| 24:4. And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you. |
24:4. Jawab Yesus kepada mereka: "Waspadalah supaya jangan ada orang yang menyesatkan kamu! |
24:4. Yesus menjawab, "Waspadalah, jangan sampai kalian tertipu. |
| 24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. |
24:5 Sebab banyak orang akan datang dengan memakai nama-Ku dan berkata: Akulah Mesias, dan mereka akan menyesatkan banyak orang. |
24:5 Sebab banyak orang akan datang dengan memakai nama-Ku dan berkata, 'Akulah Raja Penyelamat!' Mereka akan menipu banyak orang. |
| 24:6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet. |
24:6 Kamu akan mendengar deru perang atau kabar-kabar tentang perang. Namun berawas-awaslah jangan kamu gelisah; sebab semuanya itu harus terjadi, tetapi itu belum kesudahannya. |
24:6 Kalian akan mendengar bunyi-bunyi pertempuran dan berita-berita peperangan, tetapi jangan takut. Sebab hal-hal itu harus terjadi, tetapi itu tidak berarti bahwa sudah waktunya kiamat. |
| 24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. |
24:7 Sebab bangsa akan bangkit melawan bangsa, dan kerajaan melawan kerajaan. Akan ada kelaparan dan gempa bumi di berbagai tempat. |
24:7 Bangsa yang satu akan berperang melawan bangsa yang lain, dan negara yang satu akan menyerang negara yang lain. Di mana-mana akan terjadi bahaya kelaparan dan gempa bumi. |
| 24:8 All these [are] the beginning of sorrows. |
24:8 Akan tetapi semuanya itu barulah permulaan penderitaan menjelang zaman baru. |
24:8 Semuanya itu baru permulaan saja, seperti sakit yang dialami seorang wanita pada waktu mau melahirkan. |
| 24:9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake. |
24:9 Pada waktu itu kamu akan diserahkan supaya disiksa, dan kamu akan dibunuh dan akan dibenci semua bangsa oleh karena nama-Ku, |
24:9 Kemudian kalian akan ditangkap dan diserahkan untuk disiksa dan dibunuh. Seluruh dunia akan membenci kalian karena kalian pengikut-Ku. |
| 24:10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. |
24:10 dan banyak orang akan murtad dan mereka akan saling menyerahkan dan saling membenci. |
24:10 Pada waktu itu banyak orang akan murtad, dan mengkhianati serta membenci satu sama lain. |
| 24:11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many. |
24:11 Banyak nabi palsu akan muncul dan menyesatkan banyak orang. |
24:11 Banyak nabi-nabi palsu akan muncul, dan menipu banyak orang. |
| 24:12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. |
24:12 Dan karena makin bertambahnya kedurhakaan, maka kasih kebanyakan orang akan menjadi dingin. |
24:12 Kejahatan akan menjalar sebegitu hebat sampai banyak orang tidak dapat lagi mengasihi. |
| 24:13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. |
24:13 Tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya akan selamat. |
24:13 Tetapi orang yang bertahan sampai akhir, akan diselamatkan. |
| 24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. |
24:14 Dan Injil Kerajaan ini akan diberitakan di seluruh dunia menjadi kesaksian bagi semua bangsa, sesudah itu barulah tiba kesudahannya." |
24:14 Dan Kabar Baik tentang bagaimana Allah memerintah akan diberitakan ke seluruh dunia, supaya semua orang mendengarnya. Sesudah itu barulah datang kiamat." |
| 24:15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) |
24:15 "Jadi apabila kamu melihat Pembinasa keji berdiri di tempat kudus, menurut firman yang disampaikan oleh nabi Daniel--para pembaca hendaklah memperhatikannya-- |
24:15 "Kalian akan melihat 'Kejahatan yang menghancurkan', seperti yang dikatakan oleh Nabi Daniel, berdiri di tempat yang suci. (Catatan kepada pembaca: Perhatikanlah apa artinya!) |
| 24:16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains: |
24:16 maka orang-orang yang di Yudea haruslah melarikan diri ke pegunungan. |
24:16 Pada waktu itu, orang yang berada di Yudea harus lari ke pegunungan. |
| 24:17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: |
24:17 Orang yang sedang di peranginan di atas rumah janganlah ia turun untuk mengambil barang-barang dari rumahnya, |
24:17 Orang yang berada di atas atap rumah jangan turun untuk mengambil sesuatu dari dalam rumah. |
| 24:18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes. |
24:18 dan orang yang sedang di ladang janganlah ia kembali untuk mengambil pakaiannya. |
24:18 Orang yang berada di ladang jangan kembali untuk mengambil jubahnya. |
| 24:19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! |
24:19 Celakalah ibu-ibu yang sedang hamil atau yang menyusukan bayi pada masa itu. |
24:19 Alangkah ngerinya hari-hari itu bagi wanita yang mengandung, dan ibu yang masih menyusui bayi! |
| 24:20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: |
24:20 Berdoalah, supaya waktu kamu melarikan diri itu jangan jatuh pada musim dingin dan jangan pada hari Sabat. |
24:20 Berdoalah supaya jangan sampai kalian harus lari pada musim hujan atau pada hari Sabat! |
| 24:21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. |
24:21 Sebab pada masa itu akan terjadi siksaan yang dahsyat seperti yang belum pernah terjadi sejak awal dunia sampai sekarang dan yang tidak akan terjadi lagi. |
24:21 Pada hari-hari yang mengerikan itu akan ada kesusahan besar seperti yang belum pernah terjadi sejak permulaan dunia sampai saat ini, dan tidak pula akan terjadi lagi. |
| 24:22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. |
24:22 Dan sekiranya waktunya tidak dipersingkat, maka dari segala yang hidup tidak akan ada yang selamat; akan tetapi oleh karena orang-orang pilihan waktu itu akan dipersingkat. |
24:22 Sekiranya Allah tidak memperpendek waktunya; maka tidak ada seorang pun yang selamat. Tetapi karena umat-Nya, Allah memperpendek masa itu. |
| 24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not. |
24:23 Pada waktu itu jika orang berkata kepada kamu: Lihat, Mesias ada di sini, atau Mesias ada di sana, jangan kamu percaya. |
24:23 Pada waktu itu kalau ada seseorang berkata kepada kalian, 'Lihat, Raja Penyelamat itu ada di sini!' atau 'Ia ada di situ!' --janganlah percaya kepada orang itu. |
| 24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect. |
24:24 Sebab Mesias-mesias palsu dan nabi-nabi palsu akan muncul dan mereka akan mengadakan tanda-tanda yang dahsyat dan mujizat-mujizat, sehingga sekiranya mungkin, mereka menyesatkan orang-orang pilihan juga. |
24:24 Sebab akan muncul penyelamat-penyelamat palsu dan nabi-nabi palsu. Mereka akan mengerjakan perbuatan-perbuatan yang luar biasa, dan keajaiban-keajaiban untuk menipu, kalau mungkin, umat Allah juga. |
| 24:25 Behold, I have told you before. |
24:25 Camkanlah, Aku sudah mengatakannya terlebih dahulu kepadamu. |
24:25 Jadi, ingatlah! Aku sudah memberitahukannya kepada kalian lebih dahulu sebelum hal itu terjadi. |
| 24:26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not. |
24:26 Jadi, apabila orang berkata kepadamu: Lihat, Ia ada di padang gurun, janganlah kamu pergi ke situ; atau: Lihat, Ia ada di dalam bilik, janganlah kamu percaya. |
24:26 Kalau orang berkata kepadamu, 'Lihat, Dia ada di sana di padang gurun!' --jangan kalian ke sana. Atau kalau mereka berkata, 'Lihat, Ia bersembunyi dalam kamar di sini!' --jangan percaya. |
| 24:27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. |
24:27 Sebab sama seperti kilat memancar dari sebelah timur dan melontarkan cahayanya sampai ke barat, demikian pulalah kelak kedatangan Anak Manusia. |
24:27 Sebab kedatangan Anak Manusia seperti cahaya kilat memancar dari timur, dan bersinar sampai ke barat. |
| 24:28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. |
24:28 Di mana ada bangkai, di situ burung nazar berkerumun." |
24:28 Di mana ada bangkai, di situ ada burung pemakan bangkai." |
| 24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: |
24:29 "Segera sesudah siksaan pada masa itu, matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya dan bintang-bintang akan berjatuhan dari langit dan kuasa-kuasa langit akan goncang. |
24:29 "Tidak lama sesudah kesusahan masa itu, matahari akan menjadi gelap, dan bulan tidak lagi bercahaya. Bintang-bintang akan jatuh dari langit, dan para penguasa angkasa raya akan menjadi kacau-balau. |
| 24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. |
24:30 Pada waktu itu akan tampak tanda Anak Manusia di langit dan semua bangsa di bumi akan meratap dan mereka akan melihat Anak Manusia itu datang di atas awan-awan di langit dengan segala kekuasaan dan kemuliaan-Nya. |
24:30 Sesudah itu tanda Anak Manusia akan kelihatan di langit. Pada waktu itu semua bangsa di bumi akan menangis. Mereka akan melihat Anak Manusia datang di atas awan dengan kuasa dan kemuliaan yang besar. |
| 24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. |
24:31 Dan Ia akan menyuruh keluar malaikat-malaikat-Nya dengan meniup sangkakala yang dahsyat bunyinya dan mereka akan mengumpulkan orang-orang pilihan-Nya dari keempat penjuru bumi, dari ujung langit yang satu ke ujung langit yang lain. |
24:31 Trompet besar akan dibunyikan, dan Anak Manusia akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya mengumpulkan umat-Nya dari keempat penjuru bumi, dari ujung langit yang satu sampai ujung langit yang lain." |
| 24:32. Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh: |
24:32. Tariklah pelajaran dari perumpamaan tentang pohon ara: Apabila ranting-rantingnya melembut dan mulai bertunas, kamu tahu, bahwa musim panas sudah dekat. |
24:32. "Ambillah pelajaran dari pohon ara. Kalau ranting-rantingnya hijau dan lembut, dan mulai bertunas, kalian tahu bahwa musim panas sudah dekat. |
| 24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors. |
24:33 Demikian juga, jika kamu melihat semuanya ini, ketahuilah, bahwa waktunya sudah dekat, sudah di ambang pintu. |
24:33 Begitu juga kalau kalian melihat hal-hal itu terjadi, kalian tahu bahwa waktunya sudah dekat sekali. |
| 24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. |
24:34 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya angkatan ini tidak akan berlalu, sebelum semuanya ini terjadi. |
24:34 Ketahuilah! Hal-hal itu akan terjadi sebelum orang-orang yang hidup sekarang ini mati semuanya. |
| 24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. |
24:35 Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu. |
24:35 Langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku tetap selama-lamanya." |
| 24:36 But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only. |
24:36 Tetapi tentang hari dan saat itu tidak seorangpun yang tahu, malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa sendiri." |
24:36 "Tidak ada yang tahu kapan harinya dan jamnya, malaikat-malaikat di surga tidak, Anak Allah pun tidak, hanya Bapa saja yang tahu. |
| 24:37 But as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be. |
24:37 "Sebab sebagaimana halnya pada zaman Nuh, demikian pula halnya kelak pada kedatangan Anak Manusia. |
24:37 Apabila Anak Manusia datang nanti, keadaannya seperti pada zaman Nuh dahulu. |
| 24:38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, |
24:38 Sebab sebagaimana mereka pada zaman sebelum air bah itu makan dan minum, kawin dan mengawinkan, sampai kepada hari Nuh masuk ke dalam bahtera, |
24:38 Pada hari-hari sebelum banjir besar itu, orang-orang makan minum, dan kawin. Begitulah terus-menerus sampai pada hari Nuh masuk ke dalam kapal. |
| 24:39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. |
24:39 dan mereka tidak tahu akan sesuatu, sebelum air bah itu datang dan melenyapkan mereka semua, demikian pulalah halnya kelak pada kedatangan Anak Manusia. |
24:39 Pada waktu banjir itu melanda mereka semua, barulah mereka sadar akan apa yang sedang terjadi. Begitulah juga keadaannya nanti kalau Anak Manusia datang. |
| 24:40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. |
24:40 Pada waktu itu kalau ada dua orang di ladang, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan; |
24:40 Pada waktu itu, dua orang sedang bekerja di ladang: Seorang akan dibawa, dan seorang lagi ditinggalkan. |
| 24:41 Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. |
24:41 kalau ada dua orang perempuan sedang memutar batu kilangan, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan. |
24:41 Dua wanita sedang menggiling gandum: Seorang akan dibawa, dan seorang lagi ditinggalkan. |
| 24:42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come. |
24:42 Karena itu berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu pada hari mana Tuhanmu datang. |
24:42 Jadi, waspadalah, sebab kalian tidak tahu kapan Tuhanmu akan datang. |
| 24:43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. |
24:43 Tetapi ketahuilah ini: Jika tuan rumah tahu pada waktu mana pada malam hari pencuri akan datang, sudahlah pasti ia berjaga-jaga, dan tidak akan membiarkan rumahnya dibongkar. |
24:43 Ingatlah ini! Seandainya tuan rumah tahu jam berapa di malam hari pencuri akan datang, ia tidak akan tidur, supaya pencuri tidak masuk ke dalam rumahnya. |
| 24:44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. |
24:44 Sebab itu, hendaklah kamu juga siap sedia, karena Anak Manusia datang pada saat yang tidak kamu duga." |
24:44 Sebab itu, kalian juga harus bersiap-siap. Karena Anak Manusia akan datang pada saat yang tidak kalian sangka-sangka." |
| 24:45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season? |
24:45 "Siapakah hamba yang setia dan bijaksana, yang diangkat oleh tuannya atas orang-orangnya untuk memberikan mereka makanan pada waktunya? |
24:45 Kata Yesus lagi, "Kalau begitu, pelayan yang manakah yang setia dan bijaksana? Dialah yang diangkat oleh tuannya menjadi kepala atas pelayan-pelayan lain, supaya ia memberi mereka makan pada waktunya. |
| 24:46 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. |
24:46 Berbahagialah hamba, yang didapati tuannya melakukan tugasnya itu, ketika tuannya itu datang. |
24:46 Alangkah bahagianya pelayan itu apabila tuannya kembali, dan mendapati dia sedang melakukan tugasnya. |
| 24:47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. |
24:47 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya tuannya itu akan mengangkat dia menjadi pengawas segala miliknya. |
24:47 Percayalah, tuan itu akan mempercayakan segala hartanya kepada pelayan itu. |
| 24:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; |
24:48 Akan tetapi apabila hamba itu jahat dan berkata di dalam hatinya: |
24:48 Tetapi kalau pelayan itu jahat, ia akan berkata dalam hatinya, |
| 24:49 And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken; |
24:49 Tuanku tidak datang-datang, lalu ia mulai memukul hamba-hamba lain, dan makan minum bersama-sama pemabuk-pemabuk, |
24:49 'Tuan saya masih lama baru kembali,' lalu ia mulai memukul pelayan-pelayan yang lain, dan makan minum dengan orang-orang pemabuk. |
| 24:50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of, |
24:50 maka tuan hamba itu akan datang pada hari yang tidak disangkakannya, dan pada saat yang tidak diketahuinya, |
24:50 Kemudian tuannya akan kembali pada hari dan jam yang tidak disangka-sangka. |
| 24:51 And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. |
24:51 dan akan membunuh dia dan membuat dia senasib dengan orang-orang munafik. Di sanalah akan terdapat ratapan dan kertakan gigi." |
24:51 Maka pelayan itu akan dihajar habis-habisan oleh tuannya, dan dibuang ke tempat orang-orang munafik. Mereka akan menangis dan menderita di sana." |