| 6:1. Take heed [4337] (5720) that ye do [4160] (5721) not [3361] your [5216] alms [1654] before [1715] men [444], to be seen [4314] [2300] (5683) of them [846]: otherwise [1490] ye have [2192] (5719) no [3756] reward [3408] of [3844] your [5216] Father [3962] which [3588] is in [1722] heaven [3772]. |
6:1. "Ingatlah, jangan kamu melakukan kewajiban agamamu di hadapan orang supaya dilihat mereka, karena jika demikian, kamu tidak beroleh upah dari Bapamu yang di sorga. |
| 6:2 Therefore [3767] when [3752] thou doest [4160] (5725) {thine} alms [1654], do [4537] (0) not [3361] sound a trumpet [4537] (5661) before [1715] thee [4675], as [5618] the hypocrites [5273] do [4160] (5719) in [1722] the synagogues [4864] and [2532] in [1722] the streets [4505], that [3704] they may have glory [1392] (5686) of [5259] men [444]. Verily [281] I say [3004] (5719) unto you [5213], They have [568] (5719) their [848] reward [3408]. |
6:2 Jadi apabila engkau memberi sedekah, janganlah engkau mencanangkan hal itu, seperti yang dilakukan orang munafik di rumah-rumah ibadat dan di lorong-lorong, supaya mereka dipuji orang. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya mereka sudah mendapat upahnya. |
| 6:3 But [1161] when thou [4675] doest [4160] (5723) alms [1654], let [1097] (0) not [3361] thy [4675] left hand [710] know [1097] (5628) what [5101] thy [4675] right hand [1188] doeth [4160] (5719): |
6:3 Tetapi jika engkau memberi sedekah, janganlah diketahui tangan kirimu apa yang diperbuat tangan kananmu. |
| 6:4 That [3704] thine [4675] alms [1654] may be [5600] (5753) in [1722] secret [2927]: and [2532] thy [4675] Father [3962] which [3588] seeth [991] (5723) in [1722] secret [2927] himself [846] shall reward [591] (5692) thee [4671] openly [1722] [5318]. |
6:4 Hendaklah sedekahmu itu diberikan dengan tersembunyi, maka Bapamu yang melihat yang tersembunyi akan membalasnya kepadamu." |
| 6:5. And [2532] when [3752] thou prayest [4336] (5741), thou shalt [2071] (0) not [3756] be [2071] (5704) as [5618] the hypocrites [5273] {are}: for [3754] they love [5368] (5719) to pray [4336] (5738) standing [2476] (5761) in [1722] the synagogues [4864] and [2532] in [1722] the corners [1137] of the streets [4113], that [3704] they may [302] be seen [5316] (5652) of men [444]. Verily [281] I say [3004] (5719) unto you [5213], [3754] They have [568] (5719) their [848] reward [3408]. |
6:5. "Dan apabila kamu berdoa, janganlah berdoa seperti orang munafik. Mereka suka mengucapkan doanya dengan berdiri dalam rumah-rumah ibadat dan pada tikungan-tikungan jalan raya, supaya mereka dilihat orang. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya mereka sudah mendapat upahnya. |
| 6:6 But [1161] thou [4771], when [3752] thou prayest [4336] (5741), enter [1525] (5628) into [1519] thy [4675] closet [5009], and [2532] when thou hast shut [2808] (5660) thy [4675] door [2374], pray [4336] (5663) to thy [4675] Father [3962] which [3588] is in [1722] secret [2927]; and [2532] thy [4675] Father [3962] which [3588] seeth [991] (5723) in [1722] secret [2927] shall reward [591] (5692) thee [4671] openly [1722] [5318]. |
6:6 Tetapi jika engkau berdoa, masuklah ke dalam kamarmu, tutuplah pintu dan berdoalah kepada Bapamu yang ada di tempat tersembunyi. Maka Bapamu yang melihat yang tersembunyi akan membalasnya kepadamu. |
| 6:7 But [1161] when ye pray [4336] (5740), use [945] (0) not [3361] vain repetitions [945] (5661), as [5618] the heathen [1482] {do}: for [1063] they think [1380] (5719) that [3754] they shall be heard [1522] (5701) for [1722] their [846] much speaking [4180]. |
6:7 Lagipula dalam doamu itu janganlah kamu bertele-tele seperti kebiasaan orang yang tidak mengenal Allah. Mereka menyangka bahwa karena banyaknya kata-kata doanya akan dikabulkan. |
| 6:8 Be [3666] (0) not [3361] ye [3666] (0) therefore [3767] like [3666] (5686) unto them [846]: for [1063] your [5216] Father [3962] knoweth [1492] (5758) what things [3739] ye have [2192] (5719) need of [5532], before [4253] ye [5209] ask [154] (5658) him [846]. |
6:8 Jadi janganlah kamu seperti mereka, karena Bapamu mengetahui apa yang kamu perlukan, sebelum kamu minta kepada-Nya. |
| 6:9. After this manner [3779] therefore [3767] pray [4336] (5737) ye [5210]: Our [2257] Father [3962] which [3588] art in [1722] heaven [3772], Hallowed be [37] (5682) thy [4675] name [3686]. |
6:9. Karena itu berdoalah demikian: Bapa kami yang di sorga, Dikuduskanlah nama-Mu, |
| 6:10 Thy [4675] kingdom [932] come [2064] (5628). Thy [4675] will [2307] be done [1096] (5676) in [1909] earth [1093], as [2532] [5613] {it is} in [1722] heaven [3772]. |
6:10 datanglah Kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu di bumi seperti di sorga. |
| 6:11 Give [1325] (5628) us [2254] this day [4594] our [2257] daily [1967] bread [740]. |
6:11 Berikanlah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya |
| 6:12 And [2532] forgive [863] (5628) us [2254] our [2257] debts [3783], as [2532] [5613] we [2249] forgive [863] (5719) our [2257] debtors [3781]. |
6:12 dan ampunilah kami akan kesalahan kami, seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami; |
| 6:13 And [2532] lead [1533] (5661) us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986], but [235] deliver [4506] (5663) us [2248] from [575] evil [4190]: For [3754] thine [4675] is [2076] (5748) the kingdom [932], and [2532] the power [1411], and [2532] the glory [1391], for [1519] ever [165]. Amen [281]. |
6:13 dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan, tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat. (Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.) |
| 6:14 For [1063] if [1437] ye forgive [863] (5632) men [444] their [846] trespasses [3900], your [5216] heavenly [3770] Father [3962] will also [2532] forgive [863] (5692) you [5213]: |
6:14 Karena jikalau kamu mengampuni kesalahan orang, Bapamu yang di sorga akan mengampuni kamu juga. |
| 6:15 But [1161] if [3362] (0) ye forgive [863] (5632) not [3362] men [444] their [846] trespasses [3900], neither [3761] will your [5216] Father [3962] forgive [863] (5692) your [5216] trespasses [3900]. |
6:15 Tetapi jikalau kamu tidak mengampuni orang, Bapamu juga tidak akan mengampuni kesalahanmu." |
| 6:16. Moreover [1161] when [3752] ye fast [3522] (5725), be [1096] (5737) not [3361], as [5618] the hypocrites [5273], of a sad countenance [4659]: for [1063] they disfigure [853] (5719) their [848] faces [4383], that [3704] they may appear [5316] (5652) unto men [444] to fast [3522] (5723). Verily [281] I say [3004] (5719) unto you [5213], [3754] They have [568] (5719) their [848] reward [3408]. |
6:16. "Dan apabila kamu berpuasa, janganlah muram mukamu seperti orang munafik. Mereka mengubah air mukanya, supaya orang melihat bahwa mereka sedang berpuasa. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya mereka sudah mendapat upahnya. |
| 6:17 But [1161] thou [4771], when thou fastest [3522] (5723), anoint [218] (5669) thine [4675] head [2776], and [2532] wash [3538] (5669) thy [4675] face [4383]; |
6:17 Tetapi apabila engkau berpuasa, minyakilah kepalamu dan cucilah mukamu, |
| 6:18 That [3704] thou appear [5316] (5652) not [3361] unto men [444] to fast [3522] (5723), but [235] unto thy [4675] Father [3962] which [3588] is in [1722] secret [2927]: and [2532] thy [4675] Father [3962], which [3588] seeth [991] (5723) in [1722] secret [2927], shall reward [591] (5692) thee [4671] openly [1722] [5318]. |
6:18 supaya jangan dilihat oleh orang bahwa engkau sedang berpuasa, melainkan hanya oleh Bapamu yang ada di tempat tersembunyi. Maka Bapamu yang melihat yang tersembunyi akan membalasnya kepadamu." |
| 6:19. Lay [2343] (0) not [3361] up [2343] (5720) for yourselves [5213] treasures [2344] upon [1909] earth [1093], where [3699] moth [4597] and [2532] rust [1035] doth corrupt [853] (5719), and [2532] where [3699] thieves [2812] break through [1358] (5719) and [2532] steal [2813] (5719): |
6:19. "Janganlah kamu mengumpulkan harta di bumi; di bumi ngengat dan karat merusakkannya dan pencuri membongkar serta mencurinya. |
| 6:20 But [1161] lay up [2343] (5720) for yourselves [5213] treasures [2344] in [1722] heaven [3772], where [3699] neither [3777] moth [4597] nor [3777] rust [1035] doth corrupt [853] (5719), and [2532] where [3699] thieves [2812] do [1358] (0) not [3756] break through [1358] (5719) nor [3761] steal [2813] (5719): |
6:20 Tetapi kumpulkanlah bagimu harta di sorga; di sorga ngengat dan karat tidak merusakkannya dan pencuri tidak membongkar serta mencurinya. |
| 6:21 For [1063] where [3699] your [5216] treasure [2344] is [2076] (5748), there [1563] will [2071] (0) your [5216] heart [2588] be [2071] (5704) also [2532]. |
6:21 Karena di mana hartamu berada, di situ juga hatimu berada. |
| 6:22 The light [3088] of the body [4983] is [2076] (5748) the eye [3788]: if [1437] therefore [3767] thine [4675] eye [3788] be [5600] (5753) single [573], thy [4675] whole [3650] body [4983] shall be [2071] (5704) full of light [5460]. |
6:22 Mata adalah pelita tubuh. Jika matamu baik, teranglah seluruh tubuhmu; |
| 6:23 But [1161] if [1437] thine [4675] eye [3788] be [5600] (5753) evil [4190], thy [4675] whole [3650] body [4983] shall be [2071] (5704) full of darkness [4652]. If [1487] therefore [3767] the light [5457] that is [2076] (5748) in [1722] thee [4671] be darkness [4655], how great [4214] {is} that darkness [4655]! |
6:23 jika matamu jahat, gelaplah seluruh tubuhmu. Jadi jika terang yang ada padamu gelap, betapa gelapnya kegelapan itu. |
| 6:24 No man [3762] can [1410] (5736) serve [1398] (5721) two [1417] masters [2962]: for [1063] either [2228] he will hate [3404] (5692) the one [1520], and [2532] love [25] (5692) the other [2087]; or else [2228] he will hold [472] (5695) to the one [1520], and [2532] despise [2706] (5692) the other [2087]. Ye cannot [3756] [1410] (5736) serve [1398] (5721) God [2316] and [2532] mammon [3126]. |
6:24 Tak seorangpun dapat mengabdi kepada dua tuan. Karena jika demikian, ia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada yang seorang dan tidak mengindahkan yang lain. Kamu tidak dapat mengabdi kepada Allah dan kepada Mamon." |
| 6:25. Therefore [1223] [5124] I say [3004] (5719) unto you [5213], Take no [3361] thought [3309] (5720) for your [5216] life [5590], what [5101] ye shall eat [5315] (5632), or [2532] what [5101] ye shall drink [4095] (5632); nor yet for [3366] your [5216] body [4983], what [5101] ye shall put on [1746] (5672). Is [2076] (5748) not [3780] the life [5590] more than [4119] meat [5160], and [2532] the body [4983] than raiment [1742]? |
6:25. "Karena itu Aku berkata kepadamu: Janganlah kuatir akan hidupmu, akan apa yang hendak kamu makan atau minum, dan janganlah kuatir pula akan tubuhmu, akan apa yang hendak kamu pakai. Bukankah hidup itu lebih penting dari pada makanan dan tubuh itu lebih penting dari pada pakaian? |
| 6:26 Behold [1689] (5657) [1519] the fowls [4071] of the air [3772]: for [3754] they sow [4687] (5719) not [3756], neither [3761] do they reap [2325] (5719), nor [3761] gather [4863] (5719) into [1519] barns [596]; yet [2532] your [5216] heavenly [3770] Father [3962] feedeth [5142] (5719) them [846]. Are [1308] (0) ye [5210] not [3756] much [3123] better than [1308] (5719) they [846]? |
6:26 Pandanglah burung-burung di langit, yang tidak menabur dan tidak menuai dan tidak mengumpulkan bekal dalam lumbung, namun diberi makan oleh Bapamu yang di sorga. Bukankah kamu jauh melebihi burung-burung itu? |
| 6:27 [1161] Which [1537] [5101] of you [5216] by taking thought [3309] (5723) can [1410] (5736) add [4369] (5629) one [1520] cubit [4083] unto [1909] his [848] stature [2244]? |
6:27 Siapakah di antara kamu yang karena kekuatirannya dapat menambahkan sehasta saja pada jalan hidupnya? |
| 6:28 And [2532] why [5101] take ye thought [3309] (5720) for [4012] raiment [1742]? Consider [2648] (5628) the lilies [2918] of the field [68], how [4459] they grow [837] (5719); they toil [2872] (5719) not [3756], neither [3761] do they spin [3514] (5719): |
6:28 Dan mengapa kamu kuatir akan pakaian? Perhatikanlah bunga bakung di ladang, yang tumbuh tanpa bekerja dan tanpa memintal, |
| 6:29 And yet [1161] I say [3004] (5719) unto you [5213], That [3754] even [3761] (0) Solomon [4672] in [1722] all [3956] his [848] glory [1391] was [4016] (0) not [3761] arrayed [4016] (5639) like [5613] one [1520] of these [5130]. |
6:29 namun Aku berkata kepadamu: Salomo dalam segala kemegahannyapun tidak berpakaian seindah salah satu dari bunga itu. |
| 6:30 Wherefore [1161], if [1487] God [2316] so [3779] clothe [294] (5719) the grass [5528] of the field [68], which to day [4594] is [5607] (5752), and [2532] to morrow [839] is cast [906] (5746) into [1519] the oven [2823], {shall he} not [3756] much [4183] more [3123] {clothe} you [5209], O ye of little faith [3640]? |
6:30 Jadi jika demikian Allah mendandani rumput di ladang, yang hari ini ada dan besok dibuang ke dalam api, tidakkah Ia akan terlebih lagi mendandani kamu, hai orang yang kurang percaya? |
| 6:31 Therefore [3767] take no [3361] thought [3309] (5661), saying [3004] (5723), What [5101] shall we eat [5315] (5632)? or [2228], What [5101] shall we drink [4095] (5632)? or [2228], Wherewithal [5101] shall we be clothed [4016] (5643)? |
6:31 Sebab itu janganlah kamu kuatir dan berkata: Apakah yang akan kami makan? Apakah yang akan kami minum? Apakah yang akan kami pakai? |
| 6:32 (For [1063] after [1934] (0) all [3956] these things [5023] do the Gentiles [1484] seek [1934] (5719):) for [1063] your [5216] heavenly [3770] Father [3962] knoweth [1492] (5758) that [3754] ye have need [5535] (5719) of all [537] these things [5130]. |
6:32 Semua itu dicari bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah. Akan tetapi Bapamu yang di sorga tahu, bahwa kamu memerlukan semuanya itu. |
| 6:33 But [1161] seek ye [2212] (5720) first [4412] the kingdom [932] of God [2316], and [2532] his [846] righteousness [1343]; and [2532] all [3956] these things [5023] shall be added [4369] (5701) unto you [5213]. |
6:33 Tetapi carilah dahulu Kerajaan Allah dan kebenarannya, maka semuanya itu akan ditambahkan kepadamu. |
| 6:34 Take [3309] (0) therefore [3767] no [3361] thought [3309] (5661) for [1519] the morrow [839]: for [1063] the morrow [839] shall take thought [3309] (5692) for the things [3588] of itself [1438]. Sufficient [713] unto the day [2250] {is} the evil [2549] thereof [846]. |
6:34 Sebab itu janganlah kamu kuatir akan hari besok, karena hari besok mempunyai kesusahannya sendiri. Kesusahan sehari cukuplah untuk sehari." |