| 13:1. And [2532] as he went [1607] (5740) out of [1537] the temple [2411], one [1520] of his [846] disciples [3101] saith [3004] (5719) unto him [846], Master [1320], see [2396] what manner [4217] of stones [3037] and [2532] what [4217] buildings [3619] {are here}! |
13:1. Ketika Yesus keluar dari Bait Allah, seorang murid-Nya berkata kepada-Nya: "Guru, lihatlah betapa kokohnya batu-batu itu dan betapa megahnya gedung-gedung itu!" |
| 13:2 And [2532] Jesus [2424] answering [611] (5679) said [2036] (5627) unto him [846], Seest thou [991] (5719) these [5025] great [3173] buildings [3619]? there shall [863] (0) not [3364] be left [863] (5686) one stone [3037] upon [1909] another [3037], that [3739] shall [2647] (0) not [3364] be thrown down [2647] (5686). |
13:2 Lalu Yesus berkata kepadanya: "Kaulihat gedung-gedung yang hebat ini? Tidak satu batupun akan dibiarkan terletak di atas batu yang lain, semuanya akan diruntuhkan." |
| 13:3 And [2532] as he sat [2521] (5740) upon [1519] the mount [3735] of Olives [1636] over against [2713] the temple [2411], Peter [4074] and [2532] James [2385] and [2532] John [2491] and [2532] Andrew [406] asked [1905] (5707) him [846] privately [2596] [2398], |
13:3 Ketika Yesus duduk di atas Bukit Zaitun, berhadapan dengan Bait Allah, Petrus, Yakobus, Yohanes dan Andreas bertanya sendirian kepada-Nya: |
| 13:4 Tell [2036] (5628) us [2254], when [4219] shall these things [5023] be [2071] (5704)? and [2532] what [5101] {shall be} the sign [4592] when [3752] all [3956] these things [5023] shall [3195] (5725) be fulfilled [4931] (5745)? |
13:4 "Katakanlah kepada kami, bilamanakah itu akan terjadi, dan apakah tandanya, kalau semuanya itu akan sampai kepada kesudahannya." |
| 13:5. And [1161] Jesus [2424] answering [611] (5679) them [846] began [756] (5662) to say [3004] (5721), Take heed [991] (5720) lest [3361] any [5100] {man} deceive [4105] (5661) you [5209]: |
13:5. Maka mulailah Yesus berkata kepada mereka: "Waspadalah supaya jangan ada orang yang menyesatkan kamu! |
| 13:6 For [1063] many [4183] shall come [2064] (5695) in [1909] my [3450] name [3686], saying [3004] (5723), [3754] I [1473] am [1510] (5748) {Christ}; and [2532] shall deceive [4105] (5692) many [4183]. |
13:6 Akan datang banyak orang dengan memakai nama-Ku dan berkata: Akulah dia, dan mereka akan menyesatkan banyak orang. |
| 13:7 And [1161] when [3752] ye shall hear [191] (5661) of wars [4171] and [2532] rumours [189] of wars [4171], be ye [2360] (0) not [3361] troubled [2360] (5744): for [1063] {such things} must [1163] (5748) needs be [1096] (5635); but [235] the end [5056] {shall} not {be} yet [3768]. |
13:7 Dan apabila kamu mendengar deru perang atau kabar-kabar tentang perang, janganlah kamu gelisah. Semuanya itu harus terjadi, tetapi itu belum kesudahannya. |
| 13:8 For [1063] nation [1484] shall rise [1453] (5701) against [1909] nation [1484], and [2532] kingdom [932] against [1909] kingdom [932]: and [2532] there shall be [2071] (5704) earthquakes [4578] in divers [2596] places [5117], and [2532] there shall be [2071] (5704) famines [3042] and [2532] troubles [5016]: these [5023] {are} the beginnings [746] of sorrows [5604]. |
13:8 Sebab bangsa akan bangkit melawan bangsa dan kerajaan melawan kerajaan. Akan terjadi gempa bumi di berbagai tempat, dan akan ada kelaparan. Semua itu barulah permulaan penderitaan menjelang zaman baru. |
| 13:9 But [1161] take heed [5210] [991] (5720) to yourselves [1438]: for [1063] they shall deliver [3860] (0) you [5209] up [3860] (5692) to [1519] councils [4892]; and [2532] in [1519] the synagogues [4864] ye shall be beaten [1194] (5691): and [2532] ye shall be brought [2476] (5701) (5625) [71] (5701) before [1909] rulers [2232] and [2532] kings [935] for my [1700] sake [1752], for [1519] a testimony [3142] against them [846]. |
13:9 Tetapi kamu ini, hati-hatilah! Kamu akan diserahkan kepada majelis agama dan kamu akan dipukul di rumah ibadat dan kamu akan dihadapkan ke muka penguasa-penguasa dan raja-raja karena Aku, sebagai kesaksian bagi mereka. |
| 13:10 And [2532] the gospel [2098] must [1163] (5748) first [4412] be published [2784] (5683) among [1519] all [3956] nations [1484]. |
13:10 Tetapi Injil harus diberitakan dahulu kepada semua bangsa. |
| 13:11 But [1161] when [3752] they shall lead [71] (5632) {you}, and deliver [3860] (0) you [5209] up [3860] (5723), take [4305] (0) no [3361] thought beforehand [4305] (5720) what [5101] ye shall speak [2980] (5661), neither [3366] do ye premeditate [3191] (5720): but [235] whatsoever [3739] shall be [1437] given [1325] (5686) you [5213] in [1722] that [1565] hour [5610], that [5124] speak [2980] (5720) ye: for [1063] it is [2075] (5748) not [3756] ye [5210] that speak [2980] (5723), but [235] the Holy [40] Ghost [4151]. |
13:11 Dan jika kamu digiring dan diserahkan, janganlah kamu kuatir akan apa yang harus kamu katakan, tetapi katakanlah apa yang dikaruniakan kepadamu pada saat itu juga, sebab bukan kamu yang berkata-kata, melainkan Roh Kudus. |
| 13:12 Now [1161] the brother [80] shall betray [3860] (5692) the brother [80] to [1519] death [2288], and [2532] the father [3962] the son [5043]; and [2532] children [5043] shall rise up [1881] (5695) against [1909] {their} parents [1118], and [2532] shall cause [2289] (0) them [846] to be put to death [2289] (5692). |
13:12 Seorang saudara akan menyerahkan saudaranya untuk dibunuh, demikian juga seorang ayah terhadap anaknya. Dan anak-anak akan memberontak terhadap orang tuanya dan akan membunuh mereka. |
| 13:13 And [2532] ye shall be [2071] (5704) hated [3404] (5746) of [5259] all [3956] {men} for [1223] (0) my [3450] name's sake [1223] [3686]: but [1161] he that shall endure [5278] (5660) unto [1519] the end [5056], the same [3778] shall be saved [4982] (5701). |
13:13 Kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku. Tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya ia akan selamat." |
| 13:14. But [1161] when [3752] ye shall see [1492] (5632) the abomination [946] of desolation [2050], spoken [4483] (5685) of by [5259] Daniel [1158] the prophet [4396], standing [2476] (5756) (5625) [2476] (5761) where [3699] it ought [1163] (5748) not [3756], (let him that readeth [314] (5723) understand [3539] (5720),) then [5119] let them [5343] (0) that be in [1722] Judaea [2449] flee [5343] (5720) to [1519] the mountains [3735]: |
13:14. "Apabila kamu melihat Pembinasa keji berdiri di tempat yang tidak sepatutnya--para pembaca hendaklah memperhatikannya--maka orang-orang yang di Yudea haruslah melarikan diri ke pegunungan. |
| 13:15 And [1161] let him [2597] (0) that is on [1909] the housetop [1430] not [3361] go down [2597] (5628) into [1519] the house [3614], neither [3366] enter [1525] (5628) {therein}, to take [142] (5658) any thing [5100] out of [1537] his [848] house [3614]: |
13:15 Orang yang sedang di peranginan di atas rumah janganlah ia turun dan masuk untuk mengambil sesuatu dari rumahnya, |
| 13:16 And [2532] let [1994] (0) him that is [5607] (5752) in [1519] the field [68] not [3361] turn [1519] [1994] (0) back [3694] again [1994] (5657) for to take up [142] (5658) his [848] garment [2440]. |
13:16 dan orang yang sedang di ladang janganlah ia kembali untuk mengambil pakaiannya. |
| 13:17 But [1161] woe [3759] to them that are [2192] (5723) with [1722] child [1064], and [2532] to them that give suck [2337] (5723) in [1722] those [1565] days [2250]! |
13:17 Celakalah ibu-ibu yang sedang hamil atau yang menyusukan bayi pada masa itu. |
| 13:18 And [1161] pray ye [4336] (5737) that [3363] (0) your [5216] flight [5437] be [1096] (5638) not [3363] in the winter [5494]. |
13:18 Berdoalah, supaya semuanya itu jangan terjadi pada musim dingin. |
| 13:19 For [1063] {in} those [1565] days [2250] shall be [2071] (5704) affliction [2347], such [5108] as [3634] was [1096] (5754) not [3756] from [575] the beginning [746] of the creation [2937] which [3739] God [2316] created [2936] (5656) unto [2193] this time [3568], neither [2532] [3364] shall be [1096] (5638). |
13:19 Sebab pada masa itu akan terjadi siksaan seperti yang belum pernah terjadi sejak awal dunia, yang diciptakan Allah, sampai sekarang dan yang tidak akan terjadi lagi. |
| 13:20 And [2532] except [1508] that the Lord [2962] had shortened [2856] (5656) those days [2250], no [3756] [3956] flesh [4561] should be [302] saved [4982] (5681): but [235] for [1223] the elect's sake [1588], whom [3739] he hath chosen [1586] (5668), he hath shortened [2856] (5656) the days [2250]. |
13:20 Dan sekiranya Tuhan tidak mempersingkat waktunya, maka dari segala yang hidup tidak akan ada yang selamat; akan tetapi oleh karena orang-orang pilihan yang telah dipilih-Nya, Tuhan mempersingkat waktunya. |
| 13:21 And [2532] then [5119] if [1437] any man [5100] shall say [2036] (5632) to you [5213], Lo [2400] (5628), here [5602] {is} Christ [5547]; or [2228], lo [2400] (5628), {he is} there [1563]; believe [4100] (5661) {him} not [3361]: |
13:21 Pada waktu itu jika orang berkata kepada kamu: Lihat, Mesias ada di sini, atau: Lihat, Mesias ada di sana, jangan kamu percaya. |
| 13:22 For [1063] false Christs [5580] and [2532] false prophets [5578] shall rise [1453] (5701), and [2532] shall shew [1325] (5692) signs [4592] and [2532] wonders [5059], to [4314] seduce [635] (5721), if [1487] {it were} possible [1415], even [2532] the elect [1588]. |
13:22 Sebab Mesias-mesias palsu dan nabi-nabi palsu akan muncul dan mereka akan mengadakan tanda-tanda dan mujizat-mujizat dengan maksud, sekiranya mungkin, menyesatkan orang-orang pilihan. |
| 13:23 But [1161] take [991] (0) ye [5210] heed [991] (5720): behold [2400] (5628), I have foretold [4280] (5758) you [5213] all things [3956]. |
13:23 Hati-hatilah kamu! Aku sudah terlebih dahulu mengatakan semuanya ini kepada kamu." |
| 13:24. But [235] in [1722] those [1565] days [2250], after [3326] that [1565] tribulation [2347], the sun [2246] shall be darkened [4654] (5701), and [2532] the moon [4582] shall [1325] (0) not [3756] give [1325] (5692) her [848] light [5338], |
13:24. "Tetapi pada masa itu, sesudah siksaan itu, matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya |
| 13:25 And [2532] the stars [792] of heaven [3772] shall [2071] (5704) fall [1601] (5723), and [2532] the powers [1411] that are in [1722] heaven [3772] shall be shaken [4531] (5701). |
13:25 dan bintang-bintang akan berjatuhan dari langit, dan kuasa-kuasa langit akan goncang. |
| 13:26 And [2532] then [5119] shall they see [3700] (5695) the Son [5207] of man [444] coming [2064] (5740) in [1722] the clouds [3507] with [3326] great [4183] power [1411] and [2532] glory [1391]. |
13:26 Pada waktu itu orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan-awan dengan segala kekuasaan dan kemuliaan-Nya. |
| 13:27 And [2532] then [5119] shall he send [649] (5692) his [848] angels [32], and [2532] shall gather together [1996] (5692) his [848] elect [1588] from [1537] the four [5064] winds [417], from [575] the uttermost part [206] of the earth [1093] to [2193] the uttermost part [206] of heaven [3772]. |
13:27 Dan pada waktu itupun Ia akan menyuruh keluar malaikat-malaikat-Nya dan akan mengumpulkan orang-orang pilihan-Nya dari keempat penjuru bumi, dari ujung bumi sampai ke ujung langit. |
| 13:28. Now [1161] learn [3129] (5628) a parable [3850] of [575] the fig tree [4808]; When [3752] her [846] branch [2798] is [1096] (5638) yet [2235] tender [527], and [2532] putteth forth [1631] (5725) leaves [5444], ye know [1097] (5719) that [3754] summer [2330] is [2076] (5748) near [1451]: |
13:28. Tariklah pelajaran dari perumpamaan tentang pohon ara. Apabila ranting-rantingnya melembut dan mulai bertunas, kamu tahu, bahwa musim panas sudah dekat. |
| 13:29 So [3779] ye [5210] in like manner [2532], when [3752] ye shall see [1492] (5632) these things [5023] come to pass [1096] (5740), know [1097] (5720) that [3754] it is [2076] (5748) nigh [1451], {even} at [1909] the doors [2374]. |
13:29 Demikian juga, jika kamu lihat hal-hal itu terjadi, ketahuilah bahwa waktunya sudah dekat, sudah di ambang pintu. |
| 13:30 Verily [281] I say [3004] (5719) unto you [5213], that [3754] this [3778] generation [1074] shall [3928] (0) not [3364] pass [3928] (5632), till [3360] [3739] all [3956] these things [5023] be done [1096] (5638). |
13:30 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya angkatan ini tidak akan berlalu, sebelum semuanya itu terjadi. |
| 13:31 Heaven [3772] and [2532] earth [1093] shall pass away [3928] (5695): but [1161] my [3450] words [3056] shall [3928] (0) not [3364] pass away [3928] (5632). |
13:31 Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu. |
| 13:32 But [1161] of [4012] that [1565] day [2250] and [2532] {that} hour [5610] knoweth [1492] (5758) no man [3762], no, not [3761] the angels [32] which [3588] are in [1722] heaven [3772], neither [3761] the Son [5207], but [1508] the Father [3962]. |
13:32 Tetapi tentang hari atau saat itu tidak seorangpun yang tahu, malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa saja." |
| 13:33 Take ye heed [991] (5720), watch [69] (5720) and [2532] pray [4336] (5737): for [1063] ye know [1492] (5758) not [3756] when [4219] the time [2540] is [2076] (5748). |
13:33 "Hati-hatilah dan berjaga-jagalah! Sebab kamu tidak tahu bilamanakah waktunya tiba. |
| 13:34 {For the Son of man is} as [5613] a man [444] taking a far journey [590], who left [863] (5631) his [848] house [3614], and [2532] gave [1325] (5631) authority [1849] to his [848] servants [1401], and [2532] to every man [1538] his [848] work [2041], and [2532] commanded [1781] (5662) the porter [2377] to [2443] watch [1127] (5725). |
13:34 Dan halnya sama seperti seorang yang bepergian, yang meninggalkan rumahnya dan menyerahkan tanggung jawab kepada hamba-hambanya, masing-masing dengan tugasnya, dan memerintahkan penunggu pintu supaya berjaga-jaga. |
| 13:35 Watch ye [1127] (5720) therefore [3767]: for [1063] ye know [1492] (5758) not [3756] when [4219] the master [2962] of the house [3614] cometh [2064] (5736), at even [3796], or [2228] at midnight [3317], or [2228] at the cockcrowing [219], or [2228] in the morning [4404]: |
13:35 Karena itu berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu bilamanakah tuan rumah itu pulang, menjelang malam, atau tengah malam, atau larut malam, atau pagi-pagi buta, |
| 13:36 Lest [3361] coming [2064] (5631) suddenly [1810] he find [2147] (5632) you [5209] sleeping [2518] (5723). |
13:36 supaya kalau ia tiba-tiba datang jangan kamu didapatinya sedang tidur. |
| 13:37 And [1161] what [3739] I say [3004] (5719) unto you [5213] I say [3004] (5719) unto all [3956], Watch [1127] (5720). |
13:37 Apa yang Kukatakan kepada kamu, Kukatakan kepada semua orang: berjaga-jagalah!" |