Markus 2

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 2:1, 2:2, 2:3, 2:4, 2:5, 2:6, 2:7, 2:8, 2:9, 2:10, 2:11, 2:12, 2:13, 2:14, 2:15, 2:16, 2:17, 2:18, 2:19, 2:20, 2:21, 2:22, 2:23, 2:24, 2:25, 2:26, 2:27, 2:28.
2:1. And [2532] again [3825] he entered [1525] (5627) into [1519] Capernaum [2584] after [1223] {some} days [2250]; and [2532] it was noised [191] (5681) that [3754] he was [2076] (5748) in [1519] the house [3624]. 2:1. Kemudian, sesudah lewat beberapa hari, waktu Yesus datang lagi ke Kapernaum, tersiarlah kabar, bahwa Ia ada di rumah.
2:2 And [2532] straightway [2112] many [4183] were gathered together [4863] (5681), insomuch that [5620] there was [5562] (0) no [3371] room to receive [5562] (5721) {them}, no, not so much [3366] as about [4314] the door [2374]: and [2532] he preached [2980] (5707) the word [3056] unto them [846]. 2:2 Maka datanglah orang-orang berkerumun sehingga tidak ada lagi tempat, bahkan di muka pintupun tidak. Sementara Ia memberitakan firman kepada mereka,
2:3 And [2532] they come [2064] (5736) unto [4314] him [846], bringing [5342] (5723) one sick of the palsy [3885], which was borne [142] (5746) of [5259] four [5064]. 2:3 ada orang-orang datang membawa kepada-Nya seorang lumpuh, digotong oleh empat orang.
2:4 And [2532] when they could [1410] (5740) not [3361] come nigh [4331] (5658) unto him [846] for [1223] the press [3793], they uncovered [648] (5656) the roof [4721] where [3699] he was [2258] (5713): and [2532] when they had broken {it} up [1846] (5660), they let down [5465] (5719) the bed [2895] wherein [1909] [3739] the sick of the palsy [3885] lay [2621] (5711). 2:4 Tetapi mereka tidak dapat membawanya kepada-Nya karena orang banyak itu, lalu mereka membuka atap yang di atas-Nya; sesudah terbuka mereka menurunkan tilam, tempat orang lumpuh itu terbaring.
2:5 When [1161] Jesus [2424] saw [1492] (5631) their [846] faith [4102], he said [3004] (5719) unto the sick of the palsy [3885], Son [5043], thy [4675] sins [266] be forgiven [863] (5769) thee [4671]. 2:5 Ketika Yesus melihat iman mereka, berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu: "Hai anak-Ku, dosamu sudah diampuni!"
2:6 But [1161] there were [2258] (5713) certain [5100] of the scribes [1122] sitting [2521] (5740) there [1563], and [2532] reasoning [1260] (5740) in [1722] their [848] hearts [2588], 2:6 Tetapi di situ ada juga duduk beberapa ahli Taurat, mereka berpikir dalam hatinya:
2:7 Why [5101] doth [2980] (0) this [3778] {man} thus [3779] speak [2980] (5719) blasphemies [988]? who [5101] can [1410] (5736) forgive [863] (5721) sins [266] but [1508] God [2316] only [1520]? 2:7 "Mengapa orang ini berkata begitu? Ia menghujat Allah. Siapa yang dapat mengampuni dosa selain dari pada Allah sendiri?"
2:8 And [2532] immediately [2112] when Jesus [2424] perceived [1921] (5631) in his [848] spirit [4151] that [3754] they so [3779] reasoned [1260] (5736) within [1722] themselves [1438], he said [2036] (5627) unto them [846], Why [5101] reason ye [1260] (5736) these things [5023] in [1722] your [5216] hearts [2588]? 2:8 Tetapi Yesus segera mengetahui dalam hati-Nya, bahwa mereka berpikir demikian, lalu Ia berkata kepada mereka: "Mengapa kamu berpikir begitu dalam hatimu?
2:9 Whether [5101] is it [2076] (5748) easier [2123] to say [2036] (5629) to the sick of the palsy [3885], {Thy} sins [266] be forgiven [863] (5769) thee [4671]; or [2228] to say [2036] (5629), Arise [1453] (5669), and [2532] take up [142] (5657) thy [4675] bed [2895], and [2532] walk [4043] (5720)? 2:9 Manakah lebih mudah, mengatakan kepada orang lumpuh ini: Dosamu sudah diampuni, atau mengatakan: Bangunlah, angkatlah tilammu dan berjalan?
2:10 But [1161] that [2443] ye may know [1492] (5762) that [3754] the Son [5207] of man [444] hath [2192] (5719) power [1849] on [1909] earth [1093] to forgive [863] (5721) sins [266], (he saith [3004] (5719) to the sick of the palsy [3885],) 2:10 Tetapi supaya kamu tahu, bahwa di dunia ini Anak Manusia berkuasa mengampuni dosa" --berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu--:
2:11 I say [3004] (5719) unto thee [4671], Arise [1453] (5669), and [2532] take up [142] (5657) thy [4675] bed [2895], and [2532] go thy way [5217] (5720) into [1519] thine [4675] house [3624]. 2:11 "Kepadamu Kukatakan, bangunlah, angkatlah tempat tidurmu dan pulanglah ke rumahmu!"
2:12 And [2532] immediately [2112] he arose [1453] (5681), took up [142] (5660) the bed [2895], and [2532] went forth [1831] (5627) before [1726] them all [3956]; insomuch that [5620] they were [1839] (0) all [3956] amazed [1839] (5733), and [2532] glorified [1392] (5721) God [2316], saying [3004] (5723), [3754] We [1492] (0) never [3763] saw [1492] (5627) it on this fashion [3779]. 2:12 Dan orang itupun bangun, segera mengangkat tempat tidurnya dan pergi ke luar di hadapan orang-orang itu, sehingga mereka semua takjub lalu memuliakan Allah, katanya: "Yang begini belum pernah kita lihat."
2:13. And [2532] he went forth [1831] (5627) again [3825] by [3844] the sea side [2281]; and [2532] all [3956] the multitude [3793] resorted [2064] (5711) unto [4314] him [846], and [2532] he taught [1321] (5707) them [846]. 2:13. Sesudah itu Yesus pergi lagi ke pantai danau, dan seluruh orang banyak datang kepada-Nya, lalu Ia mengajar mereka.
2:14 And [2532] as he passed by [3855] (5723), he saw [1492] (5627) Levi [3018] the {son} of Alphaeus [256] sitting [2521] (5740) at [1909] the receipt of custom [5058], and [2532] said [3004] (5719) unto him [846], Follow [190] (5720) me [3427]. And [2532] he arose [450] (5631) and followed [190] (5656) him [846]. 2:14 Kemudian ketika Ia berjalan lewat di situ, Ia melihat Lewi anak Alfeus duduk di rumah cukai lalu Ia berkata kepadanya: "Ikutlah Aku!" Maka berdirilah Lewi lalu mengikuti Dia.
2:15 And [2532] it came to pass [1096] (5633), that [1722], as Jesus [846] sat at meat [2621] (5738) in [1722] his [846] house [3614], many [4183] publicans [5057] and [2532] sinners [268] sat [4873] (0) also [2532] together with [4873] (5711) Jesus [2424] and [2532] his [846] disciples [3101]: for [1063] there were [2258] (5713) many [4183], and [2532] they followed [190] (5656) him [846]. 2:15 Kemudian ketika Yesus makan di rumah orang itu, banyak pemungut cukai dan orang berdosa makan bersama-sama dengan Dia dan murid-murid-Nya, sebab banyak orang yang mengikuti Dia.
2:16 And [2532] when the scribes [1122] and [2532] Pharisees [5330] saw [1492] (5631) him eat [2068] (5723) with [3326] publicans [5057] and [2532] sinners [268], they said [3004] (5707) unto his [846] disciples [3101], How [5101] is it that [3754] he eateth [2068] (5719) and [2532] drinketh [4095] (5719) with [3326] publicans [5057] and [2532] sinners [268]? 2:16 Pada waktu ahli-ahli Taurat dari golongan Farisi melihat, bahwa Ia makan dengan pemungut cukai dan orang berdosa itu, berkatalah mereka kepada murid-murid-Nya: "Mengapa Ia makan bersama-sama dengan pemungut cukai dan orang berdosa?"
2:17 When [2532] Jesus [2424] heard [191] (5660) {it}, he saith [3004] (5719) unto them [846], They that are whole [2480] (5723) have [2192] (5719) no [3756] need [5532] of the physician [2395], but [235] they that are [2192] (5723) sick [2560]: I came [2064] (5627) not [3756] to call [2564] (5658) the righteous [1342], but [235] sinners [268] to [1519] repentance [3341]. 2:17 Yesus mendengarnya dan berkata kepada mereka: "Bukan orang sehat yang memerlukan tabib, tetapi orang sakit; Aku datang bukan untuk memanggil orang benar, melainkan orang berdosa."
2:18. And [2532] the disciples [3101] of John [2491] and [2532] of the Pharisees [5330] used [2258] (5713) to fast [3522] (5723): and [2532] they come [2064] (5736) and [2532] say [3004] (5719) unto him [846], Why do [1302] [3522] (0) the disciples [3101] of John [2491] and [2532] of the Pharisees [5330] fast [3522] (5719), but [1161] thy [4674] disciples [3101] fast [3522] (5719) not [3756]? 2:18. Pada suatu kali ketika murid-murid Yohanes dan orang-orang Farisi sedang berpuasa, datanglah orang-orang dan mengatakan kepada Yesus: "Mengapa murid-murid Yohanes dan murid-murid orang Farisi berpuasa, tetapi murid-murid-Mu tidak?"
2:19 And [2532] Jesus [2424] said [2036] (5627) unto them [846], [3361] Can [1410] (5736) the children [5207] of the bridechamber [3567] fast [3522] (5721), while [1722] [3739] the bridegroom [3566] is [2076] (5748) with [3326] them [846]? as long as [3745] [5550] they have [2192] (5719) the bridegroom [3566] with [3326] them [1438], they cannot [3756] [1410] (5736) fast [3522] (5721). 2:19 Jawab Yesus kepada mereka: "Dapatkah sahabat-sahabat mempelai laki-laki berpuasa sedang mempelai itu bersama mereka? Selama mempelai itu bersama mereka, mereka tidak dapat berpuasa.
2:20 But [1161] the days [2250] will come [2064] (5695), when [3752] the bridegroom [3566] shall be taken away [522] (5686) from [575] them [846], and [2532] then [5119] shall they fast [3522] (5692) in [1722] those [1565] days [2250]. 2:20 Tetapi waktunya akan datang mempelai itu diambil dari mereka, dan pada waktu itulah mereka akan berpuasa.
2:21 No man [3762] also [2532] seweth [1976] (5719) a piece [1915] of new [46] cloth [4470] on [1909] an old [3820] garment [2440]: else [1490] the new piece [2537] that filled it up [4138] taketh away [142] (5719) from [846] the old [3820], and [2532] the rent [4978] is made [1096] (5736) worse [5501]. 2:21 Tidak seorangpun menambalkan secarik kain yang belum susut pada baju yang tua, karena jika demikian kain penambal itu akan mencabiknya, yang baru mencabik yang tua, lalu makin besarlah koyaknya.
2:22 And [2532] no man [3762] putteth [906] (5719) new [3501] wine [3631] into [1519] old [3820] bottles [779]: else [1490] the new [3501] wine [3631] doth burst [4486] (5719) the bottles [779], and [2532] the wine [3631] is spilled [1632] (5743), and [2532] the bottles [779] will be marred [622] (5698): but [235] new [3501] wine [3631] must be put [992] into [1519] new [2537] bottles [779]. 2:22 Demikian juga tidak seorangpun mengisikan anggur yang baru ke dalam kantong kulit yang tua, karena jika demikian anggur itu akan mengoyakkan kantong itu, sehingga anggur itu dan kantongnya dua-duanya terbuang. Tetapi anggur yang baru hendaknya disimpan dalam kantong yang baru pula."
2:23 And [2532] it came to pass [1096] (5633), that he went [3899] (5738) through [1223] the corn fields [4702] on [1722] the sabbath day [4521]; and [2532] his [846] disciples [3101] began [756] (5662), as they went [3598] [4160] (5721), to pluck [5089] (5723) the ears of corn [4719]. 2:23 Pada suatu kali, pada hari Sabat, Yesus berjalan di ladang gandum, dan sementara berjalan murid-murid-Nya memetik bulir gandum.
2:24 And [2532] the Pharisees [5330] said [3004] (5707) unto him [846], Behold [2396], why [5101] do they [4160] (5719) on [1722] the sabbath day [4521] that which [3739] is [1832] (0) not [3756] lawful [1832] (5748)? 2:24 Maka kata orang-orang Farisi kepada-Nya: "Lihat! Mengapa mereka berbuat sesuatu yang tidak diperbolehkan pada hari Sabat?"
2:25 And [2532] he said [3004] (5707) unto them [846], Have ye never [3763] read [314] (5627) what [5101] David [1138] did [4160] (5656), when [3753] he had [2192] (5627) need [5532], and [2532] was an hungred [3983] (5656), he [846], and [2532] they that were with [3326] him [846]? 2:25 Jawab-Nya kepada mereka: "Belum pernahkah kamu baca apa yang dilakukan Daud, ketika ia dan mereka yang mengikutinya kekurangan dan kelaparan,
2:26 How [4459] he went [1525] (5627) into [1519] the house [3624] of God [2316] in the days [1909] of Abiathar [8] the high priest [749], and [2532] did eat [5315] (5627) the shewbread [740] [4286], which [3739] is [1832] (0) not [3756] lawful [1832] (5748) to eat [5315] (5629) but for [1508] the priests [2409], and [2532] gave [1325] (5656) also [2532] to them which were [5607] (5752) with [4862] him [846]? 2:26 bagaimana ia masuk ke dalam Rumah Allah waktu Abyatar menjabat sebagai Imam Besar lalu makan roti sajian itu--yang tidak boleh dimakan kecuali oleh imam-imam--dan memberinya juga kepada pengikut-pengikutn
2:27 And [2532] he said [3004] (5707) unto them [846], The sabbath [4521] was made [1096] (5633) for [1223] man [444], and not [3756] man [444] for [1223] the sabbath [4521]: 2:27 Lalu kata Yesus kepada mereka: "Hari Sabat diadakan untuk manusia dan bukan manusia untuk hari Sabat,
2:28 Therefore [5620] the Son [5207] of man [444] is [2076] (5748) Lord [2962] also [2532] of the sabbath [4521]. 2:28 jadi Anak Manusia adalah juga Tuhan atas hari Sabat."

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).