| 7:1. Judge [2919] (5720) not [3361], that [3363] (0) ye be [2919] (0) not [3363] judged [2919] (5686). |
7:1. "Jangan kamu menghakimi, supaya kamu tidak dihakimi. |
| 7:2 For [1722] with [3739] what [1063] judgment [2917] ye judge [2919] (5719), ye shall be judged [2919] (5701): and [2532] with [1722] what [3739] measure [3358] ye mete [3354] (5719), it shall be measured [488] (0) to you [5213] again [488] (5701). |
7:2 Karena dengan penghakiman yang kamu pakai untuk menghakimi, kamu akan dihakimi dan ukuran yang kamu pakai untuk mengukur, akan diukurkan kepadamu. |
| 7:3 And [1161] why [5101] beholdest [991] (5719) thou the mote [2595] that is in [1722] thy [4675] brother's [80] eye [3788], but [1161] considerest [2657] (5719) not [3756] the beam [1385] that is in [1722] thine own [4674] eye [3788]? |
7:3 Mengapakah engkau melihat selumbar di mata saudaramu, sedangkan balok di dalam matamu tidak engkau ketahui? |
| 7:4 Or [2228] how [4459] wilt thou say [2046] (5692) to thy [4675] brother [80], Let [863] (5628) me pull out [1544] (5632) the mote [2595] out of [575] thine [4675] eye [3788]; and [2532], behold [2400] (5628), a beam [1385] {is} in [1722] thine own [4675] eye [3788]? |
7:4 Bagaimanakah engkau dapat berkata kepada saudaramu: Biarlah aku mengeluarkan selumbar itu dari matamu, padahal ada balok di dalam matamu. |
| 7:5 Thou hypocrite [5273], first [4412] cast out [1544] (5628) the beam [1385] out of [1537] thine own [4675] eye [3788]; and [2532] then [5119] shalt thou see clearly [1227] (5692) to cast out [1544] (5629) the mote [2595] out of [1537] thy [4675] brother's [80] eye [3788]. |
7:5 Hai orang munafik, keluarkanlah dahulu balok dari matamu, maka engkau akan melihat dengan jelas untuk mengeluarkan selumbar itu dari mata saudaramu." |
| 7:6 Give [1325] (5632) not [3361] that which [3588] is holy [40] unto the dogs [2965], neither [3366] cast [906] (5632) ye your [5216] pearls [3135] before [1715] swine [5519], lest [3379] they trample [2662] (5661) them [846] under [1722] their [848] feet [4228], and [2532] turn again [4762] (5651) and rend [4486] (5661) you [5209]. |
7:6 "Jangan kamu memberikan barang yang kudus kepada anjing dan jangan kamu melemparkan mutiaramu kepada babi, supaya jangan diinjak-injaknya dengan kakinya, lalu ia berbalik mengoyak kamu." |
| 7:7. Ask [154] (5720), and [2532] it shall be given [1325] (5701) you [5213]; seek [2212] (5720), and [2532] ye shall find [2147] (5692); knock [2925] (5720), and [2532] it shall be opened [455] (5691) unto you [5213]: |
7:7. "Mintalah, maka akan diberikan kepadamu; carilah, maka kamu akan mendapat; ketoklah, maka pintu akan dibukakan bagimu. |
| 7:8 For [1063] every one [3956] that asketh [154] (5723) receiveth [2983] (5719); and [2532] he that seeketh [2212] (5723) findeth [2147] (5719); and [2532] to him that knocketh [2925] (5723) it shall be opened [455] (5691). |
7:8 Karena setiap orang yang meminta, menerima dan setiap orang yang mencari, mendapat dan setiap orang yang mengetok, baginya pintu dibukakan. |
| 7:9 Or [2228] what [5101] man [444] is [2076] (5748) there of [1537] you [5216], whom [3739] if [1437] his [846] son [5207] ask [154] (5661) bread [740], will he give [3361] [1929] (5692) him [846] a stone [3037]? |
7:9 Adakah seorang dari padamu yang memberi batu kepada anaknya, jika ia meminta roti, |
| 7:10 Or [2532] if [1437] he ask [154] (5661) a fish [2486], will he give [3361] [1929] (5692) him [846] a serpent [3789]? |
7:10 atau memberi ular, jika ia meminta ikan? |
| 7:11 If [1487] ye [5210] then [3767], being [5607] (5752) evil [4190], know [1492] (5758) how to give [1325] (5721) good [18] gifts [1390] unto your [5216] children [5043], how much [4214] more [3123] shall your [5216] Father [3962] which [3588] is in [1722] heaven [3772] give [1325] (5692) good things [18] to them that ask [154] (5723) him [846]? |
7:11 Jadi jika kamu yang jahat tahu memberi pemberian yang baik kepada anak-anakmu, apalagi Bapamu yang di sorga! Ia akan memberikan yang baik kepada mereka yang meminta kepada-Nya." |
| 7:12. Therefore [3767] all things [3956] whatsoever [302] [3745] ye would [2309] (5725) that [2443] men [444] should do [4160] (5725) to you [5213], do [4160] (5720) ye [5210] even [2532] so [3779] to them [846]: for [1063] this [3778] is [2076] (5748) the law [3551] and [2532] the prophets [4396]. |
7:12. "Segala sesuatu yang kamu kehendaki supaya orang perbuat kepadamu, perbuatlah demikian juga kepada mereka. Itulah isi seluruh hukum Taurat dan kitab para nabi. |
| 7:13 Enter ye in [1525] (5628) at [1223] the strait [4728] gate [4439]: for [3754] wide [4116] {is} the gate [4439], and [2532] broad [2149] {is} the way [3598], that leadeth [520] (5723) to [1519] destruction [684], and [2532] many [4183] there be [1526] (5748) which [3588] go in [1525] (5740) thereat [1223] [846]: |
7:13 Masuklah melalui pintu yang sesak itu, karena lebarlah pintu dan luaslah jalan yang menuju kepada kebinasaan, dan banyak orang yang masuk melaluinya; |
| 7:14 Because [3754] strait [4728] {is} the gate [4439], and [2532] narrow [2346] (5772) {is} the way [3598], which [3588] leadeth [520] (5723) unto [1519] life [2222], and [2532] few [3641] there be [1526] (5748) that find [2147] (5723) it [846]. |
7:14 karena sesaklah pintu dan sempitlah jalan yang menuju kepada kehidupan, dan sedikit orang yang mendapatinya." |
| 7:15. Beware [1161] [4337] (5720) of [575] false prophets [5578], which [3748] come [2064] (5736) to [4314] you [5209] in [1722] sheep's [4263] clothing [1742], but [1161] inwardly [2081] they are [1526] (5748) ravening [727] wolves [3074]. |
7:15. "Waspadalah terhadap nabi-nabi palsu yang datang kepadamu dengan menyamar seperti domba, tetapi sesungguhnya mereka adalah serigala yang buas. |
| 7:16 Ye shall know [1921] (5695) them [846] by [575] their fruits [2590] [3385]. Do men gather [4816] (5719) grapes [4718] of [575] thorns [173], or [2228] figs [4810] of [575] thistles [5146]? |
7:16 Dari buahnyalah kamu akan mengenal mereka. Dapatkah orang memetik buah anggur dari semak duri atau buah ara dari rumput duri? |
| 7:17 Even so [3779] every [3956] good [18] tree [1186] bringeth forth [4160] (5719) good [2570] fruit [2590]; but [1161] a corrupt [4550] tree [1186] bringeth forth [4160] (5719) evil [4190] fruit [2590]. |
7:17 Demikianlah setiap pohon yang baik menghasilkan buah yang baik, sedang pohon yang tidak baik menghasilkan buah yang tidak baik. |
| 7:18 A good [18] tree [1186] cannot [3756] [1410] (5736) bring forth [4160] (5721) evil [4190] fruit [2590], neither [3761] {can} a corrupt [4550] tree [1186] bring forth [4160] (5721) good [2570] fruit [2590]. |
7:18 Tidak mungkin pohon yang baik itu menghasilkan buah yang tidak baik, ataupun pohon yang tidak baik itu menghasilkan buah yang baik. |
| 7:19 Every [3956] tree [1186] that bringeth [4160] (0) not [3361] forth [4160] (5723) good [2570] fruit [2590] is hewn down [1581] (5743), and [2532] cast [906] (5743) into [1519] the fire [4442]. |
7:19 Dan setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, pasti ditebang dan dibuang ke dalam api. |
| 7:20 Wherefore [686] by [575] their [846] fruits [2590] ye shall know [1921] (5695) them [846]. |
7:20 Jadi dari buahnyalah kamu akan mengenal mereka. |
| 7:21. Not [3756] every one [3956] that saith [3004] (5723) unto me [3427], Lord [2962], Lord [2962], shall enter [1525] (5695) into [1519] the kingdom [932] of heaven [3772]; but [235] he that doeth [4160] (5723) the will [2307] of my [3450] Father [3962] which is in [1722] heaven [3772]. |
7:21. Bukan setiap orang yang berseru kepada-Ku: Tuhan, Tuhan! akan masuk ke dalam Kerajaan Sorga, melainkan dia yang melakukan kehendak Bapa-Ku yang di sorga. |
| 7:22 Many [4183] will say [2046] (5692) to me [3427] in [1722] that [1565] day [2250], Lord [2962], Lord [2962], have we [4395] (0) not [3756] prophesied [4395] (5656) in thy [4674] name [3686]? and [2532] in thy [4674] name [3686] have cast out [1544] (5627) devils [1140]? and [2532] in thy [4674] name [3686] done [4160] (5656) many [4183] wonderful works [1411]? |
7:22 Pada hari terakhir banyak orang akan berseru kepada-Ku: Tuhan, Tuhan, bukankah kami bernubuat demi nama-Mu, dan mengusir setan demi nama-Mu, dan mengadakan banyak mujizat demi nama-Mu juga? |
| 7:23 And [2532] then [5119] will I profess [3670] (5692) unto them [846], [3754] I never [3763] knew [1097] (5627) you [5209]: depart [672] (5720) from [575] me [1700], ye that work [2038] (5740) iniquity [458]. |
7:23 Pada waktu itulah Aku akan berterus terang kepada mereka dan berkata: Aku tidak pernah mengenal kamu! Enyahlah dari pada-Ku, kamu sekalian pembuat kejahatan!" |
| 7:24 Therefore [3767] whosoever [3956] [3748] heareth [191] (5719) these [5128] sayings [3056] of mine [3450], and [2532] doeth [4160] (5719) them [846], I will liken [3666] (5692) him [846] unto a wise [5429] man [435], which [3748] built [3618] (5656) his [848] house [3614] upon [1909] a rock [4073]: |
7:24 "Setiap orang yang mendengar perkataan-Ku ini dan melakukannya, ia sama dengan orang yang bijaksana, yang mendirikan rumahnya di atas batu. |
| 7:25 And [2532] the rain [1028] descended [2597] (5627), and [2532] the floods [4215] came [2064] (5627), and [2532] the winds [417] blew [4154] (5656), and [2532] beat upon [4363] (5627) that [1565] house [3614]; and [2532] it fell [4098] (5627) not [3756]: for [1063] it was founded [2311] (5718) upon [1909] a rock [4073]. |
7:25 Kemudian turunlah hujan dan datanglah banjir, lalu angin melanda rumah itu, tetapi rumah itu tidak rubuh sebab didirikan di atas batu. |
| 7:26 And [2532] every one [3956] that heareth [191] (5723) these [5128] sayings [3056] of mine [3450], and [2532] doeth [4160] (5723) them [846] not [3361], shall be likened [3666] (5701) unto a foolish [3474] man [435], which [3748] built [3618] (5656) his [848] house [3614] upon [1909] the sand [285]: |
7:26 Tetapi setiap orang yang mendengar perkataan-Ku ini dan tidak melakukannya, ia sama dengan orang yang bodoh, yang mendirikan rumahnya di atas pasir. |
| 7:27 And [2532] the rain [1028] descended [2597] (5627), and [2532] the floods [4215] came [2064] (5627), and [2532] the winds [417] blew [4154] (5656), and [2532] beat upon [4350] (5656) that [1565] house [3614]; and [2532] it fell [4098] (5627): and [2532] great [3173] was [2258] (5713) the fall [4431] of it [846]. |
7:27 Kemudian turunlah hujan dan datanglah banjir, lalu angin melanda rumah itu, sehingga rubuhlah rumah itu dan hebatlah kerusakannya." |
| 7:28 And [2532] it came to pass [1096] (5633), when [3753] Jesus [2424] had ended [4931] (5656) these [5128] sayings [3056], the people [3793] were astonished [1605] (5712) at [1909] his [846] doctrine [1322]: |
7:28 Dan setelah Yesus mengakhiri perkataan ini, takjublah orang banyak itu mendengar pengajaran-Nya, |
| 7:29 For [1063] he taught [1321] (5723) [2258] (5713) them [846] as [5613] {one} having [2192] (5723) authority [1849], and [2532] not [3756] as [5613] the scribes [1122]. |
7:29 sebab Ia mengajar mereka sebagai orang yang berkuasa, tidak seperti ahli-ahli Taurat mereka. |