| 28:1. In the end [1161] [3796] of the sabbath [4521], as it began to dawn [2020] (5723) toward [1519] the first [3391] {day} of the week [4521], came [2064] (5627) Mary [3137] Magdalene [3094] and [2532] the other [243] Mary [3137] to see [2334] (5658) the sepulchre [5028]. |
28:1. Setelah hari Sabat lewat, menjelang menyingsingnya fajar pada hari pertama minggu itu, pergilah Maria Magdalena dan Maria yang lain, menengok kubur itu. |
| 28:2 And [2532], behold [2400] (5628), there was [1096] (5633) a great [3173] earthquake [4578]: for [1063] the angel [32] of the Lord [2962] descended [2597] (5631) from [1537] heaven [3772], and came [4334] (5631) and rolled back [617] (5656) the stone [3037] from [575] the door [2374], and [2532] sat [2521] (5711) upon [1883] it [846]. |
28:2 Maka terjadilah gempa bumi yang hebat sebab seorang malaikat Tuhan turun dari langit dan datang ke batu itu dan menggulingkannya lalu duduk di atasnya. |
| 28:3 His [1161] countenance [2397] was [2258] (5713) like [5613] lightning [796], and [2532] his [846] raiment [1742] white [3022] as [5616] snow [5510]: |
28:3 Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya putih bagaikan salju. |
| 28:4 And [1161] for [575] fear [5401] of him [846] the keepers [5083] (5723) did shake [4579] (5681), and [2532] became [1096] (5633) as [5616] dead [3498] {men}. |
28:4 Dan penjaga-penjaga itu gentar ketakutan dan menjadi seperti orang-orang mati. |
| 28:5 And [1161] the angel [32] answered [611] (5679) and said [2036] (5627) unto the women [1135], Fear [5399] (5737) not [3361] ye [5210]: for [1063] I know [1492] (5758) that [3754] ye seek [2212] (5719) Jesus [2424], which [3588] was crucified [4717] (5772). |
28:5 Akan tetapi malaikat itu berkata kepada perempuan-perempuan itu: "Janganlah kamu takut; sebab aku tahu kamu mencari Yesus yang disalibkan itu. |
| 28:6 He is [2076] (5748) not [3756] here [5602]: for [1063] he is risen [1453] (5681), as [2531] he said [2036] (5627). Come [1205] (5773), see [1492] (5628) the place [5117] where [3699] the Lord [2962] lay [2749] (5711). |
28:6 Ia tidak ada di sini, sebab Ia telah bangkit, sama seperti yang telah dikatakan-Nya. Mari, lihatlah tempat Ia berbaring. |
| 28:7 And [2532] go [4198] (5679) quickly [5035], and tell [2036] (5628) his [846] disciples [3101] that [3754] he is risen [1453] (5681) from [575] the dead [3498]; and [2532], behold [2400] (5628), he goeth before [4254] (5719) you [5209] into [1519] Galilee [1056]; there [1563] shall ye see [3700] (5695) him [846]: lo [2400] (5628), I have told [2036] (5627) you [5213]. |
28:7 Dan segeralah pergi dan katakanlah kepada murid-murid-Nya bahwa Ia telah bangkit dari antara orang mati. Ia mendahului kamu ke Galilea; di sana kamu akan melihat Dia. Sesungguhnya aku telah mengatakannya kepadamu." |
| 28:8 And [2532] they departed [1831] (5631) quickly [5035] from [575] the sepulchre [3419] with [3326] fear [5401] and [2532] great [3173] joy [5479]; and did run [5143] (5627) to bring [518] (0) his [846] disciples [3101] word [518] (5658). |
28:8 Mereka segera pergi dari kubur itu, dengan takut dan dengan sukacita yang besar dan berlari cepat-cepat untuk memberitahukannya kepada murid-murid Yesus. |
| 28:9 And [1161] as [5613] they went [4198] (5711) to tell [518] (5658) his [846] disciples [3101], [2532] behold [2400] (5628), Jesus [2424] met [528] (5656) them [846], saying [3004] (5723), All hail [5463] (5720). And [1161] they came [4334] (5631) and [1161] held [2902] (5656) him [846] by the feet [4228], and [2532] worshipped [4352] (5656) him [846]. |
28:9 Tiba-tiba Yesus berjumpa dengan mereka dan berkata: "Salam bagimu." Mereka mendekati-Nya dan memeluk kaki-Nya serta menyembah-Nya. |
| 28:10 Then [5119] said [3004] (5719) Jesus [2424] unto them [846], Be [5399] (0) not [3361] afraid [5399] (5737): go [565] (5632) tell [518] (5657) my [3450] brethren [80] that [2443] they go [5217] (5720) into [1519] Galilee [1056], and there [2546] shall they see [3700] (5695) me [3165]. |
28:10 Maka kata Yesus kepada mereka: "Jangan takut. Pergi dan katakanlah kepada saudara-saudara-Ku, supaya mereka pergi ke Galilea, dan di sanalah mereka akan melihat Aku." |
| 28:11. Now [1161] when they were going [4198] (5740), behold [2400] (5628), some [5100] of the watch [2892] came [2064] (5631) into [1519] the city [4172], and shewed [518] (5656) unto the chief priests [749] all the things [537] that were done [1096] (5637). |
28:11. Ketika mereka di tengah jalan, datanglah beberapa orang dari penjaga itu ke kota dan memberitahukan segala yang terjadi itu kepada imam-imam kepala. |
| 28:12 And [2532] when they were assembled [4863] (5685) with [3326] the elders [4245], and [5037] had taken [2983] (5631) counsel [4824], they gave [1325] (5656) large [2425] money [694] unto the soldiers [4757], |
28:12 Dan sesudah berunding dengan tua-tua, mereka mengambil keputusan lalu memberikan sejumlah besar uang kepada serdadu-serdadu itu |
| 28:13 Saying [3004] (5723), Say ye [2036] (5628), [3754] His [846] disciples [3101] came [2064] (5631) by night [3571], and stole [2813] (5656) him [846] {away} while we [2257] slept [2837] (5746). |
28:13 dan berkata: "Kamu harus mengatakan, bahwa murid-murid-Nya datang malam-malam dan mencuri-Nya ketika kamu sedang tidur. |
| 28:14 And [2532] if [1437] this [5124] come [191] (0) to [1909] the governor's [2232] ears [191] (5686), we [2249] will persuade [3982] (5692) him [846], and [2532] secure [275] [4160] (5692) you [5209]. |
28:14 Dan apabila hal ini kedengaran oleh wali negeri, kami akan berbicara dengan dia, sehingga kamu tidak beroleh kesulitan apa-apa." |
| 28:15 So [1161] they took [2983] (5631) the money [694], and did [4160] (5656) as [5613] they were taught [1321] (5681): and [2532] this [3778] saying [3056] is commonly reported [1310] (5681) among [3844] the Jews [2453] until [3360] this day [4594]. |
28:15 Mereka menerima uang itu dan berbuat seperti yang dipesankan kepada mereka. Dan ceritera ini tersiar di antara orang Yahudi sampai sekarang ini. |
| 28:16. Then [1161] the eleven [1733] disciples [3101] went away [4198] (5675) into [1519] Galilee [1056], into [1519] a mountain [3735] where [3757] Jesus [2424] had appointed [5021] (5668) them [846]. |
28:16. Dan kesebelas murid itu berangkat ke Galilea, ke bukit yang telah ditunjukkan Yesus kepada mereka. |
| 28:17 And [2532] when they saw [1492] (5631) him [846], they worshipped [4352] (5656) him [846]: but [1161] some doubted [1365] (5656). |
28:17 Ketika melihat Dia mereka menyembah-Nya, tetapi beberapa orang ragu-ragu. |
| 28:18 And [2532] Jesus [2424] came [4334] (5631) and spake [2980] (5656) unto them [846], saying [3004] (5723), All [3956] power [1849] is given [1325] (5681) unto me [3427] in [1722] heaven [3772] and [2532] in [1909] earth [1093]. |
28:18 Yesus mendekati mereka dan berkata: "Kepada-Ku telah diberikan segala kuasa di sorga dan di bumi. |
| 28:19 Go ye [4198] (5679) therefore [3767], and teach [3100] (5657) all [3956] nations [1484], baptizing [907] (5723) them [846] in [1519] the name [3686] of the Father [3962], and [2532] of the Son [5207], and [2532] of the Holy [40] Ghost [4151]: |
28:19 Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus, |
| 28:20 Teaching [1321] (5723) them [846] to observe [5083] (5721) all things [3956] whatsoever [3745] I have commanded [1781] (5662) you [5213]: and [2532], lo [2400] (5628), I [1473] am [1510] (5748) with [3326] you [5216] alway [3956] [2250], {even} unto [2193] the end [4930] of the world [165]. Amen [281]. |
28:20 dan ajarlah mereka melakukan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan ketahuilah, Aku menyertai kamu senantiasa sampai kepada akhir zaman." |