49:17 (49-18) sebab pada waktu matinya semuanya itu tidak akan dibawanya serta, kemuliaannya tidak akan turun mengikuti dia. |
49:17 (49-18) Sebab waktu mati ia tak dapat membawa apa-apa, hartanya tak akan turun ke kubur bersama dia. |
| 49:18 Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself. |
49:18 (49-19) Sekalipun ia menganggap dirinya berbahagia pada masa hidupnya, sekalipun orang menyanjungnya, karena ia berbuat baik terhadap dirinya sendiri, |
49:18 (49-19) Bahkan apabila seorang beruntung dalam hidupnya, dan disanjung-sanjung karena keberhasilannya, |
| 49:19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. |
49:19 (49-20) namun ia akan sampai kepada angkatan nenek moyangnya, yang tidak akan melihat terang untuk seterusnya. |
49:19 (49-20) ia akan menyusul nenek moyangnya juga ke tempat yang gelap untuk selama-lamanya. |
| 49:20 Man [that is] in honour, and understandeth not, is like the beasts [that] perish. |
49:20 (49-21) Manusia, yang dengan segala kegemilangannya tidak mempunyai pengertian, boleh disamakan dengan hewan yang dibinasakan. |
49:20 (49-21) Manusia tak dapat terus hidup dalam kemewahan, seperti binatang, ia pun akan binasa. |