Lukas 24

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 24:1, 24:2, 24:3, 24:4, 24:5, 24:6, 24:7, 24:8, 24:9, 24:10, 24:11, 24:12, 24:13, 24:14, 24:15, 24:16, 24:17, 24:18, 24:19, 24:20, 24:21, 24:22, 24:23, 24:24, 24:25, 24:26, 24:27, 24:28, 24:29, 24:30, 24:31, 24:32, 24:33, 24:34, 24:35, 24:36, 24:37, 24:38, 24:39, 24:40, 24:41, 24:42, 24:43, 24:44, 24:45, 24:46, 24:47, 24:48, 24:49, 24:50, 24:51, 24:52, 24:53.
24:1. Now [1161] upon the first [3391] {day} of the week [4521], very early in the morning [3722] [901], they came [2064] (5627) unto [1909] the sepulchre [3418], bringing [5342] (5723) the spices [759] which [3739] they had prepared [2090] (5656), and [2532] certain [5100] {others} with [4862] them [846]. 24:1. tetapi pagi-pagi benar pada hari pertama minggu itu mereka pergi ke kubur membawa rempah-rempah yang telah disediakan mereka.
24:2 And [1161] they found [2147] (5627) the stone [3037] rolled away [617] (5772) from [575] the sepulchre [3419]. 24:2 Mereka mendapati batu sudah terguling dari kubur itu,
24:3 And [2532] they entered in [1525] (5631), and found [2147] (5627) not [3756] the body [4983] of the Lord [2962] Jesus [2424]. 24:3 dan setelah masuk mereka tidak menemukan mayat Tuhan Yesus.
24:4 And [2532] it came to pass [1096] (5633), as [1722] they were much perplexed [1280] (5745) thereabout [4012] [5127], [2532] behold [2400] (5628), two [1417] men [435] stood by [2186] (5627) them [846] in [1722] shining [797] (5723) garments [2067]: 24:4 Sementara mereka berdiri termangu-mangu karena hal itu, tiba-tiba ada dua orang berdiri dekat mereka memakai pakaian yang berkilau-kilauan.
24:5 And [1161] as [1096] (0) they [846] were [1096] (5637) afraid [1719], and [2532] bowed down [2827] (5723) {their} faces [4383] to [1519] the earth [1093], they said [2036] (5627) unto [4314] them [846], Why [5101] seek ye [2212] (5719) the living [2198] (5723) among [3326] the dead [3498]? 24:5 Mereka sangat ketakutan dan menundukkan kepala, tetapi kedua orang itu berkata kepada mereka: "Mengapa kamu mencari Dia yang hidup, di antara orang mati?
24:6 He is [2076] (5748) not [3756] here [5602], but [235] is risen [1453] (5681): remember [3415] (5682) how [5613] he spake [2980] (5656) unto you [5213] when he was [5607] (5752) yet [2089] in [1722] Galilee [1056], 24:6 Ia tidak ada di sini, Ia telah bangkit. Ingatlah apa yang dikatakan-Nya kepada kamu, ketika Ia masih di Galilea,
24:7 Saying [3004] (5723), [3754] The Son [5207] of man [444] must [1163] (5748) be delivered [3860] (5683) into [1519] the hands [5495] of sinful [268] men [444], and [2532] be crucified [4717] (5683), and [2532] the third [5154] day [2250] rise again [450] (5629). 24:7 yaitu bahwa Anak Manusia harus diserahkan ke tangan orang-orang berdosa dan disalibkan, dan akan bangkit pada hari yang ketiga."
24:8 And [2532] they remembered [3415] (5681) his [846] words [4487], 24:8 Maka teringatlah mereka akan perkataan Yesus itu.
24:9 And [2532] returned [5290] (5660) from [575] the sepulchre [3419], and told [518] (5656) all [3956] these things [5023] unto the eleven [1733], and [2532] to all [3956] the rest [3062]. 24:9 Dan setelah mereka kembali dari kubur, mereka menceriterakan semuanya itu kepada kesebelas murid dan kepada semua saudara yang lain.
24:10 [1161] It was [2258] (5713) Mary [3137] Magdalene [3094], and [2532] Joanna [2489], and [2532] Mary [3137] {the mother} of James [2385], and [2532] other [3062] {women that were} with [4862] them [846], which [3739] told [3004] (5707) these things [5023] unto [4314] the apostles [652]. 24:10 Perempuan-perempuan itu ialah Maria dari Magdala, dan Yohana, dan Maria ibu Yakobus. Dan perempuan-perempuan lain juga yang bersama-sama dengan mereka memberitahukannya kepada rasul-rasul.
24:11 And [2532] their [846] words [4487] seemed [5316] (5648) to [1799] them [846] as [5616] idle tales [3026], and [2532] they believed [569] (0) them [846] not [569] (5707). 24:11 Tetapi bagi mereka perkataan-perkataan itu seakan-akan omong kosong dan mereka tidak percaya kepada perempuan-perempuan itu.
24:12 Then [1161] arose [450] (5631) Peter [4074], and ran [5143] (5627) unto [1909] the sepulchre [3419]; and [2532] stooping down [3879] (5660), he beheld [991] (5719) the linen clothes [3608] laid [2749] (5740) by themselves [3441], and [2532] departed [565] (5627), wondering [2296] (5723) in [4314] himself [1438] at that which was come to pass [1096] (5756). 24:12 Sungguhpun demikian Petrus bangun, lalu cepat-cepat pergi ke kubur itu. Ketika ia menjenguk ke dalam, ia melihat hanya kain kapan saja. Lalu ia pergi, dan ia bertanya dalam hatinya apa yang kiranya telah terjadi.
24:13. And [2532], behold [2400] (5628), two [1417] of [1537] them [846] went [2258] (5713) [4198] (5740) that [1722] same [846] day [2250] to [1519] a village [2968] called [3739] [3686] Emmaus [1695], which was [568] (5723) from [575] Jerusalem [2419] {about} threescore [1835] furlongs [4712]. 24:13. Pada hari itu juga dua orang dari murid-murid Yesus pergi ke sebuah kampung bernama Emaus, yang terletak kira-kira tujuh mil jauhnya dari Yerusalem,
24:14 And [2532] they [846] talked [3656] (5707) together [4314] [240] of [4012] all [3956] these things [5130] which had happened [4819] (5761). 24:14 dan mereka bercakap-cakap tentang segala sesuatu yang telah terjadi.
24:15 And [2532] it came to pass [1096] (5633), that, while [1722] they [846] communed [3656] (5721) {together} and [2532] reasoned [4802] (5721), Jesus [2424] himself [2532] [846] drew near [1448] (5660), and went with [4848] (5711) them [846]. 24:15 Ketika mereka sedang bercakap-cakap dan bertukar pikiran, datanglah Yesus sendiri mendekati mereka, lalu berjalan bersama-sama dengan mereka.
24:16 But [1161] their [846] eyes [3788] were holden [2902] (5712) that they should [1921] (0) not [3361] know [1921] (5629) him [846]. 24:16 Tetapi ada sesuatu yang menghalangi mata mereka, sehingga mereka tidak dapat mengenal Dia.
24:17 And [1161] he said [2036] (5627) unto [4314] them [846], What [5101] manner of communications [3056] {are} these [3778] that ye have [474] (5719) one to [4314] another [240], as ye walk [4043] (5723), and [2532] are [2075] (5748) sad [4659]? 24:17 Yesus berkata kepada mereka: "Apakah yang kamu percakapkan sementara kamu berjalan?" Maka berhentilah mereka dengan muka muram.
24:18 And [1161] the one of them [1520], whose [3739] name [3686] was Cleopas [2810], answering [611] (5679) said [2036] (5627) unto [4314] him [846], Art thou [4771] only [3441] a stranger [3939] (5719) in [1722] Jerusalem [2419], and [2532] hast [1097] (0) not [3756] known [1097] (5627) the things which are come to pass [1096] (5637) there [1722] [846] in [1722] these [5025] days [2250]? 24:18 Seorang dari mereka, namanya Kleopas, menjawab-Nya: "Adakah Engkau satu-satunya orang asing di Yerusalem, yang tidak tahu apa yang terjadi di situ pada hari-hari belakangan ini?"
24:19 And [2532] he said [2036] (5627) unto them [846], What things [4169]? And [1161] they said [2036] (5627) unto him [846], Concerning [4012] Jesus [2424] of Nazareth [3480], which [3739] was [1096] (5633) a prophet [4396] mighty [1415] in [1722] [435] deed [2041] and [2532] word [3056] before [1726] God [2316] and [2532] all [3956] the people [2992]: 24:19 Kata-Nya kepada mereka: "Apakah itu?" Jawab mereka: "Apa yang terjadi dengan Yesus orang Nazaret. Dia adalah seorang nabi, yang berkuasa dalam pekerjaan dan perkataan di hadapan Allah dan di depan seluruh bangsa kami.
24:20 And how [3704] [5037] the chief priests [749] and [2532] our [2257] rulers [758] delivered him [3860] (5656) to [1519] be condemned [2917] to death [2288], and [2532] have crucified [4717] (5656) him [846]. 24:20 Tetapi imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin kami telah menyerahkan Dia untuk dihukum mati dan mereka telah menyalibkan-Nya.
24:21 But [1161] we [2249] trusted [1679] (5707) that [3754] it had been [2076] (5748) he [846] which should [3195] (5723) have redeemed [3084] (5733) Israel [2474]: and [235] beside [1065] [4862] all [3956] this [5125], to day [4594] is [71] (5719) the [5026] third [5154] day [2250] since [575] [3739] these things [5023] were done [1096] (5633). 24:21 Padahal kami dahulu mengharapkan, bahwa Dialah yang datang untuk membebaskan bangsa Israel. Tetapi sementara itu telah lewat tiga hari, sejak semuanya itu terjadi.
24:22 Yea [235], and certain [5100] women [1135] also [2532] of [1537] our company [2257] made [1839] (0) us [2248] astonished [1839] (5627), which were [1096] (5637) early [3721] at [1909] the sepulchre [3419]; 24:22 Tetapi beberapa perempuan dari kalangan kami telah mengejutkan kami: Pagi-pagi buta mereka telah pergi ke kubur,
24:23 And [2532] when they found [2147] (5631) not [3361] his [846] body [4983], they came [2064] (5627), saying [3004] (5723), that they had [3708] (0) also [2532] seen [3708] (5760) a vision [3701] of angels [32], which [3739] said [3004] (5719) that he [846] was alive [2198] (5721). 24:23 dan tidak menemukan mayat-Nya. Lalu mereka datang dengan berita, bahwa telah kelihatan kepada mereka malaikat-malaikat, yang mengatakan, bahwa Ia hidup.
24:24 And [2532] certain of them [5100] which were with [4862] us [2254] went [565] (5627) to [1909] the sepulchre [3419], and [2532] found [2147] (5627) {it} even [2532] so [3779] as [2531] the women [1135] had said [2036] (5627): but [1161] him [846] they saw [1492] (5627) not [3756]. 24:24 Dan beberapa teman kami telah pergi ke kubur itu dan mendapati, bahwa memang benar yang dikatakan perempuan-perempuan itu, tetapi Dia tidak mereka lihat."
24:25 Then [2532] he said [2036] (5627) unto [4314] them [846], O [5599] fools [453], and [2532] slow [1021] of heart [2588] to believe [4100] (5721) [1909] all [3956] that [3739] the prophets [4396] have spoken [2980] (5656): 24:25 Lalu Ia berkata kepada mereka: "Hai kamu orang bodoh, betapa lambannya hatimu, sehingga kamu tidak percaya segala sesuatu, yang telah dikatakan para nabi!
24:26 Ought [1163] (5713) not [3780] Christ [5547] to have suffered [3958] (5629) these things [5023], and [2532] to enter [1525] (5629) into [1519] his [848] glory [1391]? 24:26 Bukankah Mesias harus menderita semuanya itu untuk masuk ke dalam kemuliaan-Nya?"
24:27 And [2532] beginning [756] (5671) at [575] Moses [3475] and [2532] [575] all [3956] the prophets [4396], he expounded [1329] (5707) unto them [846] in [1722] all [3956] the scriptures [1124] the things concerning [4012] himself [1438]. 24:27 Lalu Ia menjelaskan kepada mereka apa yang tertulis tentang Dia dalam seluruh Kitab Suci, mulai dari kitab-kitab Musa dan segala kitab nabi-nabi.
24:28 And [2532] they drew nigh [1448] (5656) unto [1519] the village [2968], whither [3757] they went [4198] (5711): and [2532] he made as though [4364] (5710) he would have gone [4198] (5738) further [4208]. 24:28 Mereka mendekati kampung yang mereka tuju, lalu Ia berbuat seolah-olah hendak meneruskan perjalanan-Nya.
24:29 But [2532] they constrained [3849] (5662) him [846], saying [3004] (5723), Abide [3306] (5657) with [3326] us [2257]: for [3754] it is [2076] (5748) toward [4314] evening [2073], and [2532] the day [2250] is far spent [2827] (5758). And [2532] he went in [1525] (5627) to tarry [3306] (5658) with [4862] them [846]. 24:29 Tetapi mereka sangat mendesak-Nya, katanya: "Tinggallah bersama-sama dengan kami, sebab hari telah menjelang malam dan matahari hampir terbenam." Lalu masuklah Ia untuk tinggal bersama-sama dengan mereka.
24:30 And [2532] it came to pass [1096] (5633), as [1722] he [846] sat at meat [2625] (5683) with [3326] them [846], he took [2983] (5631) bread [740], and blessed [2127] (5656) {it}, and [2532] brake [2806] (5660), and gave [1929] (5707) to them [846]. 24:30 Waktu Ia duduk makan dengan mereka, Ia mengambil roti, mengucap berkat, lalu memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka.
24:31 And [1161] their [846] eyes [3788] were opened [1272] (5681), and [2532] they knew [1921] (5627) him [846]; and [2532] he [846] vanished [1096] (5633) [855] out of [575] their sight [846]. 24:31 Ketika itu terbukalah mata mereka dan merekapun mengenal Dia, tetapi Ia lenyap dari tengah-tengah mereka.
24:32 And [2532] they said [2036] (5627) one to another [4314] [240], Did [2258] (5713) not [3780] our [2257] heart [2588] burn [2545] (5746) within [1722] us [2254], while [5613] he talked [2980] (5707) with us [2254] by [1722] the way [3598], and [2532] while [5613] he opened [1272] (5707) to us [2254] the scriptures [1124]? 24:32 Kata mereka seorang kepada yang lain: "Bukankah hati kita berkobar-kobar, ketika Ia berbicara dengan kita di tengah jalan dan ketika Ia menerangkan Kitab Suci kepada kita?"
24:33 And [2532] they rose up [450] (5631) the same [846] hour [5610], and returned [5290] (5656) to [1519] Jerusalem [2419], and [2532] found [2147] (5627) the eleven [1733] gathered together [4867] (5772), and [2532] them that were with [4862] them [846], 24:33 Lalu bangunlah mereka dan terus kembali ke Yerusalem. Di situ mereka mendapati kesebelas murid itu. Mereka sedang berkumpul bersama-sama dengan teman-teman mereka.
24:34 Saying [3004] (5723), [3754] The Lord [2962] is risen [1453] (5681) indeed [3689], and [2532] hath appeared [3700] (5681) to Simon [4613]. 24:34 Kata mereka itu: "Sesungguhnya Tuhan telah bangkit dan telah menampakkan diri kepada Simon."
24:35 And [2532] they told [1834] (5711) what things {were done} in [1722] the way [3598], and [2532] how [5613] he was known [1097] (5681) of them [846] in [1722] breaking [2800] of bread [740]. 24:35 Lalu kedua orang itupun menceriterakan apa yang terjadi di tengah jalan dan bagaimana mereka mengenal Dia pada waktu Ia memecah-mecahkan roti.
24:36. And [1161] as they [846] thus [5023] spake [2980] (5723), Jesus [2424] himself [846] stood [2476] (5627) in [1722] the midst [3319] of them [846], and [2532] saith [3004] (5719) unto them [846], Peace [1515] {be} unto you [5213]. 24:36. Dan sementara mereka bercakap-cakap tentang hal-hal itu, Yesus tiba-tiba berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka: "Damai sejahtera bagi kamu!"
24:37 But [1161] they were terrified [4422] (5685) and [2532] affrighted [1719] [1096] (5637), and supposed [1380] (5707) that they had seen [2334] (5721) a spirit [4151]. 24:37 Mereka terkejut dan takut dan menyangka bahwa mereka melihat hantu.
24:38 And [2532] he said [2036] (5627) unto them [846], Why [5101] are ye [2075] (5748) troubled [5015] (5772)? and [2532] why [1302] do thoughts [1261] arise [305] (5719) in [1722] your [5216] hearts [2588]? 24:38 Akan tetapi Ia berkata kepada mereka: "Mengapa kamu terkejut dan apa sebabnya timbul keragu-raguan di dalam hati kamu?
24:39 Behold [1492] (5628) my [3450] hands [5495] and [2532] my [3450] feet [4228], that [3754] it is [1510] (5748) I [1473] myself [846]: handle [5584] (5657) me [3165], and [2532] see [1492] (5628); for [3754] a spirit [4151] hath [2192] (5719) not [3756] flesh [4561] and [2532] bones [3747], as [2531] ye see [2334] (5719) me [1691] have [2192] (5723). 24:39 Lihatlah tangan-Ku dan kaki-Ku: Aku sendirilah ini; rabalah Aku dan lihatlah, karena hantu tidak ada daging dan tulangnya, seperti yang kamu lihat ada pada-Ku."
24:40 And [2532] when he had thus [5124] spoken [2036] (5631), he shewed [1925] (5656) them [846] {his} hands [5495] and [2532] {his} feet [4228]. 24:40 Sambil berkata demikian, Ia memperlihatkan tangan dan kaki-Nya kepada mereka.
24:41 And [1161] while they yet [2089] believed not [569] (5723) for [575] joy [5479], and [2532] wondered [2296] (5723), he said [2036] (5627) unto them [846], Have ye [2192] (5719) here [1759] any [5100] meat [1034]? 24:41 Dan ketika mereka belum percaya karena girangnya dan masih heran, berkatalah Ia kepada mereka: "Adakah padamu makanan di sini?"
24:42 And [1161] they gave [1929] (5656) him [846] a piece [3313] of a broiled [3702] fish [2486], and [2532] of [575] an honeycomb [3193] [2781]. 24:42 Lalu mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.
24:43 And [2532] he took [2983] (5631) {it}, and did eat [5315] (5627) before [1799] them [846]. 24:43 Ia mengambilnya dan memakannya di depan mata mereka.
24:44 And [1161] he said [2036] (5627) unto them [846], These [3778] {are} the words [3056] which [3739] I spake [2980] (5656) unto [4314] you [5209], while [5607] (5752) I was yet [2089] with [4862] you [5213], that [3754] all things [3956] must [1163] (5748) be fulfilled [4137] (5683), which [3588] were written [1125] (5772) in [1722] the law [3551] of Moses [3475], and [2532] {in} the prophets [4396], and [2532] {in} the psalms [5568], concerning [4012] me [1700]. 24:44 Ia berkata kepada mereka: "Inilah perkataan-Ku, yang telah Kukatakan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kamu, yakni bahwa harus digenapi semua yang ada tertulis tentang Aku dalam kitab Taurat Musa dan kitab nabi-nabi dan kitab Mazmur."
24:45 Then [5119] opened he [1272] (5656) their [846] understanding [3563], that they might understand [4920] (5721) the scriptures [1124], 24:45 Lalu Ia membuka pikiran mereka, sehingga mereka mengerti Kitab Suci.
24:46 And [2532] said [2036] (5627) unto them [846], Thus [3754] [3779] it is written [1125] (5769), and [2532] thus [3779] it behoved [1163] (5713) Christ [5547] to suffer [3958] (5629), and [2532] to rise [450] (5629) from [1537] the dead [3498] the third [5154] day [2250]: 24:46 Kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis demikian: Mesias harus menderita dan bangkit dari antara orang mati pada hari yang ketiga,
24:47 And [2532] that repentance [3341] and [2532] remission [859] of sins [266] should be preached [2784] (5683) in [1909] his [846] name [3686] among [1519] all [3956] nations [1484], beginning [756] (5671) at [575] Jerusalem [2419]. 24:47 dan lagi: dalam nama-Nya berita tentang pertobatan dan pengampunan dosa harus disampaikan kepada segala bangsa, mulai dari Yerusalem.
24:48 And [1161] ye [5210] are [2075] (5748) witnesses [3144] of these things [5130]. 24:48 Kamu adalah saksi dari semuanya ini.
24:49 And [2532], behold [2400] (5628), I [1473] send [649] (5719) the promise [1860] of my [3450] Father [3962] upon [1909] you [5209]: but [1161] tarry [2523] (5657) ye [5210] in [1722] the city [4172] of Jerusalem [2419], until [2193] ye [3739] be endued [1746] (5672) with power [1411] from [1537] on high [5311]. 24:49 Dan Aku akan mengirim kepadamu apa yang dijanjikan Bapa-Ku. Tetapi kamu harus tinggal di dalam kota ini sampai kamu diperlengkapi dengan kekuasaan dari tempat tinggi."
24:50. And [1161] he led [1806] (5627) them [846] out [1854] as far as [2193] to [1519] Bethany [963], and [2532] he lifted up [1869] (5660) his [848] hands [5495], and blessed [2127] (5656) them [846]. 24:50. Lalu Yesus membawa mereka ke luar kota sampai dekat Betania. Di situ Ia mengangkat tangan-Nya dan memberkati mereka.
24:51 And [2532] it came to pass [1096] (5633), while [1722] he [846] blessed [2127] (5721) them [846], he was parted [1339] (5627) from [575] them [846], and [2532] carried up [399] (5712) into [1519] heaven [3772]. 24:51 Dan ketika Ia sedang memberkati mereka, Ia berpisah dari mereka dan terangkat ke sorga.
24:52 And [2532] they [846] worshipped [4352] (5660) him [846], and returned [5290] (5656) to [1519] Jerusalem [2419] with [3326] great [3173] joy [5479]: 24:52 Mereka sujud menyembah kepada-Nya, lalu mereka pulang ke Yerusalem dengan sangat bersukacita.
24:53 And [2532] were [2258] (5713) continually [1275] in [1722] the temple [2411], praising [134] (5723) and [2532] blessing [2127] (5723) God [2316]. Amen [281]. 24:53 Mereka senantiasa berada di dalam Bait Allah dan memuliakan Allah.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).