| 4:1. And [2532] he began [756] (5662) again [3825] to teach [1321] (5721) by [3844] the sea side [2281]: and [2532] there was gathered [4863] (5681) unto [4314] him [846] a great [4183] multitude [3793], so that [5620] he entered [1684] (5631) into [1519] a ship [4143], and sat [2521] (5738) in [1722] the sea [2281]; and [2532] the whole [3956] multitude [3793] was [2258] (5713) by [4314] the sea [2281] on [1909] the land [1093]. |
4:1. Pada suatu kali Yesus mulai pula mengajar di tepi danau. Maka datanglah orang banyak yang sangat besar jumlahnya mengerumuni Dia, sehingga Ia naik ke sebuah perahu yang sedang berlabuh lalu duduk di situ, sedangkan semua orang banyak itu di darat, di tepi danau itu. |
| 4:2 And [2532] he taught [1321] (5707) them [846] many things [4183] by [1722] parables [3850], and [2532] said [3004] (5707) unto them [846] in [1722] his [848] doctrine [1322], |
4:2 Dan Ia mengajarkan banyak hal dalam perumpamaan kepada mereka. Dalam ajaran-Nya itu Ia berkata kepada mereka: |
| 4:3 Hearken [191] (5720); Behold [2400] (5628), there went out [1831] (5627) a sower [4687] (5723) to sow [4687] (5658): |
4:3 "Dengarlah! Adalah seorang penabur keluar untuk menabur. |
| 4:4 And [2532] it came to pass [1096] (5633), as [1722] he sowed [4687] (5721), some [3739] [3303] fell [4098] (5627) by [3844] the way side [3598], and [2532] the fowls [4071] of the air [3772] came [2064] (5627) and [2532] devoured [2719] (0) it [846] up [2719] (5627). |
4:4 Pada waktu ia menabur sebagian benih itu jatuh di pinggir jalan, lalu datanglah burung dan memakannya sampai habis. |
| 4:5 And [1161] some [243] fell [4098] (5627) on [1909] stony ground [4075], where [3699] it had [2192] (5707) not [3756] much [4183] earth [1093]; and [2532] immediately [2112] it sprang up [1816] (5656), because [1223] it had [2192] (5721) no [3361] depth [899] of earth [1093]: |
4:5 Sebagian jatuh di tanah yang berbatu-batu, yang tidak banyak tanahnya, lalu benih itupun segera tumbuh, karena tanahnya tipis. |
| 4:6 But [1161] when [393] (0) the sun [2246] was up [393] (5660), it was scorched [2739] (5681); and [2532] because [1223] it had [2192] (5721) no [3361] root [4491], it withered away [3583] (5681). |
4:6 Tetapi sesudah matahari terbit, layulah ia dan menjadi kering karena tidak berakar. |
| 4:7 And [2532] some [243] fell [4098] (5627) among [1519] thorns [173], and [2532] the thorns [173] grew up [305] (5627), and [2532] choked [4846] (5656) it [846], and [2532] it yielded [1325] (5656) no [3756] fruit [2590]. |
4:7 Sebagian lagi jatuh di tengah semak duri, lalu makin besarlah semak itu dan menghimpitnya sampai mati, sehingga ia tidak berbuah. |
| 4:8 And [2532] other [243] fell [4098] (5627) on [1519] good [2570] ground [1093], and [2532] did yield [1325] (5707) fruit [2590] that sprang up [305] (5723) and [2532] increased [837] (5723); and [2532] brought forth [5342] (5707), some [1520] thirty [5144], and [2532] some [1520] sixty [1835], and [2532] some [1520] an hundred [1540]. |
4:8 Dan sebagian jatuh di tanah yang baik, ia tumbuh dengan suburnya dan berbuah, hasilnya ada yang tiga puluh kali lipat, ada yang enam puluh kali lipat, ada yang seratus kali lipat." |
| 4:9 And [2532] he said [3004] (5707) unto them [846], He that hath [2192] (5723) ears [3775] to hear [191] (5721), let him hear [191] (5720). |
4:9 Dan kata-Nya: "Siapa mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar!" |
| 4:10 And [1161] when [3753] he was [1096] (5633) alone [2651], they that were about [4012] him with [4862] the twelve [1427] asked [2065] (5656) of him [846] the parable [3850]. |
4:10 Ketika Ia sendirian, pengikut-pengikut-Nya dan kedua belas murid itu menanyakan Dia tentang perumpamaan itu. |
| 4:11 And [2532] he said [3004] (5707) unto them [846], Unto you [5213] it is given [1325] (5769) to know [1097] (5629) the mystery [3466] of the kingdom [932] of God [2316]: but [1161] unto them [1565] that are without [1854], all {these} things [3956] are done [1096] (5736) in [1722] parables [3850]: |
4:11 Jawab-Nya: "Kepadamu telah diberikan rahasia Kerajaan Allah, tetapi kepada orang-orang luar segala sesuatu disampaikan dalam perumpamaan, |
| 4:12 That [2443] seeing [991] (5723) they may see [991] (5725), and [2532] not [3361] perceive [1492] (5632); and [2532] hearing [191] (5723) they may hear [191] (5725), and [2532] not [3361] understand [4920] (5725); lest at any time [3379] they should be converted [1994] (5661), and [2532] {their} sins [265] should be forgiven [863] (5686) them [846]. |
4:12 supaya: Sekalipun melihat, mereka tidak menanggap, sekalipun mendengar, mereka tidak mengerti, supaya mereka jangan berbalik dan mendapat ampun." |
| 4:13 And [2532] he said [3004] (5719) unto them [846], Know ye [1492] (5758) not [3756] this [5026] parable [3850]? and [2532] how then [4459] will ye know [1097] (5695) all [3956] parables [3850]? |
4:13 Lalu Ia berkata kepada mereka: "Tidakkah kamu mengerti perumpamaan ini? Kalau demikian bagaimana kamu dapat memahami semua perumpamaan yang lain? |
| 4:14 The sower [4687] (5723) soweth [4687] (5719) the word [3056]. |
4:14 Penabur itu menaburkan firman. |
| 4:15 And [1161] these [3778] are they [1526] (5748) by [3844] the way side [3598], where [3699] the word [3056] is sown [4687] (5743); but [2532] when [3752] they have heard [191] (5661), Satan [4567] cometh [2064] (5736) immediately [2112], and [2532] taketh away [142] (5719) the word [3056] that was sown [4687] (5772) in [1722] their [846] hearts [2588]. |
4:15 Orang-orang yang di pinggir jalan, tempat firman itu ditaburkan, ialah mereka yang mendengar firman, lalu datanglah Iblis dan mengambil firman yang baru ditaburkan di dalam mereka. |
| 4:16 And [2532] these [3778] are they [1526] (5748) likewise [3668] which are sown [4687] (5746) on [1909] stony ground [4075]; who [3739], when [3752] they have heard [191] (5661) the word [3056], immediately [2112] receive [2983] (5719) it [846] with [3326] gladness [5479]; |
4:16 Demikian juga yang ditaburkan di tanah yang berbatu-batu, ialah orang-orang yang mendengar firman itu dan segera menerimanya dengan gembira, |
| 4:17 And [2532] have [2192] (5719) no [3756] root [4491] in [1722] themselves [1438], and [235] so endure [1526] (5748) but for a time [4340]: afterward [1534], when affliction [2347] or persecution [1375] ariseth [1096] (5637) for [1223] the word's sake [3056], immediately [2112] they are offended [4624] (5743). |
4:17 tetapi mereka tidak berakar dan tahan sebentar saja. Apabila kemudian datang penindasan atau penganiayaan karena firman itu, mereka segera murtad. |
| 4:18 And [2532] these [3778] are [1526] (5748) they which are [1526] (5748) sown [4687] (5746) among [1519] thorns [173]; such as [3778] hear [191] (5723) the word [3056], |
4:18 Dan yang lain ialah yang ditaburkan di tengah semak duri, itulah yang mendengar firman itu, |
| 4:19 And [2532] the cares [3308] of this [5127] world [165], and [2532] the deceitfulness [539] of riches [4149], and [2532] the lusts [1939] of [4012] other things [3062] entering in [1531] (5740), choke [4846] (5719) the word [3056], and [2532] it becometh [1096] (5736) unfruitful [175]. |
4:19 lalu kekuatiran dunia ini dan tipu daya kekayaan dan keinginan-keinginan akan hal yang lain masuklah menghimpit firman itu sehingga tidak berbuah. |
| 4:20 And [2532] these [3778] are [1526] (5748) they which are sown [4687] (5651) on [1909] good [2570] ground [1093]; such as [3748] hear [191] (5719) the word [3056], and [2532] receive [3858] (5736) {it}, and [2532] bring forth fruit [2592] (5719), some [1520] thirtyfold [5144], some [2532] [1520] sixty [1835], and [2532] some [1520] an hundred [1540]. |
4:20 Dan akhirnya yang ditaburkan di tanah yang baik, ialah orang yang mendengar dan menyambut firman itu lalu berbuah, ada yang tiga puluh kali lipat, ada yang enam puluh kali lipat, dan ada yang seratus kali lipat." |
| 4:21. And [2532] he said [3004] (5707) unto them [846], Is [3385] a candle [3088] brought [2064] (5736) to [2443] be put [5087] (5686) under [5259] a bushel [3426], or [2228] under [5259] a bed [2825]? and not [3756] to [2443] be set [2007] (5686) on [1909] a candlestick [3087]? |
4:21. Lalu Yesus berkata kepada mereka: "Orang membawa pelita bukan supaya ditempatkan di bawah gantang atau di bawah tempat tidur, melainkan supaya ditaruh di atas kaki dian. |
| 4:22 For [1063] there is [2076] (5748) nothing [3756] hid [2927] [5100], which [3739] shall [5319] (0) not [3362] be manifested [5319] (5686); neither [3761] was any thing kept [1096] (5633) secret [614], but [235] that [2443] it should come [2064] (5632) abroad [1519] [5318]. |
4:22 Sebab tidak ada sesuatu yang tersembunyi yang tidak akan dinyatakan, dan tidak ada sesuatu yang rahasia yang tidak akan tersingkap. |
| 4:23 If any man [1536] have [2192] (5719) ears [3775] to hear [191] (5721), let him hear [191] (5720). |
4:23 Barangsiapa mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar!" |
| 4:24 And [2532] he said [3004] (5707) unto them [846], Take heed [991] (5720) what [5101] ye hear [191] (5719): with [1722] what [3739] measure [3358] ye mete [3354] (5719), it shall be measured [3354] (5701) to you [5213]: and [2532] unto you [5213] that hear [191] (5723) shall more be given [4369] (5701). |
4:24 Lalu Ia berkata lagi: "Camkanlah apa yang kamu dengar! Ukuran yang kamu pakai untuk mengukur akan diukurkan kepadamu, dan di samping itu akan ditambah lagi kepadamu. |
| 4:25 For [1063] [302] he that [3739] hath [2192] (5725), to him [846] shall be given [1325] (5701): and [2532] he that [3739] hath [2192] (5719) not [3756], from [575] him [846] shall be taken [142] (5701) even [2532] that which [3739] he hath [2192] (5719). |
4:25 Karena siapa yang mempunyai, kepadanya akan diberi, tetapi siapa yang tidak mempunyai, apapun juga yang ada padanya akan diambil dari padanya." |
| 4:26 And [2532] he said [3004] (5707), So [3779] is [2076] (5748) the kingdom [932] of God [2316], as [5613] if [1437] a man [444] should cast [906] (5632) seed [4703] into [1909] the ground [1093]; |
4:26 Lalu kata Yesus: "Beginilah hal Kerajaan Allah itu: seumpama orang yang menaburkan benih di tanah, |
| 4:27 And [2532] should sleep [2518] (5725), and [2532] rise [1453] (5747) night [3571] and [2532] day [2250], and [2532] the seed [4703] should spring [985] (5725) and [2532] grow up [3373] (5747), he [846] knoweth [1492] (5758) not [3756] how [5613]. |
4:27 lalu pada malam hari ia tidur dan pada siang hari ia bangun, dan benih itu mengeluarkan tunas dan tunas itu makin tinggi, bagaimana terjadinya tidak diketahui orang itu. |
| 4:28 For [1063] the earth [1093] bringeth forth fruit [2592] (5719) of herself [844]; first [4412] the blade [5528], then [1534] the ear [4719], after that [1534] the full [4134] corn [4621] in [1722] the ear [4719]. |
4:28 Bumi dengan sendirinya mengeluarkan buah, mula-mula tangkainya, lalu bulirnya, kemudian butir-butir yang penuh isinya dalam bulir itu. |
| 4:29 But [1161] when [3752] the fruit [2590] is brought forth [3860] (5632), immediately [2112] he putteth in [649] (5719) the sickle [1407], because [3754] the harvest [2326] is come [3936] (5758). |
4:29 Apabila buah itu sudah cukup masak, orang itu segera menyabit, sebab musim menuai sudah tiba." |
| 4:30 And [2532] he said [3004] (5707), Whereunto [5101] shall we liken [3666] (5661) the kingdom [932] of God [2316]? or [2228] with [1722] what [4169] comparison [3850] shall we compare [3846] (5632) it [846]? |
4:30 Kata-Nya lagi: "Dengan apa hendak kita membandingkan Kerajaan Allah itu, atau dengan perumpamaan manakah hendaknya kita menggambarkannya? |
| 4:31 {It is} like [5613] a grain [2848] of mustard seed [4615], which [3739], when [3752] it is sown [4687] (5652) in [1909] the earth [1093], is less [3398] than all [3956] the seeds [4690] that be [2076] (5748) in [1909] the earth [1093]: |
4:31 Hal Kerajaan itu seumpama biji sesawi yang ditaburkan di tanah. Memang biji itu yang paling kecil dari pada segala jenis benih yang ada di bumi. |
| 4:32 But [2532] when [3752] it is sown [4687] (5652), it groweth up [305] (5719), and [2532] becometh [1096] (5736) greater than [3187] all [3956] herbs [3001], and [2532] shooteth out [4160] (5719) great [3173] branches [2798]; so that [5620] the fowls [4071] of the air [3772] may [1410] (5738) lodge [2681] (5721) under [5259] the shadow [4639] of it [846]. |
4:32 Tetapi apabila ia ditaburkan, ia tumbuh dan menjadi lebih besar dari pada segala sayuran yang lain dan mengeluarkan cabang-cabang yang besar, sehingga burung-burung di udara dapat bersarang dalam naungannya." |
| 4:33 And [2532] with many [4183] such [5108] parables [3850] spake he [2980] (5707) the word [3056] unto them [846], as [2531] they were able [1410] (5711) to hear [191] (5721) {it}. |
4:33 Dalam banyak perumpamaan yang semacam itu Ia memberitakan firman kepada mereka sesuai dengan pengertian mereka, |
| 4:34 But [1161] without [5565] a parable [3850] spake [2980] (5707) he not [3756] unto them [846]: and [1161] when they were alone [2398] [2596], he expounded [1956] (5707) all things [3956] to his [848] disciples [3101]. |
4:34 dan tanpa perumpamaan Ia tidak berkata-kata kepada mereka, tetapi kepada murid-murid-Nya Ia menguraikan segala sesuatu secara tersendiri. |
| 4:35. And [2532] the [1722] same [1565] day [2250], when the even [3798] was come [1096] (5637), he saith [3004] (5719) unto them [846], Let us pass over [1330] (5632) unto [1519] the other side [4008]. |
4:35. Pada hari itu, waktu hari sudah petang, Yesus berkata kepada mereka: "Marilah kita bertolak ke seberang." |
| 4:36 And [2532] when they had sent away [863] (5631) the multitude [3793], they took [3880] (5719) him [846] even as [5613] he was [2258] (5713) in [1722] the ship [4143]. And [1161] there were [2258] (5713) also [2532] with [3326] him [846] other [243] little ships [4142]. |
4:36 Mereka meninggalkan orang banyak itu lalu bertolak dan membawa Yesus beserta dengan mereka dalam perahu di mana Yesus telah duduk dan perahu-perahu lain juga menyertai Dia. |
| 4:37 And [2532] there arose [1096] (5736) a great [3173] storm [2978] of wind [417], and [1161] the waves [2949] beat [1911] (5707) into [1519] the ship [4143], so that [5620] it [846] was [1072] (0) now [2235] full [1072] (5745). |
4:37 Lalu mengamuklah taufan yang sangat dahsyat dan ombak menyembur masuk ke dalam perahu, sehingga perahu itu mulai penuh dengan air. |
| 4:38 And [2532] he was [2258] (5713) in [1909] the hinder part of the ship [4403], asleep [2518] (5723) on [1909] a pillow [4344]: and [2532] they awake [1326] (5719) him [846], and [2532] say [3004] (5719) unto him [846], Master [1320], carest [3199] (5719) thou [4671] not [3756] that [3754] we perish [622] (5731)? |
4:38 Pada waktu itu Yesus sedang tidur di buritan di sebuah tilam. Maka murid-murid-Nya membangunkan Dia dan berkata kepada-Nya: "Guru, Engkau tidak perduli kalau kita binasa?" |
| 4:39 And [2532] he arose [1326] (5685), and rebuked [2008] (5656) the wind [417], and [2532] said [2036] (5627) unto the sea [2281], Peace [4623] (5720), be still [5392] (5770). And [2532] the wind [417] ceased [2869] (5656), and [2532] there was [1096] (5633) a great [3173] calm [1055]. |
4:39 Iapun bangun, menghardik angin itu dan berkata kepada danau itu: "Diam! Tenanglah!" Lalu angin itu reda dan danau itu menjadi teduh sekali. |
| 4:40 And [2532] he said [2036] (5627) unto them [846], Why [5101] are ye [2075] (5748) so [3779] fearful [1169]? how is it [4459] that ye have [2192] (5719) no [3756] faith [4102]? |
4:40 Lalu Ia berkata kepada mereka: "Mengapa kamu begitu takut? Mengapa kamu tidak percaya?" |
| 4:41 And [2532] they feared [5399] (5675) exceedingly [5401] [3173], and [2532] said [3004] (5707) one [240] (0) to [4314] another [240], What [5101] manner of man [686] is [2076] (5748) this [3778], that [3754] even [2532] the wind [417] and [2532] the sea [2281] obey [5219] (5719) him [846]? |
4:41 Mereka menjadi sangat takut dan berkata seorang kepada yang lain: "Siapa gerangan orang ini, sehingga angin dan danaupun taat kepada-Nya?" |