Markus 15

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 15:1, 15:2, 15:3, 15:4, 15:5, 15:6, 15:7, 15:8, 15:9, 15:10, 15:11, 15:12, 15:13, 15:14, 15:15, 15:16, 15:17, 15:18, 15:19, 15:20, 15:21, 15:22, 15:23, 15:24, 15:25, 15:26, 15:27, 15:28, 15:29, 15:30, 15:31, 15:32, 15:33, 15:34, 15:35, 15:36, 15:37, 15:38, 15:39, 15:40, 15:41, 15:42, 15:43, 15:44, 15:45, 15:46, 15:47.
15:1. And [2532] straightway [2112] in [1909] the morning [4404] the chief priests [749] held [4160] (5660) a consultation [4824] with [3326] the elders [4245] and [2532] scribes [1122] and [2532] the whole [3650] council [4892], and bound [1210] (5660) Jesus [2424], and carried {him} away [667] (5656), and [2532] delivered [3860] (5656) {him} to Pilate [4091]. 15:1. Pagi-pagi benar imam-imam kepala bersama tua-tua dan ahli-ahli Taurat dan seluruh Mahkamah Agama sudah bulat mupakatnya. Mereka membelenggu Yesus lalu membawa-Nya dan menyerahkan-Nya kepada Pilatus.
15:2 And [2532] Pilate [4091] asked [1905] (5656) him [846], Art [1488] (5748) thou [4771] the King [935] of the Jews [2453]? And [1161] he answering [611] (5679) said [2036] (5627) unto him [846], Thou [4771] sayest [3004] (5719) {it}. 15:2 Pilatus bertanya kepada-Nya: "Engkaukah raja orang Yahudi?" Jawab Yesus: "Engkau sendiri mengatakannya."
15:3 And [2532] the chief priests [749] accused [2723] (5707) him [846] of many things [4183]: but [1161] he answered [611] (5662) nothing [3762]. 15:3 Lalu imam-imam kepala mengajukan banyak tuduhan terhadap Dia.
15:4 And [1161] Pilate [4091] asked [1905] (5656) him [846] again [3825], saying [3004] (5723), Answerest thou [611] (5736) nothing [3756] [3762]? behold [2396] how many things [4214] they witness [2649] (5719) against thee [4675]. 15:4 Pilatus bertanya pula kepada-Nya, katanya: "Tidakkah Engkau memberi jawab? Lihatlah betapa banyaknya tuduhan mereka terhadap Engkau!"
15:5 But [1161] Jesus [2424] yet [3765] answered [611] (5662) nothing [3762]; so [5620] that Pilate [4091] marvelled [2296] (5721). 15:5 Tetapi Yesus sama sekali tidak menjawab lagi, sehingga Pilatus merasa heran.
15:6 Now [1161] at [2596] {that} feast [1859] he released [630] (5707) unto them [846] one [1520] prisoner [1198], whomsoever [3746] [4007] they desired [154] (5710). 15:6 Telah menjadi kebiasaan untuk membebaskan satu orang hukuman pada tiap-tiap hari raya itu menurut permintaan orang banyak.
15:7 And [1161] there was [2258] (5713) {one} named [3004] (5746) Barabbas [912], {which lay} bound [1210] (5772) with [3326] them that had made insurrection with him [4955], who [3748] had committed [4160] (5715) murder [5408] in [1722] the insurrection [4714]. 15:7 Dan pada waktu itu adalah seorang yang bernama Barabas sedang dipenjarakan bersama beberapa orang pemberontak lainnya. Mereka telah melakukan pembunuhan dalam pemberontakan.
15:8 And [2532] the multitude [3793] crying aloud [310] (5660) began [756] (5662) to desire [154] (5733) {him to do} as [2531] he had ever [104] done [4160] (5707) unto them [846]. 15:8 Maka datanglah orang banyak dan meminta supaya sekarang kebiasaan itu diikuti juga.
15:9 But [1161] Pilate [4091] answered [611] (5662) them [846], saying [3004] (5723), Will ye [2309] (5719) that I release [630] (5661) unto you [5213] the King [935] of the Jews [2453]? 15:9 Pilatus menjawab mereka dan bertanya: "Apakah kamu menghendaki supaya kubebaskan raja orang Yahudi ini?"
15:10 For [1063] he knew [1097] (5707) that [3754] the chief priests [749] had delivered [3860] (5715) him [846] for [1223] envy [5355]. 15:10 Ia memang mengetahui, bahwa imam-imam kepala telah menyerahkan Yesus karena dengki.
15:11 But [1161] the chief priests [749] moved [383] (5656) the people [3793], that [2443] he should rather [3123] release [630] (5661) Barabbas [912] unto them [846]. 15:11 Tetapi imam-imam kepala menghasut orang banyak untuk meminta supaya Barabaslah yang dibebaskannya bagi mereka.
15:12 And [1161] Pilate [4091] answered [611] (5679) and said [2036] (5627) again [3825] unto them [846], What [5101] will ye [2309] (5719) then [3767] that I shall do [4160] (5661) {unto him} whom [3739] ye call [3004] (5719) the King [935] of the Jews [2453]? 15:12 Pilatus sekali lagi menjawab dan bertanya kepada mereka: "Jika begitu, apakah yang harus kuperbuat dengan orang yang kamu sebut raja orang Yahudi ini?"
15:13 And [1161] they cried out [2896] (5656) again [3825], Crucify [4717] (5657) him [846]. 15:13 Maka mereka berteriak lagi, katanya: "Salibkanlah Dia!"
15:14 Then [1161] Pilate [4091] said [3004] (5707) unto them [846], Why [1063], what [5101] evil [2556] hath he done [4160] (5656)? And [1161] they cried out [2896] (5656) the more exceedingly [4056], Crucify [4717] (5657) him [846]. 15:14 Lalu Pilatus berkata kepada mereka: "Tetapi kejahatan apakah yang telah dilakukan-Nya?" Namun mereka makin keras berteriak: "Salibkanlah Dia!"
15:15. And [1161] {so} Pilate [4091], willing [1014] (5740) to content [2425] [4160] (5658) the people [3793], released [630] (5656) Barabbas [912] unto them [846], and [2532] delivered [3860] (5656) Jesus [2424], when he had scourged [5417] (5660) {him}, to [2443] be crucified [4717] (5686). 15:15. Dan oleh karena Pilatus ingin memuaskan hati orang banyak itu, ia membebaskan Barabas bagi mereka. Tetapi Yesus disesahnya lalu diserahkannya untuk disalibkan.
15:16 And [1161] the soldiers [4757] led [520] (0) him [846] away [520] (5627) into [2080] the hall [833], called [3603] [2076] (5748) Praetorium [4232]; and [2532] they call together [4779] (5719) the whole [3650] band [4686]. 15:16 Kemudian serdadu-serdadu membawa Yesus ke dalam istana, yaitu gedung pengadilan, dan memanggil seluruh pasukan berkumpul.
15:17 And [2532] they clothed [1746] (5719) him [846] with purple [4209], and [2532] platted [4120] (5660) a crown [4735] of thorns [174], and put it about [4060] (5719) his [846] {head}, 15:17 Mereka mengenakan jubah ungu kepada-Nya, menganyam sebuah mahkota duri dan menaruhnya di atas kepala-Nya.
15:18 And [2532] began [756] (5662) to salute [782] (5738) him [846], Hail [5463] (5720), King [935] of the Jews [2453]! 15:18 Kemudian mereka mulai memberi hormat kepada-Nya, katanya: "Salam, hai raja orang Yahudi!"
15:19 And [2532] they smote [5180] (5707) him [846] on the head [2776] with a reed [2563], and [2532] did spit [1716] (5707) upon him [846], and [2532] bowing [5087] (5723) {their} knees [1119] worshipped [4352] (5707) him [846]. 15:19 Mereka memukul kepala-Nya dengan buluh, dan meludahi-Nya dan berlutut menyembah-Nya.
15:20 And [2532] when [3753] they had mocked [1702] (5656) him [846], they took off [1562] (5656) the purple [4209] from him [846], and [2532] put [1746] (0) his own [2398] clothes [2440] on [1746] (5656) him [846], and [2532] led [1806] (0) him [846] out [1806] (5719) to [2443] crucify [4717] (5661) him [846]. 15:20 Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah ungu itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. (15-20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar untuk disalibkan.
15:21 And [2532] they compel [29] (5719) one [5100] Simon [4613] a Cyrenian [2956], who passed by [3855] (5723), coming [2064] (5740) out of [575] the country [68], the father [3962] of Alexander [223] and [2532] Rufus [4504], to [2443] bear [142] (5661) his [846] cross [4716]. 15:21 Pada waktu itu lewat seorang yang bernama Simon, orang Kirene, ayah Aleksander dan Rufus, yang baru datang dari luar kota, dan orang itu mereka paksa untuk memikul salib Yesus.
15:22. And [2532] they bring [5342] (5719) him [846] unto [1909] the place [5117] Golgotha [1115], which [3739] is [2076] (5748), being interpreted [3177] (5746), The place [5117] of a skull [2898]. 15:22. Mereka membawa Yesus ke tempat yang bernama Golgota, yang berarti: Tempat Tengkorak.
15:23 And [2532] they gave [1325] (5707) him [846] to drink [4095] (5629) wine [3631] mingled with myrrh [4669] (5772): but [1161] he received [2983] (5627) {it} not [3756]. 15:23 Lalu mereka memberi anggur bercampur mur kepada-Nya, tetapi Ia menolaknya.
15:24 And [2532] when they had crucified [4717] (5660) him [846], they parted [1266] (5707) his [846] garments [2440], casting [906] (5723) lots [2819] upon [1909] them [846], what [5101] every man [5101] should take [142] (5661). 15:24 Kemudian mereka menyalibkan Dia, lalu mereka membagi pakaian-Nya dengan membuang undi atasnya untuk menentukan bagian masing-masing.
15:25 And [1161] it was [2258] (5713) the third [5154] hour [5610], and [2532] they crucified [4717] (5656) him [846]. 15:25 Hari jam sembilan ketika Ia disalibkan.
15:26 And [2532] the superscription [1923] of his [846] accusation [156] was [2258] (5713) written over [1924] (5772), THE KING [935] OF THE JEWS [2453]. 15:26 Dan alasan mengapa Ia dihukum disebut pada tulisan yang terpasang di situ: "Raja orang Yahudi".
15:27 And [2532] with [4862] him [846] they crucify [4717] (5719) two [1417] thieves [3027]; the one [1520] on [1537] his right hand [1188], and [2532] the other [1520] on [1537] his [846] left [2176]. 15:27 Bersama dengan Dia disalibkan dua orang penyamun, seorang di sebelah kanan-Nya dan seorang di sebelah kiri-Nya.
15:28 And [2532] the scripture [1124] was fulfilled [4137] (5681), which [3588] saith [3004] (5723), And [2532] he was numbered [3049] (5681) with [3326] the transgressors [459]. 15:28 (Demikian genaplah nas Alkitab yang berbunyi: "Ia akan terhitung di antara orang-orang durhaka.")
15:29 And [2532] they that passed by [3899] (5740) railed [987] (5707) on him [846], wagging [2795] (5723) their [848] heads [2776], and [2532] saying [3004] (5723), Ah [3758], thou that destroyest [2647] (5723) the temple [3485], and [2532] buildest [3618] (5723) {it} in [1722] three [5140] days [2250], 15:29 Orang-orang yang lewat di sana menghujat Dia, dan sambil menggelengkan kepala mereka berkata: "Hai Engkau yang mau merubuhkan Bait Suci dan mau membangunnya kembali dalam tiga hari,
15:30 Save [4982] (5657) thyself [4572], and [2532] come down [2597] (5628) from [575] the cross [4716]. 15:30 turunlah dari salib itu dan selamatkan diri-Mu!"
15:31 Likewise [1161] [3668] also [2532] the chief priests [749] mocking [1702] (5723) said [3004] (5707) among [4314] themselves [240] with [3326] the scribes [1122], He saved [4982] (5656) others [243]; himself [1438] he cannot [3756] [1410] (5736) save [4982] (5658). 15:31 Demikian juga imam-imam kepala bersama-sama ahli Taurat mengolok-olokkan Dia di antara mereka sendiri dan mereka berkata: "Orang lain Ia selamatkan, tetapi diri-Nya sendiri tidak dapat Ia selamatkan!
15:32 Let [2597] (0) Christ [5547] the King [935] of Israel [2474] descend [2597] (5628) now [3568] from [575] the cross [4716], that [2443] we may see [1492] (5632) and [2532] believe [4100] (5661). And [2532] they that were crucified [4957] (5772) with him [846] reviled [3679] (5707) him [846]. 15:32 Baiklah Mesias, Raja Israel itu, turun dari salib itu, supaya kita lihat dan percaya." Bahkan kedua orang yang disalibkan bersama-sama dengan Dia mencela Dia juga.
15:33. And [1161] when [1096] (0) the sixth [1623] hour [5610] was come [1096] (5637), there was [1096] (5633) darkness [4655] over [1909] the whole [3650] land [1093] until [2193] the ninth [1766] hour [5610]. 15:33. Pada jam dua belas, kegelapan meliputi seluruh daerah itu dan berlangsung sampai jam tiga.
15:34 And [2532] at the ninth [1766] hour [5610] Jesus [2424] cried [994] (5656) with a loud [3173] voice [5456], saying [3004] (5723), Eloi [1682], Eloi [1682], lama [2982] sabachthani [4518]? which [3739] is [2076] (5748), being interpreted [3177] (5746), My [3450] God [2316], my [3450] God [2316], why [5101] hast [1519] thou forsaken [1459] (5627) me [3165]? 15:34 Dan pada jam tiga berserulah Yesus dengan suara nyaring: "Eloi, Eloi, lama sabakhtani?", yang berarti: Allahku, Allahku, mengapa Engkau meninggalkan Aku?
15:35 And [2532] some of them [5100] that stood by [3936] (5761), when they heard [191] (5660) {it}, said [3004] (5707), Behold [2400] (5628), he calleth [5455] (5719) Elias [2243]. 15:35 Mendengar itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata: "Lihat, Ia memanggil Elia."
15:36 And [1161] one [1520] ran [5143] (5631) and [2532] filled [1072] (0) a spunge [4699] full [1072] (5660) of vinegar [3690], and [5037] put {it} on [4060] (5631) a reed [2563], and gave [4222] (0) him [846] to drink [4222] (5707), saying [3004] (5723), Let alone [863] (5628); let us see [1492] (5632) whether [1487] Elias [2243] will come [2064] (5736) to take [2507] (0) him [846] down [2507] (5629). 15:36 Maka datanglah seorang dengan bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum serta berkata: "Baiklah kita tunggu dan melihat apakah Elia datang untuk menurunkan Dia."
15:37 And [1161] Jesus [2424] cried [863] (5631) with a loud [3173] voice [5456], and gave up the ghost [1606] (5656). 15:37 Lalu berserulah Yesus dengan suara nyaring dan menyerahkan nyawa-Nya.
15:38 And [2532] the veil [2665] of the temple [3485] was rent [4977] (5681) in [1519] twain [1417] from [575] the top [509] to [2193] the bottom [2736]. 15:38 Ketika itu tabir Bait Suci terbelah dua dari atas sampai ke bawah.
15:39 And [1161] when the centurion [2760], which [3588] stood [3936] (5761) over [1537] against [1727] him [846], saw [1492] (5631) that [3754] he so [3779] cried out [2896] (5660), and gave up the ghost [1606] (5656), he said [2036] (5627), Truly [230] this [3778] man [444] was [2258] (5713) the Son [5207] of God [2316]. 15:39 Waktu kepala pasukan yang berdiri berhadapan dengan Dia melihat mati-Nya demikian, berkatalah ia: "Sungguh, orang ini adalah Anak Allah!"
15:40 There [1161] were [2258] (5713) also [2532] women [1135] looking [2334] (5723) on afar [3113] off [575]: among [2532] [1722] whom [3739] was [2258] (5713) Mary [3137] Magdalene [3094], and [2532] Mary [3137] the mother [3384] of James [2385] the less [3398] and [2532] of Joses [2500], and [2532] Salome [4539]; 15:40 Ada juga beberapa perempuan yang melihat dari jauh, di antaranya Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus Muda dan Yoses, serta Salome.
15:41 (Who [3739] also [2532], when [3753] he was [2258] (5713) in [1722] Galilee [1056], followed [190] (5707) him [846], and [2532] ministered [1247] (5707) unto him [846];) and [2532] many [4183] other [243] women which [3588] came up [4872] (5631) with him [846] unto [1519] Jerusalem [2414]. 15:41 Mereka semuanya telah mengikut Yesus dan melayani-Nya waktu Ia di Galilea. Dan ada juga di situ banyak perempuan lain yang telah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus.
15:42. And [2532] now [2235] when the even [3798] was come [1096] (5637), because [1893] it was [2258] (5713) the preparation [3904], that [3603] is [2076] (5748), the day before the sabbath [4315], 15:42. Sementara itu hari mulai malam, dan hari itu adalah hari persiapan, yaitu hari menjelang Sabat.
15:43 Joseph [2501] of [575] Arimathaea [707], an honourable [2158] counsellor [1010], which [3739] also [2532] waited [4327] (5740) for [2258] (5713) the kingdom [932] of God [2316], came [2064] (5627), and went in [1525] (5627) boldly [5111] (5660) unto [4314] Pilate [4091], and [2532] craved [154] (5668) the body [4983] of Jesus [2424]. 15:43 Karena itu Yusuf, orang Arimatea, seorang anggota Majelis Besar yang terkemuka, yang juga menanti-nantikan Kerajaan Allah, memberanikan diri menghadap Pilatus dan meminta mayat Yesus.
15:44 And [1161] Pilate [4091] marvelled [2296] (5656) if [1487] he were [2348] (0) already [2235] dead [2348] (5758): and [2532] calling [4341] (5666) {unto him} the centurion [2760], he asked [1905] (5656) him [846] whether he had been [599] (0) any while [3819] dead [599] (5627). 15:44 Pilatus heran waktu mendengar bahwa Yesus sudah mati. Maka ia memanggil kepala pasukan dan bertanya kepadanya apakah Yesus sudah mati.
15:45 And [2532] when he knew [1097] (5631) {it} of [575] the centurion [2760], he gave [1433] (5662) the body [4983] to Joseph [2501]. 15:45 Sesudah didengarnya keterangan kepala pasukan, ia berkenan memberikan mayat itu kepada Yusuf.
15:46 And [2532] he bought [59] (5660) fine linen [4616], and [2532] took him down [2507] (5631), and wrapped [1750] (5656) him [846] in the linen [4616], and [2532] laid [2698] (5656) him [846] in [1722] a sepulchre [3419] which [3739] was [2258] (5713) hewn [2998] (5772) out of [1537] a rock [4073], and [2532] rolled [4351] (5656) a stone [3037] unto [1909] the door [2374] of the sepulchre [3419]. 15:46 Yusufpun membeli kain lenan, kemudian ia menurunkan mayat Yesus dari salib dan mengapaninya dengan kain lenan itu. Lalu ia membaringkan Dia di dalam kubur yang digali di dalam bukit batu. Kemudian digulingkannya sebuah batu ke pintu kubur itu.
15:47 And [1161] Mary [3137] Magdalene [3094] and [2532] Mary [3137] {the mother} of Joses [2500] beheld [2334] (5707) where [4226] he was laid [5087] (5743). 15:47 Maria Magdalena dan Maria ibu Yoses melihat di mana Yesus dibaringkan.

Untuk Kitab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).