| 9:1. And [2532] he entered [1684] (5631) into [1519] a ship [4143], and passed over [1276] (5656), and [2532] came [2064] (5627) into [1519] his own [2398] city [4172]. |
9:1. Sesudah itu naiklah Yesus ke dalam perahu lalu menyeberang. Kemudian sampailah Ia ke kota-Nya sendiri. |
| 9:2 And [2532], behold [2400] (5628), they brought [4374] (5707) to him [846] a man sick of the palsy [3885], lying [906] (5772) on [1909] a bed [2825]: and [2532] Jesus [2424] seeing [1492] (5631) their [846] faith [4102] said [2036] (5627) unto the sick of the palsy [3885]; Son [5043], be of good cheer [2293] (5720); thy [4675] sins [266] be forgiven [863] (5769) thee [4671]. |
9:2 Maka dibawa oranglah kepada-Nya seorang lumpuh yang terbaring di tempat tidurnya. Ketika Yesus melihat iman mereka, berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu: "Percayalah, hai anak-Ku, dosamu sudah diampuni." |
| 9:3 And [2532], behold [2400] (5628), certain [5100] of the scribes [1122] said [2036] (5627) within [1722] themselves [1438], This [3778] {man} blasphemeth [987] (5719). |
9:3 Maka berkatalah beberapa orang ahli Taurat dalam hatinya: "Ia menghujat Allah." |
| 9:4 And [2532] Jesus [2424] knowing [1492] (5631) their [846] thoughts [1761] said [2036] (5627), Wherefore [2444] think [1760] (5736) ye [5210] evil [4190] in [1722] your [5216] hearts [2588]? |
9:4 Tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka, lalu berkata: "Mengapa kamu memikirkan hal-hal yang jahat di dalam hatimu? |
| 9:5 For [1063] whether [5101] is [2076] (5748) easier [2123], to say [2036] (5629), {Thy} sins [266] be forgiven [863] (5769) thee [4671]; or [2228] to say [2036] (5629), Arise [1453] (5669), and [2532] walk [4043] (5720)? |
9:5 Manakah lebih mudah, mengatakan: Dosamu sudah diampuni, atau mengatakan: Bangunlah dan berjalanlah? |
| 9:6 But [1161] that [2443] ye may know [1492] (5762) that [3754] the Son [5207] of man [444] hath [2192] (5719) power [1849] on [1909] earth [1093] to forgive [863] (5721) sins [266], (then [5119] saith he [3004] (5719) to the sick of the palsy [3885],) Arise [1453] (5685), take up [142] (5657) thy [4675] bed [2825], and [2532] go [5217] (5720) unto [1519] thine [4675] house [3624]. |
9:6 Tetapi supaya kamu tahu, bahwa di dunia ini Anak Manusia berkuasa mengampuni dosa" --lalu berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu--:"Bangunlah, angkatlah tempat tidurmu dan pulanglah ke rumahmu!" |
| 9:7 And [2532] he arose [1453] (5685), and departed [565] (5627) to [1519] his [848] house [3624]. |
9:7 Dan orang itupun bangun lalu pulang. |
| 9:8 But [1161] when the multitudes [3793] saw [1492] (5631) {it}, they marvelled [2296] (5656), and [2532] glorified [1392] (5656) God [2316], which [3588] had given [1325] (5631) such [5108] power [1849] unto men [444]. |
9:8 Maka orang banyak yang melihat hal itu takut lalu memuliakan Allah yang telah memberikan kuasa sedemikian itu kepada manusia. |
| 9:9. And as [2532] Jesus [2424] passed forth [3855] (5723) from thence [1564], he saw [1492] (5627) a man [444], named [3004] (5746) Matthew [3156], sitting [2521] (5740) at [1909] the receipt of custom [5058]: and [2532] he saith [3004] (5719) unto him [846], Follow [190] (5720) me [3427]. And [2532] he arose [450] (5631), and followed [190] (5656) him [846]. |
9:9. Setelah Yesus pergi dari situ, Ia melihat seorang yang bernama Matius duduk di rumah cukai, lalu Ia berkata kepadanya: "Ikutlah Aku." Maka berdirilah Matius lalu mengikut Dia. |
| 9:10 And [2532] it came to pass [1096] (5633), as Jesus [2424] sat at meat [345] (5740) in [1722] the house [3614], [2532] behold [2400] (5628), many [4183] publicans [5057] and [2532] sinners [268] came [2064] (5631) and sat down [4873] (5711) with him and [2532] his [846] disciples [3101]. |
9:10 Kemudian ketika Yesus makan di rumah Matius, datanglah banyak pemungut cukai dan orang berdosa dan makan bersama-sama dengan Dia dan murid-murid-Nya. |
| 9:11 And [2532] when the Pharisees [5330] saw [1492] (5631) {it}, they said [2036] (5627) unto his [846] disciples [3101], Why [1302] eateth [2068] (5719) your [5216] Master [1320] with [3326] publicans [5057] and [2532] sinners [268]? |
9:11 Pada waktu orang Farisi melihat hal itu, berkatalah mereka kepada murid-murid Yesus: "Mengapa gurumu makan bersama-sama dengan pemungut cukai dan orang berdosa?" |
| 9:12 But [1161] when Jesus [2424] heard [191] (5660) {that}, he said [2036] (5627) unto them [846], They that be [2192] (5719) whole [2480] (5723) need [5532] not [3756] a physician [2395], but [235] they that are [2192] (5723) sick [2560]. |
9:12 Yesus mendengarnya dan berkata: "Bukan orang sehat yang memerlukan tabib, tetapi orang sakit. |
| 9:13 But [1161] go ye [4198] (5679) and learn [3129] (5628) what [5101] {that} meaneth [2076] (5748), I will [2309] (5719) have mercy [1656], and [2532] not [3756] sacrifice [2378]: for [1063] I am [2064] (0) not [3756] come [2064] (5627) to call [2564] (5658) the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. |
9:13 Jadi pergilah dan pelajarilah arti firman ini: Yang Kukehendaki ialah belas kasihan dan bukan persembahan, karena Aku datang bukan untuk memanggil orang benar, melainkan orang berdosa." |
| 9:14. Then [5119] came [4334] (5736) to him [846] the disciples [3101] of John [2491], saying [3004] (5723), Why [1302] do we [2249] and [2532] the Pharisees [5330] fast [3522] (5719) oft [4183], but [1161] thy [4675] disciples [3101] fast [3522] (5719) not [3756]? |
9:14. Kemudian datanglah murid-murid Yohanes kepada Yesus dan berkata: "Mengapa kami dan orang Farisi berpuasa, tetapi murid-murid-Mu tidak?" |
| 9:15 And [2532] Jesus [2424] said [2036] (5627) unto them [846], Can [3361] [1410] (5736) the children [5207] of the bridechamber [3567] mourn [3996] (5721), as long as [1909] [3745] the bridegroom [3566] is [2076] (5748) with [3326] them [846]? but [1161] the days [2250] will come [2064] (5695), when [3752] the bridegroom [3566] shall be taken [522] (5686) from [575] them [846], and [2532] then [5119] shall they fast [3522] (5692). |
9:15 Jawab Yesus kepada mereka: "Dapatkah sahabat-sahabat mempelai laki-laki berdukacita selama mempelai itu bersama mereka? Tetapi waktunya akan datang mempelai itu diambil dari mereka dan pada waktu itulah mereka akan berpuasa. |
| 9:16 [1161] No man [3762] putteth [1911] (5719) a piece [1915] of new [46] cloth [4470] unto [1909] an old [3820] garment [2440], for [1063] that which is put in to fill it up [4138] taketh [142] (5719) from [575] the garment [2440], and [2532] the rent [4978] is made [1096] (5736) worse [5501]. |
9:16 Tidak seorangpun menambalkan secarik kain yang belum susut pada baju yang tua, karena jika demikian kain penambal itu akan mencabik baju itu, lalu makin besarlah koyaknya. |
| 9:17 Neither [3761] do men put [906] (5719) new [3501] wine [3631] into [1519] old [3820] bottles [779]: else [1490] the bottles [779] break [4486] (5743), and [2532] the wine [3631] runneth out [1632] (5743), and [2532] the bottles [779] perish [622] (5698): but [235] they put [906] (5719) new [3501] wine [3631] into [1519] new [2537] bottles [779], and [2532] both [297] are preserved [4933] (5743). |
9:17 Begitu pula anggur yang baru tidak diisikan ke dalam kantong kulit yang tua, karena jika demikian kantong itu akan koyak sehingga anggur itu terbuang dan kantong itupun hancur. Tetapi anggur yang baru disimpan orang dalam kantong yang baru pula, dan dengan demikian terpeliharalah kedua-duanya." |
| 9:18. While he spake [2980] (5723) these things [5023] unto them [846], behold [2400] (5628), there came [2064] (5631) a certain ruler [758], and worshipped [4352] (5707) him [846], saying [3004] (5723), [3754] My [3450] daughter [2364] is even now [737] dead [5053] (5656): but [235] come [2064] (5631) and lay [2007] (5628) thy [4675] hand [5495] upon [1909] her [846], and [2532] she shall live [2198] (5695). |
9:18. Sementara Yesus berbicara demikian kepada mereka, datanglah seorang kepala rumah ibadat, lalu menyembah Dia dan berkata: "Anakku perempuan baru saja meninggal, tetapi datanglah dan letakkanlah tangan-Mu atasnya, maka ia akan hidup." |
| 9:19 And [2532] Jesus [2424] arose [1453] (5685), and followed [190] (5656) him, and [2532] {so did} his [846] disciples [3101]. |
9:19 Lalu Yesuspun bangunlah dan mengikuti orang itu bersama-sama dengan murid-murid-Nya. |
| 9:20 And [2532], behold [2400] (5628), a woman [1135], which was diseased with an issue of blood [131] (5723) twelve [1427] years [2094], came [4334] (5631) behind [3693] {him}, and touched [680] (5662) the hem [2899] of his [846] garment [2440]: |
9:20 Pada waktu itu seorang perempuan yang sudah dua belas tahun lamanya menderita pendarahan maju mendekati Yesus dari belakang dan menjamah jumbai jubah-Nya. |
| 9:21 For [1063] she said [3004] (5707) within [1722] herself [1438], If [1437] I may [680] (0) but [3440] touch [680] (5672) his [846] garment [2440], I shall be whole [4982] (5701). |
9:21 Karena katanya dalam hatinya: "Asal kujamah saja jubah-Nya, aku akan sembuh." |
| 9:22 But [1161] Jesus [2424] turned him about [1994] (5651), and [2532] when he saw [1492] (5631) her [846], he said [2036] (5627), Daughter [2364], be of good comfort [2293] (5720); thy [4675] faith [4102] hath made [4982] (0) thee [4571] whole [4982] (5758). And [2532] the woman [1135] was made whole [4982] (5681) from [575] that [1565] hour [5610]. |
9:22 Tetapi Yesus berpaling dan memandang dia serta berkata: "Teguhkanlah hatimu, hai anak-Ku, imanmu telah menyelamatkan engkau." Maka sejak saat itu sembuhlah perempuan itu. |
| 9:23 And [2532] when Jesus [2424] came [2064] (5631) into [1519] the ruler's [758] house [3614], and [2532] saw [1492] (5631) the minstrels [834] and [2532] the people [3793] making a noise [2350] (5746), |
9:23 Ketika Yesus tiba di rumah kepala rumah ibadat itu dan melihat peniup-peniup seruling dan orang banyak ribut, |
| 9:24 He said [3004] (5719) unto them [846], Give place [402] (5720): for [1063] the maid [2877] is [599] (0) not [3756] dead [599] (5627), but [235] sleepeth [2518] (5719). And [2532] they laughed [2606] (0) him [846] to scorn [2606] (5707). |
9:24 berkatalah Ia: "Pergilah, karena anak ini tidak mati, tetapi tidur." Tetapi mereka menertawakan Dia. |
| 9:25 But [1161] when [3753] the people [3793] were put forth [1544] (5681), he went in [1525] (5631), and took [2902] (5656) her [846] by the hand [5495], and [2532] the maid [2877] arose [1453] (5681). |
9:25 Setelah orang banyak itu diusir, Yesus masuk dan memegang tangan anak itu, lalu bangkitlah anak itu. |
| 9:26 And [2532] the fame [5345] hereof [3778] went abroad [1831] (5627) into [1519] all [3650] that [1565] land [1093]. |
9:26 Maka tersiarlah kabar tentang hal itu ke seluruh daerah itu. |
| 9:27. And [2532] when Jesus [2424] departed [3855] (5723) thence [1564], two [1417] blind men [5185] followed [190] (5656) him [846], crying [2896] (5723), and [2532] saying [3004] (5723), {Thou} Son [5207] of David [1138], have mercy [1653] (5657) on us [2248]. |
9:27. Ketika Yesus meneruskan perjalanan-Nya dari sana, dua orang buta mengikuti-Nya sambil berseru-seru dan berkata: "Kasihanilah kami, hai Anak Daud." |
| 9:28 And [1161] when he was come [2064] (5631) into [1519] the house [3614], the blind men [5185] came [4334] (5656) to him [846]: and [2532] Jesus [2424] saith [3004] (5719) unto them [846], Believe ye [4100] (5720) that [3754] I am able [1410] (5736) to do [4160] (5658) this [5124]? They said [3004] (5719) unto him [846], Yea [3483], Lord [2962]. |
9:28 Setelah Yesus masuk ke dalam sebuah rumah, datanglah kedua orang buta itu kepada-Nya dan Yesus berkata kepada mereka: "Percayakah kamu, bahwa Aku dapat melakukannya?" Mereka menjawab: "Ya Tuhan, kami percaya." |
| 9:29 Then [5119] touched he [680] (5662) their [846] eyes [3788], saying [3004] (5723), According [2596] to your [5216] faith [4102] be it [1096] (5676) unto you [5213]. |
9:29 Lalu Yesus menjamah mata mereka sambil berkata: "Jadilah kepadamu menurut imanmu." |
| 9:30 And [2532] their [846] eyes [3788] were opened [455] (5681); and [2532] Jesus [2424] straitly charged [1690] (5662) them [846], saying [3004] (5723), See [3708] (5720) {that} no man [3367] know [1097] (5720) {it}. |
9:30 Maka meleklah mata mereka. Dan Yesuspun dengan tegas berpesan kepada mereka, kata-Nya: "Jagalah supaya jangan seorangpun mengetahui hal ini." |
| 9:31 But [1161] they, when they were departed [1831] (5631), spread abroad [1310] (0) his [846] fame [1310] (5656) in [1722] all [3650] that [1565] country [1093]. |
9:31 Tetapi mereka keluar dan memasyhurkan Dia ke seluruh daerah itu. |
| 9:32 As [1161] they went out [1831] (5740), behold [2400] (5628), they brought [4374] (5656) to him [846] a dumb [2974] man [444] possessed with a devil [1139] (5740). |
9:32 Sedang kedua orang buta itu keluar, dibawalah kepada Yesus seorang bisu yang kerasukan setan. |
| 9:33 And [2532] when the devil [1140] was cast out [1544] (5685), the dumb [2974] spake [2980] (5656): and [2532] the multitudes [3793] marvelled [2296] (5656), saying [3004] (5723), [3754] It was never [3763] so [3779] seen [5316] (5648) in [1722] Israel [2474]. |
9:33 Dan setelah setan itu diusir, dapatlah orang bisu itu berkata-kata. Maka heranlah orang banyak, katanya: "Yang demikian belum pernah dilihat orang di Israel." |
| 9:34 But [1161] the Pharisees [5330] said [3004] (5707), He casteth out [1544] (5719) devils [1140] through [1722] the prince [758] of the devils [1140]. |
9:34 Tetapi orang Farisi berkata: "Dengan kuasa penghulu setan Ia mengusir setan." |
| 9:35. And [2532] Jesus [2424] went about [4013] (5707) all [3956] the cities [4172] and [2532] villages [2968], teaching [1321] (5723) in [1722] their [846] synagogues [4864], and [2532] preaching [2784] (5723) the gospel [2098] of the kingdom [932], and [2532] healing [2323] (5723) every [3956] sickness [3554] and [2532] every [3956] disease [3119] among [1722] the people [2992]. |
9:35. Demikianlah Yesus berkeliling ke semua kota dan desa; Ia mengajar dalam rumah-rumah ibadat dan memberitakan Injil Kerajaan Sorga serta melenyapkan segala penyakit dan kelemahan. |
| 9:36 But [1161] when he saw [1492] (5631) the multitudes [3793], he was moved with compassion [4697] (5675) on [4012] them [846], because [3754] they fainted [2258] (5713) [1590] (5772), and [2532] were scattered abroad [4496] (5772), as [5616] sheep [4263] having [2192] (5723) no [3361] shepherd [4166]. |
9:36 Melihat orang banyak itu, tergeraklah hati Yesus oleh belas kasihan kepada mereka, karena mereka lelah dan terlantar seperti domba yang tidak bergembala. |
| 9:37 Then [5119] saith [3004] (5719) he unto his [848] disciples [3101], The harvest [2326] truly [3303] {is} plenteous [4183], but [1161] the labourers [2040] {are} few [3641]; |
9:37 Maka kata-Nya kepada murid-murid-Nya: "Tuaian memang banyak, tetapi pekerja sedikit. |
| 9:38 Pray ye [1189] (5676) therefore [3767] the Lord [2962] of the harvest [2326], that [3704] he will send forth [1544] (5632) labourers [2040] into [1519] his [848] harvest [2326]. |
9:38 Karena itu mintalah kepada tuan yang empunya tuaian, supaya Ia mengirimkan pekerja-pekerja untuk tuaian itu." |