Markus 12

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 12:1, 12:2, 12:3, 12:4, 12:5, 12:6, 12:7, 12:8, 12:9, 12:10, 12:11, 12:12, 12:13, 12:14, 12:15, 12:16, 12:17, 12:18, 12:19, 12:20, 12:21, 12:22, 12:23, 12:24, 12:25, 12:26, 12:27, 12:28, 12:29, 12:30, 12:31, 12:32, 12:33, 12:34, 12:35, 12:36, 12:37, 12:38, 12:39, 12:40, 12:41, 12:42, 12:43, 12:44.
12:1. And [2532] he began [756] (5662) to speak [3004] (5721) unto them [846] by [1722] parables [3850]. A {certain} man [444] planted [5452] (5656) a vineyard [290], and [2532] set [4060] (5656) an hedge about [5418] {it}, and [2532] digged [3736] (5656) {a place for} the winefat [5276], and [2532] built [3618] (5656) a tower [4444], and [2532] let [1554] (0) it [846] out [1554] (5639) to husbandmen [1092], and [2532] went into a far country [589] (5656). 12:1. Lalu Yesus mulai berbicara kepada mereka dalam perumpamaan: "Adalah seorang membuka kebun anggur dan menanam pagar sekelilingnya. Ia menggali lobang tempat memeras anggur dan mendirikan menara jaga. Kemudian ia menyewakan kebun itu kepada penggarap-penggarap lalu berangkat ke negeri lain.
12:2 And [2532] at the season [2540] he sent [649] (5656) to [4314] the husbandmen [1092] a servant [1401], that [2443] he might receive [2983] (5632) from [3844] the husbandmen [1092] of [575] the fruit [2590] of the vineyard [290]. 12:2 Dan ketika sudah tiba musimnya, ia menyuruh seorang hamba kepada penggarap-penggarap itu untuk menerima sebagian dari hasil kebun itu dari mereka.
12:3 And [1161] they caught [2983] (5631) {him}, and beat [1194] (5656) him [846], and [2532] sent {him} away [649] (5656) empty [2756]. 12:3 Tetapi mereka menangkap hamba itu dan memukulnya, lalu menyuruhnya pergi dengan tangan hampa.
12:4 And [2532] again [3825] he sent [649] (5656) unto [4314] them [846] another [243] servant [1401]; and at him [2548] they cast stones [3036] (5660), and wounded {him} in the head [2775] (5656), and [2532] sent {him} away [649] (5656) shamefully handled [821] (5772). 12:4 Kemudian ia menyuruh pula seorang hamba lain kepada mereka. Orang ini mereka pukul sampai luka kepalanya dan sangat mereka permalukan.
12:5 And [2532] again [3825] he sent [649] (5656) another [243]; and him [2548] they killed [615] (5656), and [2532] many [4183] others [243]; [3303] beating some [1194] (5723), and [1161] killing some [615] (5723). 12:5 Lalu ia menyuruh seorang hamba lain lagi, dan orang ini mereka bunuh. Dan banyak lagi yang lain, ada yang mereka pukul dan ada yang mereka bunuh.
12:6 Having [2192] (5723) yet [2089] therefore [3767] one [1520] son [5207], his [848] wellbeloved [27], he sent [649] (5656) him [846] also [2532] last [2078] unto [4314] them [846], saying [3004] (5723), [3754] They will reverence [1788] (5691) my [3450] son [5207]. 12:6 Sekarang tinggal hanya satu orang anaknya yang kekasih. Akhirnya ia menyuruh dia kepada mereka, katanya: Anakku akan mereka segani.
12:7 But [1161] those [1565] husbandmen [1092] said [2036] (5627) among [4314] themselves [1438], This [3754] [3778] is [2076] (5748) the heir [2818]; come [1205] (5773), let us kill [615] (5725) him [846], and [2532] the inheritance [2817] shall be [2071] (5704) ours [2257]. 12:7 Tetapi penggarap-penggarap itu berkata seorang kepada yang lain: Ia adalah ahli waris, mari kita bunuh dia, maka warisan ini menjadi milik kita.
12:8 And [2532] they took [2983] (5631) him [846], and killed [615] (5656) {him}, and [2532] cast [1544] (5627) {him} out of [1854] the vineyard [290]. 12:8 Mereka menangkapnya dan membunuhnya, lalu melemparkannya ke luar kebun anggur itu.
12:9 What [5101] shall [4160] (0) therefore [3767] the lord [2962] of the vineyard [290] do [4160] (5692)? he will come [2064] (5695) and [2532] destroy [622] (5692) the husbandmen [1092], and [2532] will give [1325] (5692) the vineyard [290] unto others [243]. 12:9 Sekarang apa yang akan dilakukan oleh tuan kebun anggur itu? Ia akan datang dan membinasakan penggarap-penggarap itu, lalu mempercayakan kebun anggur itu kepada orang-orang lain.
12:10 And have ye [314] (0) not [3761] read [314] (5627) this [5026] scripture [1124]; The stone [3037] which [3739] the builders [3618] (5723) rejected [593] (5656) is [3778] [1096] (5675) become [1519] the head [2776] of the corner [1137]: 12:10 Tidak pernahkah kamu membaca nas ini: Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru:
12:11 This [3778] was [1096] (0) the Lord's [2962] doing [1096] (5633) [3844], and [2532] it is [2076] (5748) marvellous [2298] in [1722] our [2257] eyes [3788]? 12:11 hal itu terjadi dari pihak Tuhan, suatu perbuatan ajaib di mata kita."
12:12 And [2532] they sought [2212] (5707) to lay hold [2902] (5658) on him [846], but [2532] feared [5399] (5675) the people [3793]: for [1063] they knew [1097] (5627) that [3754] he had spoken [2036] (5627) the parable [3850] against [4314] them [846]: and [2532] they left [863] (5631) him [846], and went their way [565] (5627). 12:12 Lalu mereka berusaha untuk menangkap Yesus, karena mereka tahu, bahwa merekalah yang dimaksudkan-Nya dengan perumpamaan itu. Tetapi mereka takut kepada orang banyak, jadi mereka pergi dan membiarkan Dia.
12:13. And [2532] they send [649] (5719) unto [4314] him [846] certain [5100] of the Pharisees [5330] and [2532] of the Herodians [2265], to [2443] catch [64] (5661) him [846] in {his} words [3056]. 12:13. Kemudian disuruh beberapa orang Farisi dan Herodian kepada Yesus untuk menjerat Dia dengan suatu pertanyaan.
12:14 And [1161] when they were come [2064] (5631), they say [3004] (5719) unto him [846], Master [1320], we know [1492] (5758) that [3754] thou art [1488] (5748) true [227], and [2532] [4671] carest [3756] [3199] (5719) for [4012] no man [3762]: for [1063] thou regardest [991] (5719) not [3756] the person [1519] [4383] of men [444], but [235] teachest [1321] (5719) the way [3598] of God [2316] in [1909] truth [225]: Is it lawful [1832] (5748) to give [1325] (5629) tribute [2778] to Caesar [2541], or [2228] not [3756]? 12:14 Orang-orang itu datang dan berkata kepada-Nya: "Guru, kami tahu, Engkau adalah seorang yang jujur, dan Engkau tidak takut kepada siapapun juga, sebab Engkau tidak mencari muka, melainkan dengan jujur mengajar jalan Allah dengan segala kejujuran. Apakah diperbolehkan membayar pajak kepada Kaisar atau tidak? Haruskah kami bayar atau tidak?"
12:15 Shall we give [1325] (5632), or [2228] shall we not [3361] give [1325] (5632)? But [1161] he, knowing [1492] (5761) their [846] hypocrisy [5272], said [2036] (5627) unto them [846], Why [5101] tempt ye [3985] (5719) me [3165]? bring [5342] (5720) me [3427] a penny [1220], that [2443] I may see [1492] (5632) {it}. 12:15 Tetapi Yesus mengetahui kemunafikan mereka, lalu berkata kepada mereka: "Mengapa kamu mencobai Aku? Bawalah ke mari suatu dinar supaya Kulihat!"
12:16 And [1161] they brought [5342] (5656) {it}. And [2532] he saith [3004] (5719) unto them [846], Whose [5101] {is} this [3778] image [1504] and [2532] superscription [1923]? And [1161] they said [2036] (5627) unto him [846], Caesar's [2541]. 12:16 Lalu mereka bawa. Maka Ia bertanya kepada mereka: "Gambar dan tulisan siapakah ini?" Jawab mereka: "Gambar dan tulisan Kaisar."
12:17 And [2532] Jesus [2424] answering [611] (5679) said [2036] (5627) unto them [846], Render [591] (5628) to Caesar [2541] the things that are [3588] Caesar's [2541], and [2532] to God [2316] the things that are [3588] God's [2316]. And [2532] they marvelled [2296] (5656) at [1909] him [846]. 12:17 Lalu kata Yesus kepada mereka: "Berikanlah kepada Kaisar apa yang wajib kamu berikan kepada Kaisar dan kepada Allah apa yang wajib kamu berikan kepada Allah!" Mereka sangat heran mendengar Dia.
12:18. Then [2532] come [2064] (5736) unto [4314] him [846] the Sadducees [4523], which [3748] say [3004] (5719) there is [1511] (5750) no [3361] resurrection [386]; and [2532] they asked [1905] (5656) him [846], saying [3004] (5723), 12:18. Datanglah kepada Yesus beberapa orang Saduki, yang berpendapat, bahwa tidak ada kebangkitan. Mereka bertanya kepada-Nya:
12:19 Master [1320], Moses [3475] wrote [1125] (5656) unto us [2254], If [3754] [1437] a man's [5100] brother [80] die [599] (5632), and [2532] leave [2641] (5632) {his} wife [1135] {behind him}, and [2532] leave [863] (5632) no [3361] children [5043], that [2443] his [846] brother [80] should take [2983] (5632) his [846] wife [1135], and [2532] raise up [1817] (5661) seed [4690] unto his [848] brother [80]. 12:19 "Guru, Musa menuliskan perintah ini untuk kita: Jika seorang, yang mempunyai saudara laki-laki, mati dengan meninggalkan seorang isteri tetapi tidak meninggalkan anak, saudaranya harus kawin dengan isterinya itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya itu.
12:20 Now there were [2258] (5713) seven [2033] brethren [80]: and [2532] the first [4413] took [2983] (5627) a wife [1135], and [2532] dying [599] (5723) left [863] (5656) no [3756] seed [4690]. 12:20 Adalah tujuh orang bersaudara. Yang pertama kawin dengan seorang perempuan dan mati dengan tidak meninggalkan keturunan.
12:21 And [2532] the second [1208] took [2983] (5627) her [846], and [2532] died [599] (5627), [2532] neither [3761] left [863] (5656) he [846] any seed [4690]: and [2532] the third [5154] likewise [5615]. 12:21 Lalu yang kedua juga mengawini dia dan mati dengan tidak meninggalkan keturunan. Demikian juga dengan yang ketiga.
12:22 And [2532] the seven [2033] had [2983] (5627) her [846], and [2532] left [863] (5656) no [3756] seed [4690]: last [2078] of all [3956] the woman [1135] died [599] (5627) also [2532]. 12:22 Dan begitulah seterusnya, ketujuhnya tidak meninggalkan keturunan. Dan akhirnya, sesudah mereka semua, perempuan itupun mati.
12:23 In [1722] the resurrection [386] therefore [3767], when [3752] they shall rise [450] (5632), whose [5101] wife [1135] shall she be [2071] (5704) of them [846]? for [1063] the seven [2033] had [2192] (5627) her [846] to wife [1135]. 12:23 Pada hari kebangkitan, bilamana mereka bangkit, siapakah yang menjadi suami perempuan itu? Sebab ketujuhnya telah beristerikan dia."
12:24 And [2532] Jesus [2424] answering [611] (5679) said [2036] (5627) unto them [846], Do ye [4105] (0) not [3756] therefore [1223] [5124] err [4105] (5743), because ye know [1492] (5761) not [3361] the scriptures [1124], neither [3366] the power [1411] of God [2316]? 12:24 Jawab Yesus kepada mereka: "Kamu sesat, justru karena kamu tidak mengerti Kitab Suci maupun kuasa Allah.
12:25 For [1063] when [3752] they shall rise [450] (5632) from [1537] the dead [3498], they neither [3777] marry [1060] (5719), nor [3777] are given in marriage [1061] (5743); but [235] are [1526] (5748) as [5613] the angels [32] which [3588] are in [1722] heaven [3772]. 12:25 Sebab apabila orang bangkit dari antara orang mati, orang tidak kawin dan tidak dikawinkan melainkan hidup seperti malaikat di sorga.
12:26 And [1161] as touching [4012] the dead [3498], that [3754] they rise [1453] (5743): have ye [314] (0) not [3756] read [314] (5627) in [1722] the book [976] of Moses [3475], how [5613] in [1909] the bush [942] God [2316] spake [2036] (5627) unto him [846], saying [3004] (5723), I [1473] {am} the God [2316] of Abraham [11], and [2532] the God [2316] of Isaac [2464], and [2532] the God [2316] of Jacob [2384]? 12:26 Dan juga tentang bangkitnya orang-orang mati, tidakkah kamu baca dalam kitab Musa, dalam ceritera tentang semak duri, bagaimana bunyi firman Allah kepadanya: Akulah Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub?
12:27 He is [2076] (5748) not [3756] the God [2316] of the dead [3498], but [235] the God [2316] of the living [2198] (5723): ye [5210] therefore [3767] do [4105] (0) greatly [4183] err [4105] (5743). 12:27 Ia bukanlah Allah orang mati, melainkan Allah orang hidup. Kamu benar-benar sesat!"
12:28. And [2532] one [1520] of the scribes [1122] came [4334] (5631), and having heard [191] (5660) them [846] reasoning together [4802] (5723), and perceiving [1492] (5761) that [3754] he had answered [611] (5662) them [846] well [2573], asked [1905] (5656) him [846], Which [4169] is [2076] (5748) the first [4413] commandment [1785] of all [3956]? 12:28. Lalu seorang ahli Taurat, yang mendengar Yesus dan orang-orang Saduki bersoal jawab dan tahu, bahwa Yesus memberi jawab yang tepat kepada orang-orang itu, datang kepada-Nya dan bertanya: "Hukum manakah yang paling utama?"
12:29 And [1161] Jesus [2424] answered [611] (5662) him [846], The [3754] first [4413] of all [3956] the commandments [1785] {is}, Hear [191] (5720), O Israel [2474]; The Lord [2962] our [2257] God [2316] is [2076] (5748) one [1520] Lord [2962]: 12:29 Jawab Yesus: "Hukum yang terutama ialah: Dengarlah, hai orang Israel, Tuhan Allah kita, Tuhan itu esa.
12:30 And [2532] thou shalt love [25] (5692) the Lord [2962] thy [4675] God [2316] with [1537] all [3650] thy [4675] heart [2588], and [2532] with [1537] all [3650] thy [4675] soul [5590], and [2532] with [1537] all [3650] thy [4675] mind [1271], and [2532] with [1537] all [3650] thy [4675] strength [2479]: this [3778] {is} the first [4413] commandment [1785]. 12:30 Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap akal budimu dan dengan segenap kekuatanmu.
12:31 And [2532] the second [1208] {is} like [3664], {namely} this [3778], Thou shalt love [25] (5692) thy [4675] neighbour [4139] as [5613] thyself [4572]. There is [2076] (5748) none [3756] other [243] commandment [1785] greater [3187] than these [5130]. 12:31 Dan hukum yang kedua ialah: Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri. Tidak ada hukum lain yang lebih utama dari pada kedua hukum ini."
12:32 And [2532] the scribe [1122] said [2036] (5627) unto him [846], Well [2573], Master [1320], thou hast said [2036] (5627) the [1909] truth [225]: for [3754] there is [2076] (5748) one [1520] God [2316]; and [2532] there is [2076] (5748) none [3756] other [243] but [4133] he [846]: 12:32 Lalu kata ahli Taurat itu kepada Yesus: "Tepat sekali, Guru, benar kata-Mu itu, bahwa Dia esa, dan bahwa tidak ada yang lain kecuali Dia.
12:33 And [2532] to love [25] (5721) him [846] with [1537] all [3650] the heart [2588], and [2532] with [1537] all [3650] the understanding [4907], and [2532] with [1537] all [3650] the soul [5590], and [2532] with [1537] all [3650] the strength [2479], and [2532] to love [25] (5721) {his} neighbour [4139] as [5613] himself [1438], is [2076] (5748) more [4119] than all [3956] whole burnt offerings [3646] and [2532] sacrifices [2378]. 12:33 Memang mengasihi Dia dengan segenap hati dan dengan segenap pengertian dan dengan segenap kekuatan, dan juga mengasihi sesama manusia seperti diri sendiri adalah jauh lebih utama dari pada semua korban bakaran dan korban sembelihan."
12:34 And [2532] when Jesus [2424] saw [1492] (5631) that [3754] he answered [611] (5662) discreetly [3562], he said [2036] (5627) unto him [846], Thou art [1488] (5748) not [3756] far [3112] from [575] the kingdom [932] of God [2316]. And [2532] no man [3762] after that [3765] durst [5111] (5707) ask [1905] (5658) him [846] {any question}. 12:34 Yesus melihat, bagaimana bijaksananya jawab orang itu, dan Ia berkata kepadanya: "Engkau tidak jauh dari Kerajaan Allah!" Dan seorangpun tidak berani lagi menanyakan sesuatu kepada Yesus.
12:35. And [2532] Jesus [2424] answered [611] (5679) and said [3004] (5707), while he taught [1321] (5723) in [1722] the temple [2411], How [4459] say [3004] (5719) the scribes [1122] that [3754] Christ [5547] is [2076] (5748) the Son [5207] of David [1138]? 12:35. Pada suatu kali ketika Yesus mengajar di Bait Allah, Ia berkata: "Bagaimana ahli-ahli Taurat dapat mengatakan, bahwa Mesias adalah anak Daud?
12:36 For [1063] David [1138] himself [846] said [2036] (5627) by [1722] the Holy [40] Ghost [4151], The LORD [2962] said [2036] (5627) to my [3450] Lord [2962], Sit thou [2521] (5737) on [1537] my [3450] right hand [1188], till [2193] [302] I make [5087] (5632) thine [4675] enemies [2190] thy [4675] footstool [5286] [4228]. 12:36 Daud sendiri oleh pimpinan Roh Kudus berkata: Tuhan telah berfirman kepada Tuanku: duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuh-Mu Kutaruh di bawah kaki-Mu.
12:37 David [1138] therefore [3767] himself [846] calleth [3004] (5719) him [846] Lord [2962]; and [2532] whence [4159] is he [2076] (5748) {then} his [846] son [5207]? And [2532] the common [4183] people [3793] heard [191] (5707) him [846] gladly [2234]. 12:37 Daud sendiri menyebut Dia Tuannya, bagaimana mungkin Ia anaknya pula?" Orang banyak yang besar jumlahnya mendengarkan Dia dengan penuh minat.
12:38 And [2532] he said [3004] (5707) unto them [846] in [1722] his [848] doctrine [1322], Beware [991] (5720) of [575] the scribes [1122], which [3588] love [2309] (5723) to go [4043] (5721) in [1722] long clothing [4749], and [2532] {love} salutations [783] in [1722] the marketplaces [58], 12:38 Dalam pengajaran-Nya Yesus berkata: "Hati-hatilah terhadap ahli-ahli Taurat yang suka berjalan-jalan memakai jubah panjang dan suka menerima penghormatan di pasar,
12:39 And [2532] the chief seats [4410] in [1722] the synagogues [4864], and [2532] the uppermost rooms [4411] at [1722] feasts [1173]: 12:39 yang suka duduk di tempat terdepan di rumah ibadat dan di tempat terhormat dalam perjamuan,
12:40 Which [3739] devour [2719] (5723) widows [5503]' houses [3614], and [2532] for a pretence [4392] make [4336] (0) long [3117] prayers [4336] (5740): these [3778] shall receive [2983] (5695) greater [4055] damnation [2917]. 12:40 yang menelan rumah janda-janda, sedang mereka mengelabui mata orang dengan doa yang panjang-panjang. Mereka ini pasti akan menerima hukuman yang lebih berat."
12:41. And [2532] Jesus [2424] sat [2523] (5660) over against [2713] the treasury [1049], and beheld [2334] (5707) how [4459] the people [3793] cast [906] (5719) money [5475] into [1519] the treasury [1049]: and [2532] many [4183] that were rich [4145] cast in [906] (5707) much [4183]. 12:41. Pada suatu kali Yesus duduk menghadapi peti persembahan dan memperhatikan bagaimana orang banyak memasukkan uang ke dalam peti itu. Banyak orang kaya memberi jumlah yang besar.
12:42 And [2532] there came [2064] (5631) a certain [3391] poor [4434] widow [5503], and she threw in [906] (5627) two [1417] mites [3016], which [3603] make [2076] (5748) a farthing [2835]. 12:42 Lalu datanglah seorang janda yang miskin dan ia memasukkan dua peser, yaitu satu duit.
12:43 And [2532] he called [4341] (5666) {unto him} his [848] disciples [3101], and saith [3004] (5719) unto them [846], Verily [281] I say [3004] (5719) unto you [5213], That [3754] this [3778] poor [4434] widow [5503] hath cast [906] (0) more [4119] in [906] (5758), than all [3956] they which have cast [906] (5631) into [1519] the treasury [1049]: 12:43 Maka dipanggil-Nya murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya janda miskin ini memberi lebih banyak dari pada semua orang yang memasukkan uang ke dalam peti persembahan.
12:44 For [1063] all [3956] {they} did cast in [906] (5627) of [1537] their [846] abundance [4052] (5723); but [1161] she [3778] of [1537] her [848] want [5304] did cast in [906] (5627) all [3956] that [3745] she had [2192] (5707), {even} all [3650] her [848] living [979]. 12:44 Sebab mereka semua memberi dari kelimpahannya, tetapi janda ini memberi dari kekurangannya, semua yang ada padanya, yaitu seluruh nafkahnya."

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).