Matius 22

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 22:1, 22:2, 22:3, 22:4, 22:5, 22:6, 22:7, 22:8, 22:9, 22:10, 22:11, 22:12, 22:13, 22:14, 22:15, 22:16, 22:17, 22:18, 22:19, 22:20, 22:21, 22:22, 22:23, 22:24, 22:25, 22:26, 22:27, 22:28, 22:29, 22:30, 22:31, 22:32, 22:33, 22:34, 22:35, 22:36, 22:37, 22:38, 22:39, 22:40, 22:41, 22:42, 22:43, 22:44, 22:45, 22:46.
22:1. And [2532] Jesus [2424] answered [611] (5679) and spake [2036] (5627) unto them [846] again [3825] by [1722] parables [3850], and said [3004] (5723), 22:1. Lalu Yesus berbicara pula dalam perumpamaan kepada mereka:
22:2 The kingdom [932] of heaven [3772] is like [3666] (5681) unto a certain [444] king [935], which [3748] made [4160] (5656) a marriage [1062] for his [848] son [5207], 22:2 "Hal Kerajaan Sorga seumpama seorang raja, yang mengadakan perjamuan kawin untuk anaknya.
22:3 And [2532] sent forth [649] (5656) his [848] servants [1401] to call [2564] (5658) them that were bidden [2564] (5772) to [1519] the wedding [1062]: and [2532] they would [2309] (5707) not [3756] come [2064] (5629). 22:3 Ia menyuruh hamba-hambanya memanggil orang-orang yang telah diundang ke perjamuan kawin itu, tetapi orang-orang itu tidak mau datang.
22:4 Again [3825], he sent forth [649] (5656) other [243] servants [1401], saying [3004] (5723), Tell [2036] (5628) them which are bidden [2564] (5772), Behold [2400] (5628), I have prepared [2090] (5656) my [3450] dinner [712]: my [3450] oxen [5022] and [2532] {my} fatlings [4619] {are} killed [2380] (5772), and [2532] all things [3956] {are} ready [2092]: come [1205] (5773) unto [1519] the marriage [1062]. 22:4 Ia menyuruh pula hamba-hamba lain, pesannya: Katakanlah kepada orang-orang yang diundang itu: Sesungguhnya hidangan, telah kusediakan, lembu-lembu jantan dan ternak piaraanku telah disembelih; semuanya telah tersedia, datanglah ke perjamuan kawin ini.
22:5 But [1161] they made light of [272] (5660) {it}, and went their ways [565] (5627), one [3303] to [1519] his [2398] farm [68], another [1161] to [1519] his [848] merchandise [1711]: 22:5 Tetapi orang-orang yang diundang itu tidak mengindahkannya; ada yang pergi ke ladangnya, ada yang pergi mengurus usahanya,
22:6 And [1161] the remnant [3062] took [2902] (5660) his [846] servants [1401], and [2532] entreated {them} spitefully [5195] (5656), and [2532] slew [615] (5656) {them}. 22:6 dan yang lain menangkap hamba-hambanya itu, menyiksanya dan membunuhnya.
22:7 But [1161] when the king [935] heard [191] (5660) {thereof}, he was wroth [3710] (5681): and [2532] he sent forth [3992] (5660) his [848] armies [4753], and destroyed [622] (5656) those [1565] murderers [5406], and [2532] burned up [1714] (5656) their [846] city [4172]. 22:7 Maka murkalah raja itu, lalu menyuruh pasukannya ke sana untuk membinasakan pembunuh-pembunuh itu dan membakar kota mereka.
22:8 Then [5119] saith he [3004] (5719) to his [848] servants [1401], [3303] The wedding [1062] is [2076] (5748) ready [2092], but [1161] they which were bidden [2564] (5772) were [2258] (5713) not [3756] worthy [514]. 22:8 Sesudah itu ia berkata kepada hamba-hambanya: Perjamuan kawin telah tersedia, tetapi orang-orang yang diundang tadi tidak layak untuk itu.
22:9 Go ye [4198] (5737) therefore [3767] into [1909] the highways [1327] [3598], and [2532] as many as [3745] [302] ye shall find [2147] (5632), bid [2564] (5657) to [1519] the marriage [1062]. 22:9 Sebab itu pergilah ke persimpangan-persimpangan jalan dan undanglah setiap orang yang kamu jumpai di sana ke perjamuan kawin itu.
22:10 So [2532] those [1565] servants [1401] went out [1831] (5631) into [1519] the highways [3598], and gathered together [4863] (5627) all [3956] as many as [3745] they found [2147] (5627), both [5037] bad [4190] and [2532] good [18]: and [2532] the wedding [1062] was furnished [4130] (5681) with guests [345] (5740). 22:10 Maka pergilah hamba-hamba itu dan mereka mengumpulkan semua orang yang dijumpainya di jalan-jalan, orang-orang jahat dan orang-orang baik, sehingga penuhlah ruangan perjamuan kawin itu dengan tamu.
22:11 And [1161] when [1525] (0) the king [935] came in [1525] (5631) to see [2300] (5664) the guests [345] (5740), he saw [1492] (5627) there [1563] a man [444] which had [1746] (0) not [3756] on [1746] (5765) a wedding [1062] garment [1742]: 22:11 Ketika raja itu masuk untuk bertemu dengan tamu-tamu itu, ia melihat seorang yang tidak berpakaian pesta.
22:12 And [2532] he saith [3004] (5719) unto him [846], Friend [2083], how [4459] camest thou [1525] (5627) in hither [5602] not [3361] having [2192] (5723) a wedding [1062] garment [1742]? And [1161] he was speechless [5392] (5681). 22:12 Ia berkata kepadanya: Hai saudara, bagaimana engkau masuk ke mari dengan tidak mengenakan pakaian pesta? Tetapi orang itu diam saja.
22:13 Then [5119] said [2036] (5627) the king [935] to the servants [1249], Bind [1210] (5660) him [846] hand [5495] and [2532] foot [4228], and take [142] (0) him [846] away [142] (5657), and [2532] cast [1544] (5628) {him} into [1519] outer [1857] darkness [4655]; there [1563] shall be [2071] (5704) weeping [2805] and [2532] gnashing [1030] of teeth [3599]. 22:13 Lalu kata raja itu kepada hamba-hambanya: Ikatlah kaki dan tangannya dan campakkanlah orang itu ke dalam kegelapan yang paling gelap, di sanalah akan terdapat ratap dan kertak gigi.
22:14 For [1063] many [4183] are [1526] (5748) called [2822], but [1161] few [3641] {are} chosen [1588]. 22:14 Sebab banyak yang dipanggil, tetapi sedikit yang dipilih."
22:15. Then [5119] went [4198] (5679) the Pharisees [5330], and took [2983] (5627) counsel [4824] how [3704] they might entangle [3802] (5661) him [846] in [1722] {his} talk [3056]. 22:15. Kemudian pergilah orang-orang Farisi; mereka berunding bagaimana mereka dapat menjerat Yesus dengan suatu pertanyaan.
22:16 And [2532] they sent out [649] (5719) unto him [846] their [848] disciples [3101] with [3326] the Herodians [2265], saying [3004] (5723), Master [1320], we know [1492] (5758) that [3754] thou art [1488] (5748) true [227], and [2532] teachest [1321] (5719) the way [3598] of God [2316] in [1722] truth [225], [2532] neither [3756] carest [3199] (5719) thou [4671] for [4012] any [3762] {man}: for [1063] thou regardest [991] (5719) not [1519] [3756] the person [4383] of men [444]. 22:16 Mereka menyuruh murid-murid mereka bersama-sama orang-orang Herodian bertanya kepada-Nya: "Guru, kami tahu, Engkau adalah seorang yang jujur dan dengan jujur mengajar jalan Allah dan Engkau tidak takut kepada siapapun juga, sebab Engkau tidak mencari muka.
22:17 Tell [2036] (5628) us [2254] therefore [3767], What [5101] thinkest [1380] (5719) thou [4671]? Is it lawful [1832] (5748) to give [1325] (5629) tribute [2778] unto Caesar [2541], or [2228] not [3756]? 22:17 Katakanlah kepada kami pendapat-Mu: Apakah diperbolehkan membayar pajak kepada Kaisar atau tidak?"
22:18 But [1161] Jesus [2424] perceived [1097] (5631) their [846] wickedness [4189], and said [2036] (5627), Why [5101] tempt ye [3985] (5719) me [3165], {ye} hypocrites [5273]? 22:18 Tetapi Yesus mengetahui kejahatan hati mereka itu lalu berkata: "Mengapa kamu mencobai Aku, hai orang-orang munafik?
22:19 Shew [1925] (5657) me [3427] the tribute [2778] money [3546]. And [1161] they brought [4374] (5656) unto him [846] a penny [1220]. 22:19 Tunjukkanlah kepada-Ku mata uang untuk pajak itu." Mereka membawa suatu dinar kepada-Nya.
22:20 And [2532] he saith [3004] (5719) unto them [846], Whose [5101] {is} this [3778] image [1504] and [2532] superscription [1923]? 22:20 Maka Ia bertanya kepada mereka: "Gambar dan tulisan siapakah ini?"
22:21 They say [3004] (5719) unto him [846], Caesar's [2541]. Then [5119] saith he [3004] (5719) unto them [846], Render [591] (5628) therefore [3767] unto Caesar [2541] the things which are [3588] Caesar's [2541]; and [2532] unto God [2316] the things that are [3588] God's [2316]. 22:21 Jawab mereka: "Gambar dan tulisan Kaisar." Lalu kata Yesus kepada mereka: "Berikanlah kepada Kaisar apa yang wajib kamu berikan kepada Kaisar dan kepada Allah apa yang wajib kamu berikan kepada Allah."
22:22 When [2532] they had heard [191] (5660) {these words}, they marvelled [2296] (5656), and [2532] left [863] (5631) him [846], and went their way [565] (5627). 22:22 Mendengar itu heranlah mereka dan meninggalkan Yesus lalu pergi.
22:23. The same [1722] [1565] day [2250] came [4334] (5656) to him [846] the Sadducees [4523], which [3588] say [3004] (5723) that there is [1511] (5750) no [3361] resurrection [386], and [2532] asked [1905] (5656) him [846], 22:23. Pada hari itu datanglah kepada Yesus beberapa orang Saduki, yang berpendapat, bahwa tidak ada kebangkitan. Mereka bertanya kepada-Nya:
22:24 Saying [3004] (5723), Master [1320], Moses [3475] said [2036] (5627), If [1437] a man [5100] die [599] (5632), having [2192] (5723) no [3361] children [5043], his [848] brother [80] shall marry [1918] (5692) his [846] wife [1135], and [2532] raise up [450] (5692) seed [4690] unto his [846] brother [80]. 22:24 "Guru, Musa mengatakan, bahwa jika seorang mati dengan tiada meninggalkan anak, saudaranya harus kawin dengan isterinya itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya itu.
22:25 Now [1161] there were [2258] (5713) with [3844] us [2254] seven [2033] brethren [80]: and [2532] the first [4413], when he had married a wife [1060] (5660), deceased [5053] (5656), and [2532], having [2192] (5723) no [3361] issue [4690], left [863] (5656) his [848] wife [1135] unto his [848] brother [80]: 22:25 Tetapi di antara kami ada tujuh orang bersaudara. Yang pertama kawin, tetapi kemudian mati. Dan karena ia tidak mempunyai keturunan, ia meninggalkan isterinya itu bagi saudaranya.
22:26 Likewise [3668] the second [1208] also [2532], and [2532] the third [5154], unto [2193] the seventh [2033]. 22:26 Demikian juga yang kedua dan yang ketiga sampai dengan yang ketujuh.
22:27 And [1161] last [5305] of all [3956] the woman [1135] died [599] (5627) also [2532]. 22:27 Dan akhirnya, sesudah mereka semua, perempuan itupun mati.
22:28 Therefore [3767] in [1722] the resurrection [386] whose [5101] wife [1135] shall she be [2071] (5704) of the seven [2033]? for [1063] they all [3956] had [2192] (5627) her [846]. 22:28 Siapakah di antara ketujuh orang itu yang menjadi suami perempuan itu pada hari kebangkitan? Sebab mereka semua telah beristerikan dia."
22:29 Jesus [2424] answered [611] (5679) and [1161] said [2036] (5627) unto them [846], Ye do err [4105] (5744), not [3361] knowing [1492] (5761) the scriptures [1124], nor [3366] the power [1411] of God [2316]. 22:29 Yesus menjawab mereka: "Kamu sesat, sebab kamu tidak mengerti Kitab Suci maupun kuasa Allah!
22:30 For [1063] in [1722] the resurrection [386] they neither [3777] marry [1060] (5719), nor [3777] are given in marriage [1547] (5743), but [235] are [1526] (5748) as [5613] the angels [32] of God [2316] in [1722] heaven [3772]. 22:30 Karena pada waktu kebangkitan orang tidak kawin dan tidak dikawinkan melainkan hidup seperti malaikat di sorga.
22:31 But [1161] as touching [4012] the resurrection [386] of the dead [3498], have ye [314] (0) not [3756] read [314] (5627) that which [3588] was spoken [4483] (5685) unto you [5213] by [5259] God [2316], saying [3004] (5723), 22:31 Tetapi tentang kebangkitan orang-orang mati tidakkah kamu baca apa yang difirmankan Allah, ketika Ia bersabda:
22:32 I [1473] am [1510] (5748) the God [2316] of Abraham [11], and [2532] the God [2316] of Isaac [2464], and [2532] the God [2316] of Jacob [2384]? God [2316] is [2076] (5748) not [3756] the God [2316] of the dead [3498], but [235] of the living [2198] (5723). 22:32 Akulah Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub? Ia bukanlah Allah orang mati, melainkan Allah orang hidup."
22:33 And [2532] when the multitude [3793] heard [191] (5660) {this}, they were astonished [1605] (5712) at [1909] his [846] doctrine [1322]. 22:33 Orang banyak yang mendengar itu takjub akan pengajaran-Nya.
22:34. But [1161] when the Pharisees [5330] had heard [191] (5660) that [3754] he had put [5392] (0) the Sadducees [4523] to silence [5392] (5656), they were gathered together [4863] (5681) [1909] [846]. 22:34. Ketika orang-orang Farisi mendengar, bahwa Yesus telah membuat orang-orang Saduki itu bungkam, berkumpullah mereka
22:35 Then [2532] one [1520] of [1537] them [846], {which was} a lawyer [3544], asked [1905] (5656) {him a question}, tempting [3985] (5723) him [846], and [2532] saying [3004] (5723), 22:35 dan seorang dari mereka, seorang ahli Taurat, bertanya untuk mencobai Dia:
22:36 Master [1320], which [4169] {is} the great [3173] commandment [1785] in [1722] the law [3551]? 22:36 "Guru, hukum manakah yang terutama dalam hukum Taurat?"
22:37 [1161] Jesus [2424] said [2036] (5627) unto him [846], Thou shalt love [25] (5692) the Lord [2962] thy [4675] God [2316] with [1722] all [3650] thy [4675] heart [2588], and [2532] with [1722] all [3650] thy [4675] soul [5590], and [2532] with [1722] all [3650] thy [4675] mind [1271]. 22:37 Jawab Yesus kepadanya: "Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap akal budimu.
22:38 This [3778] is [2076] (5748) the first [4413] and [2532] great [3173] commandment [1785]. 22:38 Itulah hukum yang terutama dan yang pertama.
22:39 And [1161] the second [1208] {is} like [3664] unto it [846], Thou shalt love [25] (5692) thy [4675] neighbour [4139] as [5613] thyself [4572]. 22:39 Dan hukum yang kedua, yang sama dengan itu, ialah: Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri.
22:40 On [1722] these [5025] two [1417] commandments [1785] hang [2910] (5743) all [3650] the law [3551] and [2532] the prophets [4396]. 22:40 Pada kedua hukum inilah tergantung seluruh hukum Taurat dan kitab para nabi."
22:41. While [1161] the Pharisees [5330] were gathered together [4863] (5772), Jesus [2424] asked [1905] (5656) them [846], 22:41. Ketika orang-orang Farisi sedang berkumpul, Yesus bertanya kepada mereka, kata-Nya:
22:42 Saying [3004] (5723), What [5101] think [1380] (5719) ye [5213] of [4012] Christ [5547]? whose [5101] son [5207] is he [2076] (5748)? They say [3004] (5719) unto him [846], {The Son} of David [1138]. 22:42 "Apakah pendapatmu tentang Mesias? Anak siapakah Dia?" Kata mereka kepada-Nya: "Anak Daud."
22:43 He saith [3004] (5719) unto them [846], How [4459] then [3767] doth David [1138] in [1722] spirit [4151] call [2564] (5719) him [846] Lord [2962], saying [3004] (5723), 22:43 Kata-Nya kepada mereka: "Jika demikian, bagaimanakah Daud oleh pimpinan Roh dapat menyebut Dia Tuannya, ketika ia berkata:
22:44 The LORD [2962] said [2036] (5627) unto my [3450] Lord [2962], Sit thou [2521] (5737) on [1537] my [3450] right hand [1188], till [2193] [302] I make [5087] (5632) thine [4675] enemies [2190] thy [4675] footstool [5286] [4228]? 22:44 Tuhan telah berfirman kepada Tuanku: duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuh-Mu Kutaruh di bawah kaki-Mu.
22:45 If [1487] David [1138] then [3767] call [2564] (5719) him [846] Lord [2962], how [4459] is he [2076] (5748) his [846] son [5207]? 22:45 Jadi jika Daud menyebut Dia Tuannya, bagaimana mungkin Ia anaknya pula?"
22:46 And [2532] no man [3762] was able [1410] (5711) to answer [611] (5677) him [846] a word [3056], neither [3761] durst [5111] (5656) any [5100] {man} from [575] that [1565] day [2250] forth ask [1905] (5658) him [846] any more [3765] {questions}. 22:46 Tidak ada seorangpun yang dapat menjawab-Nya, dan sejak hari itu tidak ada seorangpun juga yang berani menanyakan sesuatu kepada-Nya.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).