Matius 4

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 4:1, 4:2, 4:3, 4:4, 4:5, 4:6, 4:7, 4:8, 4:9, 4:10, 4:11, 4:12, 4:13, 4:14, 4:15, 4:16, 4:17, 4:18, 4:19, 4:20, 4:21, 4:22, 4:23, 4:24, 4:25.
4:1. Then [5119] was Jesus [2424] led up [321] (5681) of [5259] the Spirit [4151] into [1519] the wilderness [2048] to be tempted [3985] (5683) of [5259] the devil [1228]. 4:1. Maka Yesus dibawa oleh Roh ke padang gurun untuk dicobai Iblis.
4:2 And [2532] when he had fasted [3522] (5660) forty [5062] days [2250] and [2532] forty [5062] nights [3571], he was afterward [5305] an hungred [3983] (5656). 4:2 Dan setelah berpuasa empat puluh hari dan empat puluh malam, akhirnya laparlah Yesus.
4:3 And [2532] when the tempter [3985] (5723) came [4334] (5631) to him [846], he said [2036] (5627), If [1487] thou be [1488] (5748) the Son [5207] of God [2316], command [2036] (5628) that [2443] these [3778] stones [3037] be made [1096] (5638) bread [740]. 4:3 Lalu datanglah si pencoba itu dan berkata kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, perintahkanlah supaya batu-batu ini menjadi roti."
4:4 But [1161] he answered [611] (5679) and said [2036] (5627), It is written [1125] (5769), Man [444] shall [2198] (0) not [3756] live [2198] (5695) by [1909] bread [740] alone [3441], but [235] by [1909] every [3956] word [4487] that proceedeth [1607] (5740) out of [1223] the mouth [4750] of God [2316]. 4:4 Tetapi Yesus menjawab: "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja, tetapi dari setiap firman yang keluar dari mulut Allah."
4:5 Then [5119] the devil [1228] taketh [3880] (0) him [846] up [3880] (5719) into [1519] the holy [40] city [4172], and [2532] setteth [2476] (5719) him [846] on [1909] a pinnacle [4419] of the temple [2411], 4:5 Kemudian Iblis membawa-Nya ke Kota Suci dan menempatkan Dia di bubungan Bait Allah,
4:6 And [2532] saith [3004] (5719) unto him [846], If [1487] thou be [1488] (5748) the Son [5207] of God [2316], cast [906] (5628) thyself [4572] down [2736]: for [1063] it is written [1125] (5769), [3754] He shall give [1781] (0) his [848] angels [32] charge [1781] (5699) concerning [4012] thee [4675]: and [2532] in [1909] {their} hands [5495] they shall bear [142] (0) thee [4571] up [142] (5692), lest at any time [3379] thou dash [4350] (5661) thy [4675] foot [4228] against [4314] a stone [3037]. 4:6 lalu berkata kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu ke bawah, sebab ada tertulis: Mengenai Engkau Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu."
4:7 Jesus [2424] said [5346] (5713) unto him [846], It is written [1125] (5769) again [3825], Thou shalt [1598] (0) not [3756] tempt [1598] (5692) the Lord [2962] thy [4675] God [2316]. 4:7 Yesus berkata kepadanya: "Ada pula tertulis: Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu!"
4:8 Again [3825], the devil [1228] taketh [3880] (0) him [846] up [3880] (5719) into [1519] an exceeding [3029] high [5308] mountain [3735], and [2532] sheweth [1166] (5719) him [846] all [3956] the kingdoms [932] of the world [2889], and [2532] the glory [1391] of them [846]; 4:8 Dan Iblis membawa-Nya pula ke atas gunung yang sangat tinggi dan memperlihatkan kepada-Nya semua kerajaan dunia dengan kemegahannya,
4:9 And [2532] saith [3004] (5719) unto him [846], All [3956] these things [5023] will I give [1325] (5692) thee [4671], if [1437] thou wilt fall down [4098] (5631) and worship [4352] (5661) me [3427]. 4:9 dan berkata kepada-Nya: "Semua itu akan kuberikan kepada-Mu, jika Engkau sujud menyembah aku."
4:10 Then [5119] saith [3004] (5719) Jesus [2424] unto him [846], Get thee hence [5217] (5720), Satan [4567]: for [1063] it is written [1125] (5769), Thou shalt worship [4352] (5692) the Lord [2962] thy [4675] God [2316], and [2532] him [846] only [3441] shalt thou serve [3000] (5692). 4:10 Maka berkatalah Yesus kepadanya: "Enyahlah, Iblis! Sebab ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!"
4:11 Then [5119] the devil [1228] leaveth [863] (5719) him [846], and [2532], behold [2400] (5628), angels [32] came [4334] (5656) and [2532] ministered [1247] (5707) unto him [846]. 4:11 Lalu Iblis meninggalkan Dia, dan lihatlah, malaikat-malaikat datang melayani Yesus.
4:12. Now [1161] when Jesus [2424] had heard [191] (5660) that [3754] John [2491] was cast into prison [3860] (5681), he departed [402] (5656) into [1519] Galilee [1056]; 4:12. Tetapi waktu Yesus mendengar, bahwa Yohanes telah ditangkap, menyingkirlah Ia ke Galilea.
4:13 And [2532] leaving [2641] (5631) Nazareth [3478], he came [2064] (5631) and dwelt [2730] (5656) in [1519] Capernaum [2584], which [3588] is upon the sea coast [3864], in [1722] the borders [3725] of Zabulon [2194] and [2532] Nephthalim [3508]: 4:13 Ia meninggalkan Nazaret dan diam di Kapernaum, di tepi danau, di daerah Zebulon dan Naftali,
4:14 That [2443] it might be fulfilled [4137] (5686) which [3588] was spoken [4483] (5685) by [1223] Esaias [2268] the prophet [4396], saying [3004] (5723), 4:14 supaya genaplah firman yang disampaikan oleh nabi Yesaya:
4:15 The land [1093] of Zabulon [2194], and [2532] the land [1093] of Nephthalim [3508], {by} the way [3598] of the sea [2281], beyond [4008] Jordan [2446], Galilee [1056] of the Gentiles [1484]; 4:15 "Tanah Zebulon dan tanah Naftali, jalan ke laut, daerah seberang sungai Yordan, Galilea, wilayah bangsa-bangsa lain, --
4:16 The people [2992] which [3588] sat [2521] (5740) in [1722] darkness [4655] saw [1492] (5627) great [3173] light [5457]; and [2532] to them which [3588] sat [2521] (5740) in [1722] the region [5561] and [2532] shadow [4639] of death [2288] light [5457] is sprung up [393] (5656) [846]. 4:16 bangsa yang diam dalam kegelapan, telah melihat Terang yang besar dan bagi mereka yang diam di negeri yang dinaungi maut, telah terbit Terang."
4:17 From [575] that time [5119] Jesus [2424] began [756] (5662) to preach [2784] (5721), and [2532] to say [3004] (5721), Repent [3340] (5720): for [1063] the kingdom [932] of heaven [3772] is at hand [1448] (5758). 4:17 Sejak waktu itulah Yesus memberitakan: "Bertobatlah, sebab Kerajaan Sorga sudah dekat!"
4:18. And [1161] Jesus [2424], walking [4043] (5723) by [3844] the sea [2281] of Galilee [1056], saw [1492] (5627) two [1417] brethren [80], Simon [4613] called [3004] (5746) Peter [4074], and [2532] Andrew [406] his [846] brother [80], casting [906] (5723) a net [293] into [1519] the sea [2281]: for [1063] they were [2258] (5713) fishers [231]. 4:18. Dan ketika Yesus sedang berjalan menyusur danau Galilea, Ia melihat dua orang bersaudara, yaitu Simon yang disebut Petrus, dan Andreas, saudaranya. Mereka sedang menebarkan jala di danau, sebab mereka penjala ikan.
4:19 And [2532] he saith [3004] (5719) unto them [846], Follow [1205] (5773) [3694] me [3450], and [2532] I will make [4160] (5692) you [5209] fishers [231] of men [444]. 4:19 Yesus berkata kepada mereka: "Mari, ikutlah Aku, dan kamu akan Kujadikan penjala manusia."
4:20 And [1161] they straightway [2112] left [863] (5631) {their} nets [1350], and [2532] followed [190] (5656) him [846]. 4:20 Lalu merekapun segera meninggalkan jalanya dan mengikuti Dia.
4:21 And [2532] going on [4260] (5631) from thence [1564], he saw [1492] (5627) other [243] two [1417] brethren [80], James [2385] {the son} of [3588] Zebedee [2199], and [2532] John [2491] his [846] brother [80], in [1722] a ship [4143] with [3326] Zebedee [2199] their [848] father [3962], mending [2675] (5723) their [846] nets [1350]; and [2532] he called [2564] (5656) them [846]. 4:21 Dan setelah Yesus pergi dari sana, dilihat-Nya pula dua orang bersaudara, yaitu Yakobus anak Zebedeus dan Yohanes saudaranya, bersama ayah mereka, Zebedeus, sedang membereskan jala di dalam perahu. Yesus memanggil mereka
4:22 And [1161] they immediately [2112] left [863] (5631) the ship [4143] and [2532] their [848] father [3962], and followed [190] (5656) him [846]. 4:22 dan mereka segera meninggalkan perahu serta ayahnya, lalu mengikuti Dia.
4:23. And [2532] Jesus [2424] went about [4013] (5707) all [3650] Galilee [1056], teaching [1321] (5723) in [1722] their [846] synagogues [4864], and [2532] preaching [2784] (5723) the gospel [2098] of the kingdom [932], and [2532] healing [2323] (5723) all [3956] manner of sickness [3554] and [2532] all [3956] manner of disease [3119] among [1722] the people [2992]. 4:23. Yesuspun berkeliling di seluruh Galilea; Ia mengajar dalam rumah-rumah ibadat dan memberitakan Injil Kerajaan Allah serta melenyapkan segala penyakit dan kelemahan di antara bangsa itu.
4:24 And [2532] his [846] fame [189] went [565] (5627) throughout [1519] all [3650] Syria [4947]: and [2532] they brought [4374] (5656) unto him [846] all [3956] sick [2560] people [2192] (5723) that were taken with [4912] (5746) divers [4164] diseases [3554] and [2532] torments [931], and [2532] those which were possessed with devils [1139] (5740), and [2532] those which were lunatick [4583] (5740), and [2532] those that had the palsy [3885]; and [2532] he healed [2323] (5656) them [846]. 4:24 Maka tersiarlah berita tentang Dia di seluruh Siria dan dibawalah kepada-Nya semua orang yang buruk keadaannya, yang menderita pelbagai penyakit dan sengsara, yang kerasukan, yang sakit ayan dan yang lumpuh, lalu Yesus menyembuhkan mereka.
4:25 And [2532] there followed [190] (5656) him [846] great [4183] multitudes of people [3793] from [575] Galilee [1056], and [2532] {from} Decapolis [1179], and [2532] {from} Jerusalem [2414], and [2532] {from} Judaea [2449], and [2532] {from} beyond [4008] Jordan [2446]. 4:25 Maka orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia. Mereka datang dari Galilea dan dari Dekapolis, dari Yerusalem dan dari Yudea dan dari seberang Yordan.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).