Lukas 23

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 23:1, 23:2, 23:3, 23:4, 23:5, 23:6, 23:7, 23:8, 23:9, 23:10, 23:11, 23:12, 23:13, 23:14, 23:15, 23:16, 23:17, 23:18, 23:19, 23:20, 23:21, 23:22, 23:23, 23:24, 23:25, 23:26, 23:27, 23:28, 23:29, 23:30, 23:31, 23:32, 23:33, 23:34, 23:35, 23:36, 23:37, 23:38, 23:39, 23:40, 23:41, 23:42, 23:43, 23:44, 23:45, 23:46, 23:47, 23:48, 23:49, 23:50, 23:51, 23:52, 23:53, 23:54, 23:55, 23:56.
23:1. And [2532] the whole [537] multitude [4128] of them [846] arose [450] (5631), and led [71] (5627) him [846] unto [1909] Pilate [4091]. 23:1. Lalu bangkitlah seluruh sidang itu dan Yesus dibawa menghadap Pilatus.
23:2 And [1161] they began [756] (5662) to accuse [2723] (5721) him [846], saying [3004] (5723), We found [2147] (5627) this [5126] {fellow} perverting [1294] (5723) the nation [1484], and [2532] forbidding [2967] (5723) to give [1325] (5721) tribute [5411] to Caesar [2541], saying [3004] (5723) that he himself [1438] is [1511] (5750) Christ [5547] a King [935]. 23:2 Di situ mereka mulai menuduh Dia, katanya: "Telah kedapatan oleh kami, bahwa orang ini menyesatkan bangsa kami, dan melarang membayar pajak kepada Kaisar, dan tentang diri-Nya Ia mengatakan, bahwa Ia adalah Kristus, yaitu Raja."
23:3 And [1161] Pilate [4091] asked [1905] (5656) him [846], saying [3004] (5723), Art [1488] (5748) thou [4771] the King [935] of the Jews [2453]? And [1161] he answered [611] (5679) him [846] and said [5346] (5713), Thou [4771] sayest [3004] (5719) {it}. 23:3 Pilatus bertanya kepada-Nya: "Engkaukah raja orang Yahudi?" Jawab Yesus: "Engkau sendiri mengatakannya."
23:4 Then [1161] said [2036] (5627) Pilate [4091] to [4314] the chief priests [749] and [2532] {to} the people [3793], I find [2147] (5719) no [3762] fault [158] in [1722] this [5129] man [444]. 23:4 Kata Pilatus kepada imam-imam kepala dan seluruh orang banyak itu: "Aku tidak mendapati kesalahan apapun pada orang ini."
23:5 And [1161] they were the more fierce [2001] (5707), saying [3004] (5723) [3754], He stirreth up [383] (5719) the people [2992], teaching [1321] (5723) throughout [2596] all [3650] Jewry [2449], beginning [756] (5671) from [575] Galilee [1056] to [2193] this place [5602]. 23:5 Tetapi mereka makin kuat mendesak, katanya: "Ia menghasut rakyat dengan ajaran-Nya di seluruh Yudea, Ia mulai di Galilea dan sudah sampai ke sini."
23:6 When [1161] Pilate [4091] heard [191] (5660) of Galilee [1056], he asked [1905] (5656) whether [1487] the man [444] were [2076] (5748) a Galilaean [1057]. 23:6 Ketika Pilatus mendengar itu ia bertanya, apakah orang itu seorang Galilea.
23:7 And [2532] as soon as he knew [1921] (5631) that [3754] he belonged [2076] (5748) unto [1537] Herod's [2264] jurisdiction [1849], he sent [375] (5656) him [846] to [4314] Herod [2264], who [5607] (0) himself [846] also [2532] was [5607] (5752) at [1722] Jerusalem [2414] at [1722] that [5025] time [2250]. 23:7 Dan ketika ia tahu, bahwa Yesus seorang dari wilayah Herodes, ia mengirim Dia menghadap Herodes, yang pada waktu itu ada juga di Yerusalem.
23:8 And [1161] when Herod [2264] saw [1492] (5631) Jesus [2424], he was exceeding [3029] glad [5463] (5644): for [1063] he was [2258] (5713) desirous [2309] (5723) to see [1492] (5629) him [846] of [1537] a long [2425] {season}, because [1223] he had heard [191] (5721) many things [4183] of [4012] him [846]; and [2532] he hoped [1679] (5707) to have seen [1492] (5629) some [5100] miracle [4592] done [1096] (5740) by [5259] him [846]. 23:8 Ketika Herodes melihat Yesus, ia sangat girang. Sebab sudah lama ia ingin melihat-Nya, karena ia sering mendengar tentang Dia, lagipula ia mengharapkan melihat bagaimana Yesus mengadakan suatu tanda.
23:9 Then [1161] he questioned [1905] (5707) with him [846] in [1722] many [2425] words [3056]; but [1161] he answered [611] (5662) him [846] nothing [3762]. 23:9 Ia mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak memberi jawaban apapun.
23:10 And [1161] the chief priests [749] and [2532] scribes [1122] stood [2476] (5715) and vehemently [2159] accused [2723] (5723) him [846]. 23:10 Sementara itu imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat maju ke depan dan melontarkan tuduhan-tuduhan yang berat terhadap Dia.
23:11 And [1161] Herod [2264] with [4862] his [848] men of war [4753] set him at nought [1848] (5660), and [2532] mocked [1702] (5660) {him}, and arrayed [4016] (5631) him [846] in a gorgeous [2986] robe [2066], and sent [375] (0) him [846] again [375] (5656) to Pilate [4091]. 23:11 Maka mulailah Herodes dan pasukannya menista dan mengolok-olokkan Dia, ia mengenakan jubah kebesaran kepada-Nya lalu mengirim Dia kembali kepada Pilatus.
23:12 And [1161] [3739] the same [1722] [846] day [2250] Pilate [4091] and [2532] Herod [2264] were made [1096] (5633) friends [5384] together [3326] [5037] [240]: for [1063] before [4391] (5707) they were [5607] (5752) at [1722] enmity [2189] between [4314] themselves [1438]. 23:12 Dan pada hari itu juga bersahabatlah Herodes dan Pilatus; sebelum itu mereka bermusuhan.
23:13. And [1161] Pilate [4091], when he had called together [4779] (5671) the chief priests [749] and [2532] the rulers [758] and [2532] the people [2992], 23:13. Lalu Pilatus mengumpulkan imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin serta rakyat,
23:14 Said [2036] (5627) unto [4314] them [846], Ye have brought [4374] (5656) this [5129] man [444] unto me [3427], as [5613] one that perverteth [654] (5723) the people [2992]: and [2532], behold [2400] (5628), I [1473], having examined [350] (5660) {him} before [1799] you [5216], have found [2147] (5627) no [3762] fault [158] in [1722] this [5126] man [444] touching those things whereof [2596] ye accuse [2723] (5719) him [846]: 23:14 dan berkata kepada mereka: "Kamu telah membawa orang ini kepadaku sebagai seorang yang menyesatkan rakyat. Kamu lihat sendiri bahwa aku telah memeriksa-Nya, dan dari kesalahan-kesalahan yang kamu tuduhkan kepada-Nya tidak ada yang kudapati pada-Nya.
23:15 No [235], nor yet [3761] Herod [2264]: for [1063] I sent [375] (5656) you [5209] to [4314] him [846]; and [2532], lo [2400] (5628), nothing [3762] worthy [514] of death [2288] is [2076] (5748) done [4238] (5772) unto him [846]. 23:15 Dan Herodes juga tidak, sebab ia mengirimkan Dia kembali kepada kami. Sesungguhnya tidak ada suatu apapun yang dilakukan-Nya yang setimpal dengan hukuman mati.
23:16 I will [3811] (0) therefore [3767] chastise [3811] (5660) him [846], and release [630] (5692) {him}. 23:16 Jadi aku akan menghajar Dia, lalu melepaskan-Nya."
23:17 (For [1161] of necessity [318] he must [2192] (5707) release [630] (5721) one [1520] unto them [846] at [2596] the feast [1859].) 23:17 (Sebab ia wajib melepaskan seorang bagi mereka pada hari raya itu.)
23:18 And [1161] they cried out [349] (5656) all at once [3826], saying [3004] (5723), Away with [142] (5720) this [5126] {man}, and [1161] release [630] (5657) unto us [2254] Barabbas [912]: 23:18 Tetapi mereka berteriak bersama-sama: "Enyahkanlah Dia, lepaskanlah Barabas bagi kami!"
23:19 (Who [3748] for [2258] (5713) [1223] a certain [5100] sedition [4714] made [1096] (5637) in [1722] the city [4172], and [2532] for murder [5408], was cast [906] (5772) into [1519] prison [5438].) 23:19 Barabas ini dimasukkan ke dalam penjara berhubung dengan suatu pemberontakan yang telah terjadi di dalam kota dan karena pembunuhan.
23:20 Pilate [4091] therefore [3767], willing [2309] (5723) to release [630] (5658) Jesus [2424], spake [4377] (0) again [3825] to them [4377] (5656). 23:20 Sekali lagi Pilatus berbicara dengan suara keras kepada mereka, karena ia ingin melepaskan Yesus.
23:21 But [1161] they cried [2019] (5707), saying [3004] (5723), Crucify [4717] (5657) {him}, crucify [4717] (5657) him [846]. 23:21 Tetapi mereka berteriak membalasnya, katanya: "Salibkanlah Dia! Salibkanlah Dia!"
23:22 And [1161] he said [2036] (5627) unto [4314] them [846] the third time [5154], Why [1063], what [5101] evil [2556] hath [4160] (0) he [3778] done [4160] (5656)? I have found [2147] (5627) no [3762] cause [158] of death [2288] in [1722] him [846]: I will [3811] (0) therefore [3767] chastise [3811] (5660) him [846], and let {him} go [630] (5692). 23:22 Kata Pilatus untuk ketiga kalinya kepada mereka: "Kejahatan apa yang sebenarnya telah dilakukan orang ini? Tidak ada suatu kesalahanpun yang kudapati pada-Nya, yang setimpal dengan hukuman mati. Jadi aku akan menghajar Dia, lalu melepaskan-Nya."
23:23 And [1161] they were instant [1945] (5711) with loud [3173] voices [5456], requiring [154] (5734) that he [846] might be crucified [4717] (5683). And [2532] the voices [5456] of them [846] and [2532] of the chief priests [749] prevailed [2729] (5707). 23:23 Tetapi dengan berteriak mereka mendesak dan menuntut, supaya Ia disalibkan, dan akhirnya mereka menang dengan teriak mereka.
23:24 And [1161] Pilate [4091] gave sentence [1948] (5656) that it should be as [1096] (5635) they [846] required [155]. 23:24 Lalu Pilatus memutuskan, supaya tuntutan mereka dikabulkan.
23:25 And [1161] he released [630] (5656) unto them [846] him that for [1223] sedition [4714] and [2532] murder [5408] was cast [906] (5772) into [1519] prison [5438], whom [3739] they had desired [154] (5710); but [1161] he delivered [3860] (5656) Jesus [2424] to their [846] will [2307]. 23:25 Dan ia melepaskan orang yang dimasukkan ke dalam penjara karena pemberontakan dan pembunuhan itu sesuai dengan tuntutan mereka, tetapi Yesus diserahkannya kepada mereka untuk diperlakukan semau-maunya.
23:26. And [2532] as [5613] they led [520] (0) him [846] away [520] (5627), they laid hold upon [1949] (5637) one [5100] Simon [4613], a Cyrenian [2956], coming [2064] (5740) out of [575] the country [68], and on [2007] (0) him [846] they laid [2007] (5656) the cross [4716], that he might bear [5342] (5721) {it} after [3693] Jesus [2424]. 23:26. Ketika mereka membawa Yesus, mereka menahan seorang yang bernama Simon dari Kirene, yang baru datang dari luar kota, lalu diletakkan salib itu di atas bahunya, supaya dipikulnya sambil mengikuti Yesus.
23:27 And [1161] there followed [190] (5707) him [846] a great [4183] company [4128] of people [2992], and [2532] of women [1135], which [3739] also [2532] bewailed [2875] (5710) and [2532] lamented [2354] (5707) him [846]. 23:27 Sejumlah besar orang mengikuti Dia; di antaranya banyak perempuan yang menangisi dan meratapi Dia.
23:28 But [1161] Jesus [2424] turning [4762] (5651) unto [4314] them [846] said [2036] (5627), Daughters [2364] of Jerusalem [2419], weep [2799] (5720) not [3361] for [1909] me [1691], but [4133] weep [2799] (5720) for [1909] yourselves [1438], and [2532] for [1909] your [5216] children [5043]. 23:28 Yesus berpaling kepada mereka dan berkata: "Hai puteri-puteri Yerusalem, janganlah kamu menangisi Aku, melainkan tangisilah dirimu sendiri dan anak-anakmu!
23:29 For [3754], behold [2400] (5628), the days [2250] are coming [2064] (5736), in [1722] the which [3739] they shall say [2046] (5692), Blessed [3107] {are} the barren [4723], and [2532] the wombs [2836] that [3739] never [3756] bare [1080] (5656), and [2532] the paps [3149] which [3739] never [3756] gave suck [2337] (5656). 23:29 Sebab lihat, akan tiba masanya orang berkata: Berbahagialah perempuan mandul dan yang rahimnya tidak pernah melahirkan, dan yang susunya tidak pernah menyusui.
23:30 Then [5119] shall they begin [756] (5698) to say [3004] (5721) to the mountains [3735], Fall [4098] (5628) on [1909] us [2248]; and [2532] to the hills [1015], Cover [2572] (5657) us [2248]. 23:30 Maka orang akan mulai berkata kepada gunung-gunung: Runtuhlah menimpa kami! dan kepada bukit-bukit: Timbunilah kami!
23:31 For [3754] if [1487] they do [4160] (5719) these things [5023] in [1722] a green [5200] tree [3586], what [5101] shall be done [1096] (5638) in [1722] the dry [3584]? 23:31 Sebab jikalau orang berbuat demikian dengan kayu hidup, apakah yang akan terjadi dengan kayu kering?"
23:32. And [1161] there were also [2532] two [1417] other [2087], malefactors [2557], led [71] (5712) with [4862] him [846] to be put to death [337] (5683). 23:32. Dan ada juga digiring dua orang lain, yaitu dua penjahat untuk dihukum mati bersama-sama dengan Dia.
23:33 And [2532] when [3753] they were come [565] (5627) to [1909] the place [5117], which [3588] is called [2564] (5746) Calvary [2898], there [1563] they crucified [4717] (5656) him [846], and [2532] the malefactors [2557], one [3303] on [1537] the right hand [1188], and [1161] the other [3739] on [1537] the left [710]. 23:33 Ketika mereka sampai di tempat yang bernama Tengkorak, mereka menyalibkan Yesus di situ dan juga kedua orang penjahat itu, yang seorang di sebelah kanan-Nya dan yang lain di sebelah kiri-Nya.
23:34 Then [1161] said [3004] (5707) Jesus [2424], Father [3962], forgive [863] (5628) them [846]; for [1063] they know [1492] (5758) not [3756] what [5101] they do [4160] (5719). And [1161] they parted [1266] (5734) his [846] raiment [2440], and cast [906] (5627) lots [2819]. 23:34 Yesus berkata: "Ya Bapa, ampunilah mereka, sebab mereka tidak tahu apa yang mereka perbuat." Dan mereka membuang undi untuk membagi pakaian-Nya.
23:35 And [2532] the people [2992] stood [2476] (5715) beholding [2334] (5723). And [1161] the rulers [758] also [2532] with [4862] them [846] derided [1592] (5707) {him}, saying [3004] (5723), He saved [4982] (5656) others [243]; let him save [4982] (5657) himself [1438], if [1487] he [3778] be [2076] (5748) Christ [5547], the chosen [1588] of God [2316]. 23:35 Orang banyak berdiri di situ dan melihat semuanya. Pemimpin-pemimpin mengejek Dia, katanya: "Orang lain Ia selamatkan, biarlah sekarang Ia menyelamatkan diri-Nya sendiri, jika Ia adalah Mesias, orang yang dipilih Allah."
23:36 And [1161] the soldiers [4757] also [2532] mocked [1702] (5707) him [846], coming [4334] (5740) to him, and [2532] offering [4374] (5723) him [846] vinegar [3690], 23:36 Juga prajurit-prajurit mengolok-olokkan Dia; mereka mengunjukkan anggur asam kepada-Nya
23:37 And [2532] saying [3004] (5723), If [1487] thou [4771] be [1488] (5748) the king [935] of the Jews [2453], save [4982] (5657) thyself [4572]. 23:37 dan berkata: "Jika Engkau adalah raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu!"
23:38 And [1161] a superscription [1923] also [2532] was [2258] (5713) written [1125] (5772) over [1909] him [846] in letters [1121] of Greek [1673], and [2532] Latin [4513], and [2532] Hebrew [1444], THIS [3778] IS [2076] (5748) THE KING [935] OF THE JEWS [2453]. 23:38 Ada juga tulisan di atas kepala-Nya: "Inilah raja orang Yahudi".
23:39 And [1161] one [1520] of the malefactors [2557] which were hanged [2910] (5685) railed [987] (5707) on him [846], saying [3004] (5723), If [1487] thou [4771] be [1488] (5748) Christ [5547], save [4982] (5657) thyself [4572] and [2532] us [2248]. 23:39 Seorang dari penjahat yang di gantung itu menghujat Dia, katanya: "Bukankah Engkau adalah Kristus? Selamatkanlah diri-Mu dan kami!"
23:40 But [1161] the other [2087] answering [611] (5679) rebuked [2008] (5707) him [846], saying [3004] (5723), Dost [5399] (0) not [3761] thou [4771] fear [5399] (5736) God [2316], seeing [3754] thou art [1488] (5748) in [1722] the same [846] condemnation [2917]? 23:40 Tetapi yang seorang menegor dia, katanya: "Tidakkah engkau takut, juga tidak kepada Allah, sedang engkau menerima hukuman yang sama?
23:41 And [2532] we [2249] indeed [3303] justly [1346]; for [1063] we receive [618] (5719) the due reward [514] of our [3739] deeds [4238] (5656): but [1161] this man [3778] hath done [4238] (5656) nothing [3762] amiss [824]. 23:41 Kita memang selayaknya dihukum, sebab kita menerima balasan yang setimpal dengan perbuatan kita, tetapi orang ini tidak berbuat sesuatu yang salah."
23:42 And [2532] he said [3004] (5707) unto Jesus [2424], Lord [2962], remember [3415] (5682) me [3450] when [3752] thou comest [2064] (5632) into [1722] thy [4675] kingdom [932]. 23:42 Lalu ia berkata: "Yesus, ingatlah akan aku, apabila Engkau datang sebagai Raja."
23:43 And [2532] Jesus [2424] said [2036] (5627) unto him [846], Verily [281] I say [3004] (5719) unto thee [4671], To day [4594] shalt thou be [2071] (5704) with [3326] me [1700] in [1722] paradise [3857]. 23:43 Kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya hari ini juga engkau akan ada bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus."
23:44. And [1161] it was [2258] (5713) about [5616] the sixth [1623] hour [5610], and [2532] there was [1096] (5633) a darkness [4655] over [1909] all [3650] the earth [1093] until [2193] the ninth [1766] hour [5610]. 23:44. Ketika itu hari sudah kira-kira jam dua belas, lalu kegelapan meliputi seluruh daerah itu sampai jam tiga,
23:45 And [2532] the sun [2246] was darkened [4654] (5681), and [2532] the veil [2665] of the temple [3485] was rent [4977] (5681) in the midst [3319]. 23:45 sebab matahari tidak bersinar. Dan tabir Bait Suci terbelah dua.
23:46 And [2532] when Jesus [2424] had cried [5455] (5660) with a loud [3173] voice [5456], he said [2036] (5627), Father [3962], into [1519] thy [4675] hands [5495] I commend [3908] (5695) my [3450] spirit [4151]: and [2532] having said [2036] (5631) thus [5023], he gave up the ghost [1606] (5656). 23:46 Lalu Yesus berseru dengan suara nyaring: "Ya Bapa, ke dalam tangan-Mu Kuserahkan nyawa-Ku." Dan sesudah berkata demikian Ia menyerahkan nyawa-Nya.
23:47 Now [1161] when the centurion [1543] saw [1492] (5631) what was done [1096] (5637), he glorified [1392] (5656) God [2316], saying [3004] (5723), Certainly [3689] this [3778] was [2258] (5713) a righteous [1342] man [444]. 23:47 Ketika kepala pasukan melihat apa yang terjadi, ia memuliakan Allah, katanya: "Sungguh, orang ini adalah orang benar!"
23:48 And [2532] all [3956] the people [3793] that came together [4836] (5637) to [1909] that [5026] sight [2335], beholding [2334] (5723) the things which were done [1096] (5637), smote [5180] (5723) their [1438] breasts [4738], and returned [5290] (5707). 23:48 Dan sesudah seluruh orang banyak, yang datang berkerumun di situ untuk tontonan itu, melihat apa yang terjadi itu, pulanglah mereka sambil memukul-mukul diri.
23:49 And [1161] all [3956] his [846] acquaintance [1110], and [2532] the women [1135] that followed [4870] (5660) him [846] from [575] Galilee [1056], stood [2476] (5715) afar off [3113], beholding [3708] (5723) these things [5023]. 23:49 Semua orang yang mengenal Yesus dari dekat, termasuk perempuan-perempuan yang mengikuti Dia dari Galilea, berdiri jauh-jauh dan melihat semuanya itu.
23:50. And [2532], behold [2400] (5628), {there was} a man [435] named [3686] Joseph [2501], a counsellor [1010]; {and he was} a good [5225] (5723) [18] man [435], and [2532] a just [1342]: 23:50. Adalah seorang yang bernama Yusuf. Ia anggota Majelis Besar, dan seorang yang baik lagi benar.
23:51 (The same [3778] had [4784] (0) not [3756] consented [4784] (5768) [2258] (5713) to the counsel [1012] and [2532] deed [4234] of them [846];) {he was} of [575] Arimathaea [707], a city [4172] of the Jews [2453]: [2532] who [3739] also [2532] himself [846] waited for [4327] (5711) the kingdom [932] of God [2316]. 23:51 Ia tidak setuju dengan putusan dan tindakan Majelis itu. Ia berasal dari Arimatea, sebuah kota Yahudi dan ia menanti-nantikan Kerajaan Allah.
23:52 This [3778] {man} went [4334] (5631) unto Pilate [4091], and begged [154] (5668) the body [4983] of Jesus [2424]. 23:52 Ia pergi menghadap Pilatus dan meminta mayat Yesus.
23:53 And [2532] he took [2507] (0) it [846] down [2507] (5631), and wrapped [1794] (5656) it [846] in linen [4616], and [2532] laid [5087] (5656) it [846] in [1722] a sepulchre [3418] that was hewn in stone [2991], wherein [3757] never [3756] man [3764] before [3762] was [2258] (5713) laid [2749] (5740). 23:53 Dan sesudah ia menurunkan mayat itu, ia mengapaninya dengan kain lenan, lalu membaringkannya di dalam kubur yang digali di dalam bukit batu, di mana belum pernah dibaringkan mayat.
23:54 And [2532] that day [2250] was [2258] (5713) the preparation [3904], and [2532] the sabbath [4521] drew on [2020] (5707). 23:54 Hari itu adalah hari persiapan dan sabat hampir mulai.
23:55 And [1161] the women [1135] also [2532], which [3748] came [2258] (5713) [4905] (5761) with him [846] from [1537] Galilee [1056], followed after [2628] (5660), and beheld [2300] (5662) the sepulchre [3419], and [2532] how [5613] his [846] body [4983] was laid [5087] (5681). 23:55 Dan perempuan-perempuan yang datang bersama-sama dengan Yesus dari Galilea, ikut serta dan mereka melihat kubur itu dan bagaimana mayat-Nya dibaringkan.
23:56 And they returned [5290] (5660), and [1161] prepared [2090] (5656) spices [759] and [2532] ointments [3464]; and [2532] rested [2270] (5656) [3303] the sabbath day [4521] according [2596] to the commandment [1785]. 23:56 Dan setelah pulang, mereka menyediakan rempah-rempah dan minyak mur. (23-56b) Dan pada hari Sabat mereka beristirahat menurut hukum Taurat,

Untuk Kitab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).