Matius 15

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 15:1, 15:2, 15:3, 15:4, 15:5, 15:6, 15:7, 15:8, 15:9, 15:10, 15:11, 15:12, 15:13, 15:14, 15:15, 15:16, 15:17, 15:18, 15:19, 15:20, 15:21, 15:22, 15:23, 15:24, 15:25, 15:26, 15:27, 15:28, 15:29, 15:30, 15:31, 15:32, 15:33, 15:34, 15:35, 15:36, 15:37, 15:38, 15:39.
15:1. Then [5119] came [4334] (5736) to Jesus [2424] scribes [1122] and [2532] Pharisees [5330], which were of [575] Jerusalem [2414], saying [3004] (5723), 15:1. Kemudian datanglah beberapa orang Farisi dan ahli Taurat dari Yerusalem kepada Yesus dan berkata:
15:2 Why [1302] do thy [4675] disciples [3101] transgress [3845] (5719) the tradition [3862] of the elders [4245]? for [1063] they wash [3538] (5731) not [3756] their [848] hands [5495] when [3752] they eat [2068] (5725) bread [740]. 15:2 "Mengapa murid-murid-Mu melanggar adat istiadat nenek moyang kita? Mereka tidak membasuh tangan sebelum makan."
15:3 But [1161] he answered [611] (5679) and said [2036] (5627) unto them [846], Why [1302] do ye [5210] also [2532] transgress [3845] (5719) the commandment [1785] of God [2316] by [1223] your [5216] tradition [3862]? 15:3 Tetapi jawab Yesus kepada mereka: "Mengapa kamupun melanggar perintah Allah demi adat istiadat nenek moyangmu?
15:4 For [1063] God [2316] commanded [1781] (5662), saying [3004] (5723), Honour [5091] (5720) thy [4675] father [3962] and [2532] mother [3384]: and [2532], He that curseth [2551] (5723) father [3962] or [2228] mother [3384], let him die [5053] (5720) the death [2288]. 15:4 Sebab Allah berfirman: Hormatilah ayahmu dan ibumu; dan lagi: Siapa yang mengutuki ayahnya atau ibunya pasti dihukum mati.
15:5 But [1161] ye [5210] say [3004] (5719), Whosoever [3739] [302] shall say [2036] (5632) to {his} father [3962] or [2228] {his} mother [3384], {It is} a gift [1435], by [1537] whatsoever [3739] [1437] thou mightest be profited [5623] (5686) by me [1700]; 15:5 Tetapi kamu berkata: Barangsiapa berkata kepada bapanya atau kepada ibunya: Apa yang ada padaku yang dapat digunakan untuk pemeliharaanmu, sudah digunakan untuk persembahan kepada Allah,
15:6 And [2532] honour [5091] (5661) not [3364] his [848] father [3962] or [2228] his [848] mother [3384], {he shall be free}. Thus [2532] have ye made [208] (0) the commandment [1785] of God [2316] of none effect [208] (5656) by [1223] your [5216] tradition [3862]. 15:6 orang itu tidak wajib lagi menghormati bapanya atau ibunya. Dengan demikian firman Allah kamu nyatakan tidak berlaku demi adat istiadatmu sendiri.
15:7 {Ye} hypocrites [5273], well [2573] did [4395] (0) Esaias [2268] prophesy [4395] (5656) of [4012] you [5216], saying [3004] (5723), 15:7 Hai orang-orang munafik! Benarlah nubuat Yesaya tentang kamu:
15:8 This [3778] people [2992] draweth nigh [1448] (5719) unto me [3427] with their [848] mouth [4750], and [2532] honoureth [5091] (5719) me [3165] with {their} lips [5491]; but [1161] their [846] heart [2588] is [568] (5719) far [4206] from [575] me [1700]. 15:8 Bangsa ini memuliakan Aku dengan bibirnya, padahal hatinya jauh dari pada-Ku.
15:9 But [1161] in vain [3155] they do worship [4576] (5736) me [3165], teaching [1321] (5723) {for} doctrines [1319] the commandments [1778] of men [444]. 15:9 Percuma mereka beribadah kepada-Ku, sedangkan ajaran yang mereka ajarkan ialah perintah manusia."
15:10. And [2532] he called [4341] (5666) the multitude [3793], and said [2036] (5627) unto them [846], Hear [191] (5720), and [2532] understand [4920] (5720): 15:10. Lalu Yesus memanggil orang banyak dan berkata kepada mereka:
15:11 Not [3756] that which goeth [1525] (5740) into [1519] the mouth [4750] defileth [2840] (5719) a man [444]; but [235] that which cometh [1607] (5740) out of [1537] the mouth [4750], this [5124] defileth [2840] (5719) a man [444]. 15:11 "Dengar dan camkanlah: bukan yang masuk ke dalam mulut yang menajiskan orang, melainkan yang keluar dari mulut, itulah yang menajiskan orang."
15:12 Then [5119] came [4334] (5631) his [846] disciples [3101], and said [2036] (5627) unto him [846], Knowest thou [1492] (5758) that [3754] the Pharisees [5330] were offended [4624] (5681), after they heard [191] (5660) this saying [3056]? 15:12 Maka datanglah murid-murid-Nya dan bertanya kepada-Nya: "Engkau tahu bahwa perkataan-Mu itu telah menjadi batu sandungan bagi orang-orang Farisi?"
15:13 But [1161] he answered [611] (5679) and said [2036] (5627), Every [3956] plant [5451], which [3739] my [3450] heavenly [3770] Father [3962] hath [5452] (0) not [3756] planted [5452] (5656), shall be rooted up [1610] (5701). 15:13 Jawab Yesus: "Setiap tanaman yang tidak ditanam oleh Bapa-Ku yang di sorga akan dicabut dengan akar-akarnya.
15:14 Let [863] (0) them [846] alone [863] (5628): they be [1526] (5748) blind [5185] leaders [3595] of the blind [5185]. And [1161] if [1437] the blind [5185] lead [3594] (5725) the blind [5185], both [297] shall fall [4098] (5699) into [1519] the ditch [999]. 15:14 Biarkanlah mereka itu. Mereka orang buta yang menuntun orang buta. Jika orang buta menuntun orang buta, pasti keduanya jatuh ke dalam lobang."
15:15 Then [1161] answered [611] (5679) Peter [4074] and said [2036] (5627) unto him [846], Declare [5419] (5657) unto us [2254] this [5026] parable [3850]. 15:15 Lalu Petrus berkata kepada-Nya: "Jelaskanlah perumpamaan itu kepada kami."
15:16 And [1161] Jesus [2424] said [2036] (5627), Are [2075] (5748) ye [5210] also [2532] yet [188] without understanding [801]? 15:16 Jawab Yesus: "Kamupun masih belum dapat memahaminya?
15:17 Do [3539] (0) not [3768] (0) ye [3539] (0) yet [3768] understand [3539] (5719), that [3754] whatsoever [3956] entereth in [1531] (5740) at [1519] the mouth [4750] goeth [5562] (5719) into [1519] the belly [2836], and [2532] is cast out [1544] (5743) into [1519] the draught [856]? 15:17 Tidak tahukah kamu bahwa segala sesuatu yang masuk ke dalam mulut turun ke dalam perut lalu dibuang di jamban?
15:18 But [1161] those things which [3588] proceed [1607] (5740) out of [1537] the mouth [4750] come forth [1831] (5736) from [1537] the heart [2588]; and they [2548] defile [2840] (5719) the man [444]. 15:18 Tetapi apa yang keluar dari mulut berasal dari hati dan itulah yang menajiskan orang.
15:19 For [1063] out of [1537] the heart [2588] proceed [1831] (5736) evil [4190] thoughts [1261], murders [5408], adulteries [3430], fornications [4202], thefts [2829], false witness [5577], blasphemies [988]: 15:19 Karena dari hati timbul segala pikiran jahat, pembunuhan, perzinahan, percabulan, pencurian, sumpah palsu dan hujat.
15:20 These [5023] are [2076] (5748) {the things} which [3588] defile [2840] (5723) a man [444]: but [1161] to eat [5315] (5629) with unwashen [449] hands [5495] defileth [2840] (5719) not [3756] a man [444]. 15:20 Itulah yang menajiskan orang. Tetapi makan dengan tangan yang tidak dibasuh tidak menajiskan orang."
15:21. Then [2532] Jesus [2424] went [1831] (5631) thence [1564], and departed [402] (5656) into [1519] the coasts [3313] of Tyre [5184] and [2532] Sidon [4605]. 15:21. Lalu Yesus pergi dari situ dan menyingkir ke daerah Tirus dan Sidon.
15:22 And [2532], behold [2400] (5628), a woman [1135] of Canaan [5478] came [1831] (5631) out of [575] the same [1565] coasts [3725], and cried [2905] (5656) unto him [846], saying [3004] (5723), Have mercy [1653] (5657) on me [3165], O Lord [2962], {thou} Son [5207] of David [1138]; my [3450] daughter [2364] is grievously [2560] vexed with a devil [1139] (5736). 15:22 Maka datanglah seorang perempuan Kanaan dari daerah itu dan berseru: "Kasihanilah aku, ya Tuhan, Anak Daud, karena anakku perempuan kerasukan setan dan sangat menderita."
15:23 But [1161] he answered [611] (5662) her [846] not [3756] a word [3056]. And [2532] his [846] disciples [3101] came [4334] (5631) and besought [2065] (5707) him [846], saying [3004] (5723), Send [630] (0) her [846] away [630] (5657); for [3754] she crieth [2896] (5719) after [3693] us [2257]. 15:23 Tetapi Yesus sama sekali tidak menjawabnya. Lalu murid-murid-Nya datang dan meminta kepada-Nya: "Suruhlah ia pergi, ia mengikuti kita dengan berteriak-teriak."
15:24 But [1161] he answered [611] (5679) and said [2036] (5627), I am [649] (0) not [3756] sent [649] (5648) but [1508] unto [1519] the lost [622] (5756) sheep [4263] of the house [3624] of Israel [2474]. 15:24 Jawab Yesus: "Aku diutus hanya kepada domba-domba yang hilang dari umat Israel."
15:25 Then [1161] came she [2064] (5631) and worshipped [4352] (5707) him [846], saying [3004] (5723), Lord [2962], help [997] (5720) me [3427]. 15:25 Tetapi perempuan itu mendekat dan menyembah Dia sambil berkata: "Tuhan, tolonglah aku."
15:26 But [1161] he answered [611] (5679) and said [2036] (5627), It is [2076] (5748) not [3756] meet [2570] to take [2983] (5629) the children's [5043] bread [740], and [2532] to cast [906] (5629) {it} to dogs [2952]. 15:26 Tetapi Yesus menjawab: "Tidak patut mengambil roti yang disediakan bagi anak-anak dan melemparkannya kepada anjing."
15:27 And [1161] she said [2036] (5627), Truth [3483], Lord [2962]: yet [2532] [1063] the dogs [2952] eat [2068] (5719) of [575] the crumbs [5589] which [3588] fall [4098] (5723) from [575] their [848] masters [2962]' table [5132]. 15:27 Kata perempuan itu: "Benar Tuhan, namun anjing itu makan remah-remah yang jatuh dari meja tuannya."
15:28 Then [5119] Jesus [2424] answered [611] (5679) and said [2036] (5627) unto her [846], O [5599] woman [1135], great [3173] {is} thy [4675] faith [4102]: be it [1096] (5676) unto thee [4671] even as [5613] thou wilt [2309] (5719). And [2532] her [846] daughter [2364] was made whole [2390] (5681) from [575] that very [1565] hour [5610]. 15:28 Maka Yesus menjawab dan berkata kepadanya: "Hai ibu, besar imanmu, maka jadilah kepadamu seperti yang kaukehendaki." Dan seketika itu juga anaknya sembuh.
15:29. And [2532] Jesus [2424] departed [3327] (5631) from thence [1564], and came [2064] (5627) nigh unto [3844] the sea [2281] of Galilee [1056]; and [2532] went up [305] (5631) into [1519] a mountain [3735], and sat down [2521] (5711) there [1563]. 15:29. Setelah meninggalkan daerah itu, Yesus menyusur pantai danau Galilea dan naik ke atas bukit lalu duduk di situ.
15:30 And [2532] great [4183] multitudes [3793] came [4334] (5656) unto him [846], having [2192] (5723) with [3326] them {those that were} [1438] lame [5560], blind [5185], dumb [2974], maimed [2948], and [2532] many [4183] others [2087], and [2532] cast [4496] (0) them [846] down [4496] (5656) at [3844] Jesus [2424]' feet [4228]; and [2532] he healed [2323] (5656) them [846]: 15:30 Kemudian orang banyak berbondong-bondong datang kepada-Nya membawa orang lumpuh, orang timpang, orang buta, orang bisu dan banyak lagi yang lain, lalu meletakkan mereka pada kaki Yesus dan Ia menyembuhkan mereka semuanya.
15:31 Insomuch that [5620] the multitude [3793] wondered [2296] (5658), when they saw [991] (5723) the dumb [2974] to speak [2980] (5723), the maimed [2948] to be whole [5199], the lame [5560] to walk [4043] (5723), and [2532] the blind [5185] to see [991] (5723): and [2532] they glorified [1392] (5656) the God [2316] of Israel [2474]. 15:31 Maka takjublah orang banyak itu melihat orang bisu berkata-kata, orang timpang sembuh, orang lumpuh berjalan, orang buta melihat, dan mereka memuliakan Allah Israel.
15:32 Then [1161] Jesus [2424] called [4341] (5666) his [848] disciples [3101] {unto him}, and said [2036] (5627), I have compassion [4697] (5736) on [1909] the multitude [3793], because [3754] they continue [4357] (5719) with me [3427] now [2235] three [5140] days [2250], and [2532] have [2192] (5719) nothing [3756] [5101] to eat [5315] (5632): and [2532] I will [2309] (5719) not [3756] send [630] (0) them [846] away [630] (5658) fasting [3523], lest [3379] they faint [1590] (5686) in [1722] the way [3598]. 15:32 Lalu Yesus memanggil murid-murid-Nya dan berkata: "Hati-Ku tergerak oleh belas kasihan kepada orang banyak itu. Sudah tiga hari mereka mengikuti Aku dan mereka tidak mempunyai makanan. Aku tidak mau menyuruh mereka pulang dengan lapar, nanti mereka pingsan di jalan."
15:33 And [2532] his [846] disciples [3101] say [3004] (5719) unto him [846], Whence [4159] should we [2254] have so much [5118] bread [740] in [1722] the wilderness [2047], as [5620] to fill [5526] (5658) so great [5118] a multitude [3793]? 15:33 Kata murid-murid-Nya kepada-Nya: "Bagaimana di tempat sunyi ini kita mendapat roti untuk mengenyangkan orang banyak yang begitu besar jumlahnya?"
15:34 And [2532] Jesus [2424] saith [3004] (5719) unto them [846], How many [4214] loaves [740] have ye [2192] (5719)? And [1161] they said [2036] (5627), Seven [2033], and [2532] a few [3641] little fishes [2485]. 15:34 Kata Yesus kepada mereka: "Berapa roti ada padamu?" "Tujuh," jawab mereka, "dan ada lagi beberapa ikan kecil."
15:35 And [2532] he commanded [2753] (5656) the multitude [3793] to sit down [377] (5629) on [1909] the ground [1093]. 15:35 Lalu Yesus menyuruh orang banyak itu duduk di tanah.
15:36 And [2532] he took [2983] (5631) the seven [2033] loaves [740] and [2532] the fishes [2486], and gave thanks [2168] (5660), and brake [2806] (5656) {them}, and [2532] gave [1325] (5656) to his [848] disciples [3101], and [1161] the disciples [3101] to the multitude [3793]. 15:36 Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu, mengucap syukur, memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, lalu murid-murid-Nya memberikannya pula kepada orang banyak.
15:37 And [2532] they did [5315] (0) all [3956] eat [5315] (5627), and [2532] were filled [5526] (5681): and [2532] they took up [142] (5656) of the broken [2801] {meat} that was left [4052] (5723) seven [2033] baskets [4711] full [4134]. 15:37 Dan mereka semuanya makan sampai kenyang. Kemudian orang mengumpulkan potongan-potongan roti yang sisa, tujuh bakul penuh.
15:38 And [1161] they that did eat [2068] (5723) were [2258] (5713) four thousand [5070] men [435], beside [5565] women [1135] and [2532] children [3813]. 15:38 Yang ikut makan ialah empat ribu laki-laki, tidak termasuk perempuan dan anak-anak.
15:39 And [2532] he sent away [630] (5660) the multitude [3793], and took [1684] (5627) ship [1519] [4143], and [2532] came [2064] (5627) into [1519] the coasts [3725] of Magdala [3093]. 15:39 Lalu Yesus menyuruh orang banyak itu pulang. Ia naik perahu dan bertolak ke daerah Magadan.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).