| 27:1. When [1161] the morning [4405] was come [1096] (5637), all [3956] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] of the people [2992] took [2983] (5627) counsel [4824] against [2596] Jesus [2424] to [5620] put [2289] (0) him [846] to death [2289] (5658): |
27:1. Ketika hari mulai siang, semua imam kepala dan tua-tua bangsa Yahudi berkumpul dan mengambil keputusan untuk membunuh Yesus. |
| 27:2 And [2532] when they had bound [1210] (5660) him [846], they led {him} away [520] (5627), and [2532] delivered [3860] (5656) him [846] to Pontius [4194] Pilate [4091] the governor [2232]. |
27:2 Mereka membelenggu Dia, lalu membawa-Nya dan menyerahkan-Nya kepada Pilatus, wali negeri itu. |
| 27:3 Then [5119] Judas [2455], which [3588] had betrayed [3860] (5723) him [846], when he saw [1492] (5631) that [3754] he was condemned [2632] (5681), repented himself [3338] (5679), and brought again [654] (5656) the thirty [5144] pieces of silver [694] to the chief priests [749] and [2532] elders [4245], |
27:3 Pada waktu Yudas, yang menyerahkan Dia, melihat, bahwa Yesus telah dijatuhi hukuman mati, menyesallah ia. Lalu ia mengembalikan uang yang tiga puluh perak itu kepada imam-imam kepala dan tua-tua, |
| 27:4 Saying [3004] (5723), I have sinned [264] (5627) in that I have betrayed [3860] (5631) the innocent [121] blood [129]. And [1161] they said [2036] (5627), What [5101] {is that} to [4314] us [2248]? see [3700] (5695) thou [4771] {to that}. |
27:4 dan berkata: "Aku telah berdosa karena menyerahkan darah orang yang tak bersalah." Tetapi jawab mereka: "Apa urusan kami dengan itu? Itu urusanmu sendiri!" |
| 27:5 And [2532] he cast down [4496] (5660) the pieces of silver [694] in [1722] the temple [3485], and [2532] departed [402] (5656), and [2532] went [565] (5631) and hanged himself [519] (5668). |
27:5 Maka iapun melemparkan uang perak itu ke dalam Bait Suci, lalu pergi dari situ dan menggantung diri. |
| 27:6 And [1161] the chief priests [749] took [2983] (5631) the silver pieces [694], and said [2036] (5627), It is [1832] (0) not [3756] lawful [1832] (5748) for to put [906] (5629) them [846] into [1519] the treasury [2878], because [1893] it is [2076] (5748) the price [5092] of blood [129]. |
27:6 Imam-imam kepala mengambil uang perak itu dan berkata: "Tidak diperbolehkan memasukkan uang ini ke dalam peti persembahan, sebab ini uang darah." |
| 27:7 And [1161] they took [2983] (5631) counsel [4824], and bought [59] (5656) with [1537] them [846] the potter's [2763] field [68], to [1519] bury [5027] (0) strangers [3581] in [5027]. |
27:7 Sesudah berunding mereka membeli dengan uang itu tanah yang disebut Tanah Tukang Periuk untuk dijadikan tempat pekuburan orang asing. |
| 27:8 Wherefore [1352] that [1565] field [68] was called [2564] (5681), The field [68] of blood [129], unto [2193] this day [4594]. |
27:8 Itulah sebabnya tanah itu sampai pada hari ini disebut Tanah Darah. |
| 27:9 Then [5119] was fulfilled [4137] (5681) that which [3588] was spoken [4483] (5685) by [1223] Jeremy [2408] the prophet [4396], saying [3004] (5723), And [2532] they took [2983] (5627) the thirty [5144] pieces of silver [694], the price [5092] of him that was valued [5091] (5772), whom [3739] they of [575] the children [5207] of Israel [2474] did value [5091] (5668); |
27:9 Dengan demikian genaplah firman yang disampaikan oleh nabi Yeremia: "Mereka menerima tiga puluh uang perak, yaitu harga yang ditetapkan untuk seorang menurut penilaian yang berlaku di antara orang Israel, |
| 27:10 And [2532] gave [1325] (5656) them [846] for [1519] the potter's [2763] field [68], as [2505] the Lord [2962] appointed [4929] (5656) me [3427]. |
27:10 dan mereka memberikan uang itu untuk tanah tukang periuk, seperti yang dipesankan Tuhan kepadaku." |
| 27:11. And [1161] Jesus [2424] stood [2476] (5627) before [1715] the governor [2232]: and [2532] the governor [2232] asked [1905] (5656) him [846], saying [3004] (5723), Art [1488] (5748) thou [4771] the King [935] of the Jews [2453]? And [1161] Jesus [2424] said [5346] (5713) unto him [846], Thou [4771] sayest [3004] (5719). |
27:11. Lalu Yesus dihadapkan kepada wali negeri. Dan wali negeri bertanya kepada-Nya: "Engkaukah raja orang Yahudi?" Jawab Yesus: "Engkau sendiri mengatakannya." |
| 27:12 And [2532] when [1722] he was accused [2723] (5745) of [5259] the chief priests [749] and [2532] elders [4245], he answered [611] (5662) nothing [3762]. |
27:12 Tetapi atas tuduhan yang diajukan imam-imam kepala dan tua-tua terhadap Dia, Ia tidak memberi jawab apapun. |
| 27:13 Then [5119] said [3004] (5719) Pilate [4091] unto him [846], Hearest thou [191] (5719) not [3756] how many things [4214] they witness against [2649] (5719) thee [4675]? |
27:13 Maka kata Pilatus kepada-Nya: "Tidakkah Engkau dengar betapa banyaknya tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?" |
| 27:14 And [2532] he answered [3756] [611] (5662) him [846] to [4314] never [3761] a [1520] word [4487]; insomuch [5620] that the governor [2232] marvelled [2296] (5721) greatly [3029]. |
27:14 Tetapi Ia tidak menjawab suatu katapun, sehingga wali negeri itu sangat heran. |
| 27:15 Now [1161] at [2596] {that} feast [1859] the governor [2232] was wont [1486] (5715) to release [630] (5721) unto the people [3793] a [1520] prisoner [1198], whom [3739] they would [2309] (5707). |
27:15 Telah menjadi kebiasaan bagi wali negeri untuk membebaskan satu orang hukuman pada tiap-tiap hari raya itu atas pilihan orang banyak. |
| 27:16 And [1161] they had [2192] (5707) then [5119] a notable [1978] prisoner [1198], called [3004] (5746) Barabbas [912]. |
27:16 Dan pada waktu itu ada dalam penjara seorang yang terkenal kejahatannya yang bernama Yesus Barabas. |
| 27:17 Therefore [3767] when they were gathered together [4863] (5772), Pilate [4091] said [2036] (5627) unto them [846], Whom [5101] will ye [2309] (5719) that I release [630] (5661) unto you [5213]? Barabbas [912], or [2228] Jesus [2424] which [3588] is called [3004] (5746) Christ [5547]? |
27:17 Karena mereka sudah berkumpul di sana, Pilatus berkata kepada mereka: "Siapa yang kamu kehendaki kubebaskan bagimu, Yesus Barabas atau Yesus, yang disebut Kristus?" |
| 27:18 For [1063] he knew [1492] (5715) that [3754] for [1223] envy [5355] they had delivered [3860] (5656) him [846]. |
27:18 Ia memang mengetahui, bahwa mereka telah menyerahkan Yesus karena dengki. |
| 27:19 When [1161] he [846] was set down [2521] (5740) on [1909] the judgment seat [968], his [846] wife [1135] sent [649] (5656) unto [4314] him [846], saying [3004] (5723), [2532] Have thou [4671] nothing [3367] to do with that [1565] just man [1342]: for [1063] I have suffered [3958] (5627) many things [4183] this day [4594] in [2596] a dream [3677] because [1223] of him [846]. |
27:19 Ketika Pilatus sedang duduk di kursi pengadilan, isterinya mengirim pesan kepadanya: "Jangan engkau mencampuri perkara orang benar itu, sebab karena Dia aku sangat menderita dalam mimpi tadi malam." |
| 27:20 But [1161] the chief priests [749] and [2532] elders [4245] persuaded [3982] (5656) the multitude [3793] that [2443] they should ask [154] (5672) Barabbas [912], and [1161] destroy [622] (5661) Jesus [2424]. |
27:20 Tetapi oleh hasutan imam-imam kepala dan tua-tua, orang banyak bertekad untuk meminta supaya Barabas dibebaskan dan Yesus dihukum mati. |
| 27:21 The governor [2232] answered [611] (5679) and [1161] said [2036] (5627) unto them [846], Whether [5101] of [575] the twain [1417] will ye [2309] (5719) that I release [630] (5661) unto you [5213]? [1161] They said [2036] (5627), Barabbas [912]. |
27:21 Wali negeri menjawab dan berkata kepada mereka: "Siapa di antara kedua orang itu yang kamu kehendaki kubebaskan bagimu?" Kata mereka: "Barabas." |
| 27:22 Pilate [4091] saith [3004] (5719) unto them [846], What [5101] shall I do [4160] (5692) then [3767] with Jesus [2424] which [3588] is called [3004] (5746) Christ [5547]? {They} all [3956] say [3004] (5719) unto him [846], Let him be crucified [4717] (5682). |
27:22 Kata Pilatus kepada mereka: "Jika begitu, apakah yang harus kuperbuat dengan Yesus, yang disebut Kristus?" Mereka semua berseru: "Ia harus disalibkan!" |
| 27:23 And [1161] the governor [2232] said [5346] (5713), Why [1063], what [5101] evil [2556] hath he done [4160] (5656)? But [1161] they cried out [2896] (5707) the more [4057], saying [3004] (5723), Let him be crucified [4717] (5682). |
27:23 Katanya: "Tetapi kejahatan apakah yang telah dilakukan-Nya?" Namun mereka makin keras berteriak: "Ia harus disalibkan!" |
| 27:24 When [1161] Pilate [4091] saw [1492] (5631) that [3754] he could prevail [5623] (5719) nothing [3762], but [235] {that} rather [3123] a tumult [2351] was made [1096] (5736), he took [2983] (5631) water [5204], and washed [633] (5668) {his} hands [5495] before [561] the multitude [3793], saying [3004] (5723), I am [1510] (5748) innocent [121] of [575] the blood [129] of this [5127] just person [1342]: see [3700] (5695) ye [5210] {to it}. |
27:24 Ketika Pilatus melihat bahwa segala usaha akan sia-sia, malah sudah mulai timbul kekacauan, ia mengambil air dan membasuh tangannya di hadapan orang banyak dan berkata: "Aku tidak bersalah terhadap darah orang ini; itu urusan kamu sendiri!" |
| 27:25 Then [2532] answered [611] (5679) all [3956] the people [2992], and said [2036] (5627), His blood [129] {be} on [1909] us [2248], and [2532] on [1909] our [2257] children [5043]. |
27:25 Dan seluruh rakyat itu menjawab: "Biarlah darah-Nya ditanggungkan atas kami dan atas anak-anak kami!" |
| 27:26. Then [5119] released he [630] (5656) Barabbas [912] unto them [846]: and [1161] when he had scourged [5417] (5660) Jesus [2424], he delivered [3860] (5656) {him} to [2443] be crucified [4717] (5686). |
27:26. Lalu ia membebaskan Barabas bagi mereka, tetapi Yesus disesahnya lalu diserahkannya untuk disalibkan. |
| 27:27 Then [5119] the soldiers [4757] of the governor [2232] took [3880] (5631) Jesus [2424] into [1519] the common hall [4232], and gathered [4863] (5627) unto [1909] him [846] the whole [3650] band [4686] {of soldiers}. |
27:27 Kemudian serdadu-serdadu wali negeri membawa Yesus ke gedung pengadilan, lalu memanggil seluruh pasukan berkumpul sekeliling Yesus. |
| 27:28 And [2532] they stripped [1562] (5660) him [846], and put on [4060] (5656) him [846] a scarlet [2847] robe [5511]. |
27:28 Mereka menanggalkan pakaian-Nya dan mengenakan jubah ungu kepada-Nya. |
| 27:29 And [2532] when they had platted [4120] (5660) a crown [4735] of [1537] thorns [173], they put [2007] (5656) {it} upon [1909] his [846] head [2776], and [2532] a reed [2563] in [1909] his [846] right hand [1188]: and [2532] they bowed the knee [1120] (5660) before [1715] him [846], and mocked [1702] (5707) him [846], saying [3004] (5723), Hail [5463] (5720), King [935] of the Jews [2453]! |
27:29 Mereka menganyam sebuah mahkota duri dan menaruhnya di atas kepala-Nya, lalu memberikan Dia sebatang buluh di tangan kanan-Nya. Kemudian mereka berlutut di hadapan-Nya dan mengolok-olokkan Dia, katanya: "Salam, hai Raja orang Yahudi!" |
| 27:30 And [2532] they spit [1716] (5660) upon [1519] him [846], and took [2983] (5627) the reed [2563], and [2532] smote [5180] (5707) him [846] on [1519] the head [2776]. |
27:30 Mereka meludahi-Nya dan mengambil buluh itu dan memukulkannya ke kepala-Nya. |
| 27:31 And [2532] after [3753] that they had mocked [1702] (5656) him [846], they took [1562] (0) the robe [5511] off [1562] (5656) from him [846], and [2532] put [1746] (0) his own [846] raiment [2440] on [1746] (5656) him [846], and [2532] led [520] (0) him [846] away [520] (5627) to [1519] crucify [4717] (5658) {him}. |
27:31 Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. Kemudian mereka membawa Dia ke luar untuk disalibkan. |
| 27:32 And [1161] as they came out [1831] (5740), they found [2147] (5627) a man [444] of Cyrene [2956], Simon [4613] by name [3686]: him [5126] they compelled [29] (5656) to [2443] bear [142] (5661) his [846] cross [4716]. |
27:32 Ketika mereka berjalan ke luar kota, mereka berjumpa dengan seorang dari Kirene yang bernama Simon. Orang itu mereka paksa untuk memikul salib Yesus. |
| 27:33. And [2532] when they were come [2064] (5631) unto [1519] a place [5117] called [3004] (5746) Golgotha [1115], that [3739] is [2076] (5748) to say [3004] (5746), a place [5117] of a skull [2898], |
27:33. Maka sampailah mereka di suatu tempat yang bernama Golgota, artinya: Tempat Tengkorak. |
| 27:34 They gave [1325] (5656) him [846] vinegar [3690] to drink [4095] (5629) mingled [3396] (5772) with [3326] gall [5521]: and [2532] when he had tasted [1089] (5666) {thereof}, he would [2309] (5707) not [3756] drink [4095] (5629). |
27:34 Lalu mereka memberi Dia minum anggur bercampur empedu. Setelah Ia mengecapnya, Ia tidak mau meminumnya. |
| 27:35 And [1161] they crucified [4717] (5660) him [846], and parted [1266] (5668) his [846] garments [2440], casting [906] (5723) lots [2819]: that [2443] it might be fulfilled [4137] (5686) which [3588] was spoken [4483] (5685) by [5259] the prophet [4396], They parted [1266] (5668) my [3450] garments [2440] among them [1438], and [2532] upon [1909] my [3450] vesture [2441] did they cast [906] (5627) lots [2819]. |
27:35 Sesudah menyalibkan Dia mereka membagi-bagi pakaian-Nya dengan membuang undi. |
| 27:36 And [2532] sitting down [2521] (5740) they watched [5083] (5707) him [846] there [1563]; |
27:36 Lalu mereka duduk di situ menjaga Dia. |
| 27:37 And [2532] set up [2007] (5656) over [1883] his [846] head [2776] his [846] accusation [156] written [1125] (5772), THIS [3778] IS [2076] (5748) JESUS [2424] THE KING [935] OF THE JEWS [2453]. |
27:37 Dan di atas kepala-Nya terpasang tulisan yang menyebut alasan mengapa Ia dihukum: "Inilah Yesus Raja orang Yahudi." |
| 27:38 Then [5119] were there two [1417] thieves [3027] crucified [4717] (5743) with [4862] him [846], one [1520] on [1537] the right hand [1188], and [2532] another [1520] on [1537] the left [2176]. |
27:38 Bersama dengan Dia disalibkan dua orang penyamun, seorang di sebelah kanan dan seorang di sebelah kiri-Nya. |
| 27:39 And [1161] they that passed by [3899] (5740) reviled [987] (5707) him [846], wagging [2795] (5723) their [848] heads [2776], |
27:39 Orang-orang yang lewat di sana menghujat Dia dan sambil menggelengkan kepala, |
| 27:40 And [2532] saying [3004] (5723), Thou that destroyest [2647] (5723) the temple [3485], and [2532] buildest [3618] (5723) {it} in [1722] three [5140] days [2250], save [4982] (5657) thyself [4572]. If [1487] thou be [1488] (5748) the Son [5207] of God [2316], come down [2597] (5628) from [575] the cross [4716]. |
27:40 mereka berkata: "Hai Engkau yang mau merubuhkan Bait Suci dan mau membangunnya kembali dalam tiga hari, selamatkanlah diri-Mu jikalau Engkau Anak Allah, turunlah dari salib itu!" |
| 27:41 [1161] Likewise [3668] also [2532] the chief priests [749] mocking [1702] (5723) {him}, with [3326] the scribes [1122] and [2532] elders [4245], said [3004] (5707), |
27:41 Demikian juga imam-imam kepala bersama-sama ahli-ahli Taurat dan tua-tua mengolok-olokkan Dia dan mereka berkata: |
| 27:42 He saved [4982] (5656) others [243]; himself [1438] he cannot [3756] [1410] (5736) save [4982] (5658). If [1487] he be [2076] (5748) the King [935] of Israel [2474], let him [2597] (0) now [3568] come down [2597] (5628) from [575] the cross [4716], and [2532] we will believe [4100] (5692) him [846]. |
27:42 "Orang lain Ia selamatkan, tetapi diri-Nya sendiri tidak dapat Ia selamatkan! Ia Raja Israel? Baiklah Ia turun dari salib itu dan kami akan percaya kepada-Nya. |
| 27:43 He trusted [3982] (5754) in [1909] God [2316]; let him deliver [4506] (5663) him [846] now [3568], if [1487] he will have [2309] (5719) him [846]: for [1063] he said [2036] (5627), [3754] I am [1510] (5748) the Son [5207] of God [2316]. |
27:43 Ia menaruh harapan-Nya pada Allah: baiklah Allah menyelamatkan Dia, jikalau Allah berkenan kepada-Nya! Karena Ia telah berkata: Aku adalah Anak Allah." |
| 27:44 [1161] The thieves [3027] also [2532], which [3588] were crucified [4957] (5685) with him [846], cast [3679] (0) the same [846] in his teeth [3679] (5707). |
27:44 Bahkan penyamun-penyamun yang disalibkan bersama-sama dengan Dia mencela-Nya demikian juga. |
| 27:45 Now [1161] from [575] the sixth [1623] hour [5610] there was [1096] (5633) darkness [4655] over [1909] all [3956] the land [1093] unto [2193] the ninth [1766] hour [5610]. |
27:45 Mulai dari jam dua belas kegelapan meliputi seluruh daerah itu sampai jam tiga. |
| 27:46 And [1161] about [4012] the ninth [1766] hour [5610] Jesus [2424] cried [310] (5656) with a loud [3173] voice [5456], saying [3004] (5723), Eli [2241], Eli [2241], lama [2982] sabachthani [4518]? that [5123] (5748) is to say, My [3450] God [2316], my [3450] God [2316], why [2444] hast thou forsaken [1459] (5627) me [3165]? |
27:46 Kira-kira jam tiga berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eli, Eli, lama sabakhtani?" Artinya: Allah-Ku, Allah-Ku, mengapa Engkau meninggalkan Aku? |
| 27:47 [1161] Some of them [5100] that stood [2476] (5761) there [1563], when they heard [191] (5660) {that}, said [3004] (5707) [3754], This [3778] {man} calleth for [5455] (5719) Elias [2243]. |
27:47 Mendengar itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata: "Ia memanggil Elia." |
| 27:48 And [2532] straightway [2112] one [1520] of [1537] them [846] ran [5143] (5631), and [2532] took [2983] (5631) a spunge [4699], and [5037] filled [4130] (5660) {it} with vinegar [3690], and [2532] put {it} on [4060] (5631) a reed [2563], and gave [4222] (0) him [846] to drink [4222] (5707). |
27:48 Dan segeralah datang seorang dari mereka; ia mengambil bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam, lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum. |
| 27:49 The [1161] rest [3062] said [3004] (5707), Let be [863] (5628), let us see [1492] (5632) whether [1487] Elias [2243] will come [2064] (5736) to save [4982] (5694) him [846]. |
27:49 Tetapi orang-orang lain berkata: "Jangan, baiklah kita lihat, apakah Elia datang untuk menyelamatkan Dia." |
| 27:50. [1161] Jesus [2424], when he had cried [2896] (5660) again [3825] with a loud [3173] voice [5456], yielded up [863] (5656) the ghost [4151]. |
27:50. Yesus berseru pula dengan suara nyaring lalu menyerahkan nyawa-Nya. |
| 27:51 And [2532], behold [2400] (5628), the veil [2665] of the temple [3485] was rent [4977] (5681) in [1519] twain [1417] from [575] the top [509] to [2193] the bottom [2736]; and [2532] the earth [1093] did quake [4579] (5681), and [2532] the rocks [4073] rent [4977] (5681); |
27:51 Dan lihatlah, tabir Bait Suci terbelah dua dari atas sampai ke bawah dan terjadilah gempa bumi, dan bukit-bukit batu terbelah, |
| 27:52 And [2532] the graves [3419] were opened [455] (5681); and [2532] many [4183] bodies [4983] of the saints [40] which [3588] slept [2837] (5772) arose [1453] (5681), |
27:52 dan kuburan-kuburan terbuka dan banyak orang kudus yang telah meninggal bangkit. |
| 27:53 And [2532] came [1831] (5631) out of [1537] the graves [3419] after [3326] his [846] resurrection [1454], and went [1525] (5627) into [1519] the holy [40] city [4172], and [2532] appeared [1718] (5681) unto many [4183]. |
27:53 Dan sesudah kebangkitan Yesus, merekapun keluar dari kubur, lalu masuk ke kota kudus dan menampakkan diri kepada banyak orang. |
| 27:54 Now [1161] when the centurion [1543], and [2532] they that were with [3326] him [846], watching [5083] (5723) Jesus [2424], saw [1492] (5631) the earthquake [4578], and [2532] those things that were done [1096] (5637), they feared [5399] (5675) greatly [4970], saying [3004] (5723), Truly [230] this [3778] was [2258] (5713) the Son [5207] of God [2316]. |
27:54 Kepala pasukan dan prajurit-prajuritnya yang menjaga Yesus menjadi sangat takut ketika mereka melihat gempa bumi dan apa yang telah terjadi, lalu berkata: "Sungguh, Ia ini adalah Anak Allah." |
| 27:55 And [1161] many [4183] women [1135] were [2258] (5713) there [1563] beholding [2334] (5723) afar off [575] [3113], which [3748] followed [190] (5656) Jesus [2424] from [575] Galilee [1056], ministering [1247] (5723) unto him [846]: |
27:55 Dan ada di situ banyak perempuan yang melihat dari jauh, yaitu perempuan-perempuan yang mengikuti Yesus dari Galilea untuk melayani Dia. |
| 27:56 Among [1722] which [3739] was [2258] (5713) Mary [3137] Magdalene [3094], and [2532] Mary [3137] the mother [3384] of James [2385] and [2532] Joses [2500], and [2532] the mother [3384] of Zebedee's [2199] children [5207]. |
27:56 Di antara mereka terdapat Maria Magdalena, dan Maria ibu Yakobus dan Yusuf, dan ibu anak-anak Zebedeus. |
| 27:57. When [1161] the even [3798] was come [1096] (5637), there came [2064] (5627) a rich [4145] man [444] of [575] Arimathaea [707], named [3686] Joseph [2501] [5122], who [3739] also [2532] himself [846] was [3100] (0) Jesus [2424]' disciple [3100] (5656): |
27:57. Menjelang malam datanglah seorang kaya, orang Arimatea, yang bernama Yusuf dan yang telah menjadi murid Yesus juga. |
| 27:58 He [3778] went [4334] (5631) to Pilate [4091], and begged [154] (5668) the body [4983] of Jesus [2424]. Then [5119] Pilate [4091] commanded [2753] (5656) the body [4983] to be delivered [591] (5683). |
27:58 Ia pergi menghadap Pilatus dan meminta mayat Yesus. Pilatus memerintahkan untuk menyerahkannya kepadanya. |
| 27:59 And [2532] when Joseph [2501] had taken [2983] (5631) the body [4983], he wrapped [1794] (5656) it [846] in a clean [2513] linen cloth [4616], |
27:59 Dan Yusufpun mengambil mayat itu, mengapaninya dengan kain lenan yang putih bersih, |
| 27:60 And [2532] laid [5087] (5656) it [846] in [1722] his own [848] new [2537] tomb [3419], which [3739] he had hewn out [2998] (5656) in [1722] the rock [4073]: and [2532] he rolled [4351] (5660) a great [3173] stone [3037] to the door [2374] of the sepulchre [3419], and departed [565] (5627). |
27:60 lalu membaringkannya di dalam kuburnya yang baru, yang digalinya di dalam bukit batu, dan sesudah menggulingkan sebuah batu besar ke pintu kubur itu, pergilah ia. |
| 27:61 And [1161] there [1563] was [2258] (5713) Mary [3137] Magdalene [3094], and [2532] the other [243] Mary [3137], sitting [2521] (5740) over against [561] the sepulchre [5028]. |
27:61 Tetapi Maria Magdalena dan Maria yang lain tinggal di situ duduk di depan kubur itu. |
| 27:62 Now [1161] the next day [1887], that [3748] followed [2076] (5748) [3326] the day of the preparation [3904], the chief priests [749] and [2532] Pharisees [5330] came together [4863] (5681) unto [4314] Pilate [4091], |
27:62 Keesokan harinya, yaitu sesudah hari persiapan, datanglah imam-imam kepala dan orang-orang Farisi bersama-sama menghadap Pilatus, |
| 27:63 Saying [3004] (5723), Sir [2962], we remember [3415] (5681) that [3754] that [1565] deceiver [4108] said [2036] (5627), while he was yet [2089] alive [2198] (5723), After [3326] three [5140] days [2250] I will rise again [1453] (5743). |
27:63 dan mereka berkata: "Tuan, kami ingat, bahwa si penyesat itu sewaktu hidup-Nya berkata: Sesudah tiga hari Aku akan bangkit. |
| 27:64 Command [2753] (5657) therefore [3767] that the sepulchre [5028] be made sure [805] (5683) until [2193] the third [5154] day [2250], lest [3379] his [846] disciples [3101] come [2064] (5631) by night [3571], and steal [2813] (0) him [846] away [2813] (5661), and [2532] say [2036] (5632) unto the people [2992], He is risen [1453] (5681) from [575] the dead [3498]: so [2532] the last [2078] error [4106] shall be [2071] (5704) worse than [5501] the first [4413]. |
27:64 Karena itu perintahkanlah untuk menjaga kubur itu sampai hari yang ketiga; jikalau tidak, murid-murid-Nya mungkin datang untuk mencuri Dia, lalu mengatakan kepada rakyat: Ia telah bangkit dari antara orang mati, sehingga penyesatan yang terakhir akan lebih buruk akibatnya dari pada yang pertama." |
| 27:65 [1161] Pilate [4091] said [5346] (5713) unto them [846], Ye have [2192] (5719) a watch [2892]: go your way [5217] (5720), make {it} as sure [805] (5663) as [5613] ye can [1492] (5758). |
27:65 Kata Pilatus kepada mereka: "Ini penjaga-penjaga bagimu, pergi dan jagalah kubur itu sebaik-baiknya." |
| 27:66 So [1161] they went [4198] (5679), and made [805] (0) the sepulchre [5028] sure [805] (5662), sealing [4972] (5660) the stone [3037], and setting [3326] a watch [2892]. |
27:66 Maka pergilah mereka dan dengan bantuan penjaga-penjaga itu mereka memeterai kubur itu dan menjaganya. |