Lukas 22

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 22:1, 22:2, 22:3, 22:4, 22:5, 22:6, 22:7, 22:8, 22:9, 22:10, 22:11, 22:12, 22:13, 22:14, 22:15, 22:16, 22:17, 22:18, 22:19, 22:20, 22:21, 22:22, 22:23, 22:24, 22:25, 22:26, 22:27, 22:28, 22:29, 22:30, 22:31, 22:32, 22:33, 22:34, 22:35, 22:36, 22:37, 22:38, 22:39, 22:40, 22:41, 22:42, 22:43, 22:44, 22:45, 22:46, 22:47, 22:48, 22:49, 22:50, 22:51, 22:52, 22:53, 22:54, 22:55, 22:56, 22:57, 22:58, 22:59, 22:60, 22:61, 22:62, 22:63, 22:64, 22:65, 22:66, 22:67, 22:68, 22:69, 22:70, 22:71.
22:1. Now [1161] the feast [1859] of unleavened bread [106] drew nigh [1448] (5707), which is called [3004] (5746) the Passover [3957]. 22:1. Hari raya Roti Tidak Beragi, yang disebut Paskah, sudah dekat.
22:2 And [2532] the chief priests [749] and [2532] scribes [1122] sought [2212] (5707) how [4459] they might kill [337] (5661) him [846]; for [1063] they feared [5399] (5711) the people [2992]. 22:2 Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mencari jalan, bagaimana mereka dapat membunuh Yesus, sebab mereka takut kepada orang banyak.
22:3 Then [1161] entered [1525] (5627) Satan [4567] into [1519] Judas [2455] surnamed [1941] (5746) Iscariot [2469], being [5607] (5752) of [1537] the number [706] of the twelve [1427]. 22:3 Maka masuklah Iblis ke dalam Yudas, yang bernama Iskariot, seorang dari kedua belas murid itu.
22:4 And [2532] he went his way [565] (5631), and communed with [4814] (5656) the chief priests [749] and [2532] captains [4755], how [4459] he might betray [3860] (5632) him [846] unto them [846]. 22:4 Lalu pergilah Yudas kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah dan berunding dengan mereka, bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka.
22:5 And [2532] they were glad [5463] (5644), and [2532] covenanted [4934] (5639) to give [1325] (5629) him [846] money [694]. 22:5 Mereka sangat gembira dan bermupakat untuk memberikan sejumlah uang kepadanya.
22:6 And [2532] he promised [1843] (5656), and [2532] sought [2212] (5707) opportunity [2120] to betray [3860] (5629) him [846] unto them [846] in the absence [817] of the multitude [3793]. 22:6 Ia menyetujuinya, dan mulai dari waktu itu ia mencari kesempatan yang baik untuk menyerahkan Yesus kepada mereka tanpa setahu orang banyak.
22:7. Then [1161] came [2064] (5627) the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] (5713) be killed [2380] (5745). 22:7. Maka tibalah hari raya Roti Tidak Beragi, yaitu hari di mana orang harus menyembelih domba Paskah.
22:8 And [2532] he sent [649] (5656) Peter [4074] and [2532] John [2491], saying [2036] (5631), Go [4198] (5679) and prepare [2090] (5657) us [2254] the passover [3957], that [2443] we may eat [5315] (5632). 22:8 Lalu Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, kata-Nya: "Pergilah, persiapkanlah perjamuan Paskah bagi kita supaya kita makan."
22:9 And [1161] they said [2036] (5627) unto him [846], Where [4226] wilt thou [2309] (5719) that we prepare [2090] (5661)? 22:9 Kata mereka kepada-Nya: "Di manakah Engkau kehendaki kami mempersiapkannya?"
22:10 And [1161] he said [2036] (5627) unto them [846], Behold [2400] (5628), when ye [5216] are entered [1525] (5631) into [1519] the city [4172], there shall [4876] (0) a man [444] meet [4876] (5692) you [5213], bearing [941] (5723) a pitcher [2765] of water [5204]; follow [190] (5657) him [846] into [1519] the house [3614] where [3757] he entereth in [1531] (5736). 22:10 Jawab-Nya: "Apabila kamu masuk ke dalam kota, kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia ke dalam rumah yang dimasukinya,
22:11 And [2532] ye shall say [2046] (5692) unto the goodman [3617] of the house [3614], The Master [1320] saith [3004] (5719) unto thee [4671], Where [4226] is [2076] (5748) the guestchamber [2646], where [3699] I shall eat [5315] (5632) the passover [3957] with [3326] my [3450] disciples [3101]? 22:11 dan katakanlah kepada tuan rumah itu: Guru bertanya kepadamu: di manakah ruangan tempat Aku bersama-sama dengan murid-murid-Ku akan makan Paskah?
22:12 And [2548] he shall shew [1166] (5692) you [5213] a large [3173] upper room [508] furnished [4766] (5772): there [1563] make ready [2090] (5657). 22:12 Lalu orang itu akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan atas yang besar yang sudah lengkap, di situlah kamu harus mempersiapkannya."
22:13 And [1161] they went [565] (5631), and found [2147] (5627) as [2531] he had said [2046] (5758) unto them [846]: and [2532] they made ready [2090] (5656) the passover [3957]. 22:13 Maka berangkatlah mereka dan mereka mendapati semua seperti yang dikatakan Yesus kepada mereka. Lalu mereka mempersiapkan Paskah.
22:14 And [2532] when [3753] the hour [5610] was come [1096] (5633), he sat down [377] (5627), and [2532] the twelve [1427] apostles [652] with [4862] him [846]. 22:14 Ketika tiba saatnya, Yesus duduk makan bersama-sama dengan rasul-rasul-Nya.
22:15 And [2532] he said [2036] (5627) unto [4314] them [846], With desire [1939] I have desired [1937] (5656) to eat [5315] (5629) this [5124] passover [3957] with [3326] you [5216] before [4253] I [3165] suffer [3958] (5629): 22:15 Kata-Nya kepada mereka: "Aku sangat rindu makan Paskah ini bersama-sama dengan kamu, sebelum Aku menderita.
22:16 For [1063] I say [3004] (5719) unto you [5213], [3754] I will [5315] (0) not [3765] any more [3364] eat [5315] (5632) thereof [846] [1537], until [2193] [3755] it be fulfilled [4137] (5686) in [1722] the kingdom [932] of God [2316]. 22:16 Sebab Aku berkata kepadamu: Aku tidak akan memakannya lagi sampai ia beroleh kegenapannya dalam Kerajaan Allah."
22:17 And [2532] he took [1209] (5666) the cup [4221], and gave thanks [2168] (5660), and said [2036] (5627), Take [2983] (5628) this [5124], and [2532] divide [1266] (5657) {it} among yourselves [1438]: 22:17 Kemudian Ia mengambil sebuah cawan, mengucap syukur, lalu berkata: "Ambillah ini dan bagikanlah di antara kamu.
22:18 For [1063] I say [3004] (5719) unto you [5213], [3754] I will [4095] (0) not [3364] drink [4095] (5632) of [575] the fruit [1081] of the vine [288], until [2193] [3755] the kingdom [932] of God [2316] shall come [2064] (5632). 22:18 Sebab Aku berkata kepada kamu: mulai dari sekarang ini Aku tidak akan minum lagi hasil pokok anggur sampai Kerajaan Allah telah datang."
22:19 And [2532] he took [2983] (5631) bread [740], and gave thanks [2168] (5660), and brake [2806] (5656) {it}, and [2532] gave [1325] (5656) unto them [846], saying [3004] (5723), This [5124] is [2076] (5748) my [3450] body [4983] which [3588] is given [1325] (5746) for [5228] you [5216]: this [5124] do [4160] (5720) in remembrance [364] of [1519] me [1699]. 22:19 Lalu Ia mengambil roti, mengucap syukur, memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka, kata-Nya: "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan bagi kamu; perbuatlah ini menjadi peringatan akan Aku."
22:20 Likewise [5615] also [2532] the cup [4221] after [3326] supper [1172] (5658), saying [3004] (5723), This [5124] cup [4221] {is} the new [2537] testament [1242] in [1722] my [3450] blood [129], which [3588] is shed [1632] (5746) for [5228] you [5216]. 22:20 Demikian juga dibuat-Nya dengan cawan sesudah makan; Ia berkata: "Cawan ini adalah perjanjian baru oleh darah-Ku, yang ditumpahkan bagi kamu.
22:21. But [4133], behold [2400] (5628), the hand [5495] of him that betrayeth [3860] (5723) me [3165] {is} with [3326] me [1700] on [1909] the table [5132]. 22:21. Tetapi, lihat, tangan orang yang menyerahkan Aku, ada bersama dengan Aku di meja ini.
22:22 And [2532] truly [3303] the Son [5207] of man [444] goeth [4198] (5736), as [2596] it was determined [3724] (5772): but [4133] woe [3759] unto that [1565] man [444] by [1223] whom [3739] he is betrayed [3860] (5743)! 22:22 Sebab Anak Manusia memang akan pergi seperti yang telah ditetapkan, akan tetapi, celakalah orang yang olehnya Ia diserahkan!"
22:23 And [2532] they [846] began [756] (5662) to enquire [4802] (5721) among [4314] themselves [1438], which [5101] [686] of [1537] them [846] it was [1498] (5751) that should [3195] (5723) do [4238] (5721) this thing [5124]. 22:23 Lalu mulailah mereka mempersoalkan, siapa di antara mereka yang akan berbuat demikian.
22:24 And [1161] there was [1096] (5633) also [2532] a strife [5379] among [1722] them [846], which [5101] of them [846] should be accounted [1380] (5719) [1511] (5750) the greatest [3187]. 22:24 Terjadilah juga pertengkaran di antara murid-murid Yesus, siapakah yang dapat dianggap terbesar di antara mereka.
22:25 And [1161] he said [2036] (5627) unto them [846], The kings [935] of the Gentiles [1484] exercise lordship over [2961] (5719) them [846]; and [2532] they that exercise authority upon [1850] (5723) them [846] are called [2564] (5743) benefactors [2110]. 22:25 Yesus berkata kepada mereka: "Raja-raja bangsa-bangsa memerintah rakyat mereka dan orang-orang yang menjalankan kuasa atas mereka disebut pelindung-pelindung.
22:26 But [1161] ye [5210] {shall} not [3756] {be} so [3779]: but [235] he that is greatest [3187] among [1722] you [5213], let him be [1096] (5634) as [5613] the younger [3501]; and [2532] he that is chief [2233] (5740), as [5613] he that doth serve [1247] (5723). 22:26 Tetapi kamu tidaklah demikian, melainkan yang terbesar di antara kamu hendaklah menjadi sebagai yang paling muda dan pemimpin sebagai pelayan.
22:27 For [1063] whether [5101] {is} greater [3187], he that sitteth at meat [345] (5740), or [2228] he that serveth [1247] (5723)? {is} not [3780] he that sitteth at meat [345] (5740)? but [1161] I [1473] am [1510] (5748) among [1722] [3319] you [5216] as [5613] he that serveth [1247] (5723). 22:27 Sebab siapakah yang lebih besar: yang duduk makan, atau yang melayani? Bukankah dia yang duduk makan? Tetapi Aku ada di tengah-tengah kamu sebagai pelayan.
22:28 [1161] Ye [5210] are [2075] (5748) they which have continued [1265] (5761) with [3326] me [1700] in [1722] my [3450] temptations [3986]. 22:28 Kamulah yang tetap tinggal bersama-sama dengan Aku dalam segala pencobaan yang Aku alami.
22:29 And I [2504] appoint [1303] (5731) unto you [5213] a kingdom [932], as [2531] my [3450] Father [3962] hath appointed [1303] (5639) unto me [3427]; 22:29 Dan Aku menentukan hak-hak Kerajaan bagi kamu, sama seperti Bapa-Ku menentukannya bagi-Ku,
22:30 That [2443] ye may eat [2068] (5725) and [2532] drink [4095] (5725) at [1909] my [3450] table [5132] in [1722] my [3450] kingdom [932], and [2532] sit [2523] (5667) on [1909] thrones [2362] judging [2919] (5723) the twelve [1427] tribes [5443] of Israel [2474]. 22:30 bahwa kamu akan makan dan minum semeja dengan Aku di dalam Kerajaan-Ku dan kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi kedua belas suku Israel.
22:31 And [1161] the Lord [2962] said [2036] (5627), Simon [4613], Simon [4613], behold [2400] (5628), Satan [4567] hath desired [1809] (5668) {to have} you [5209], that he may sift [4617] (5658) {you} as [5613] wheat [4621]: 22:31 Simon, Simon, lihat, Iblis telah menuntut untuk menampi kamu seperti gandum,
22:32 But [1161] I [1473] have prayed [1189] (5681) for [4012] thee [4675], that [3363] (0) thy [4675] faith [4102] fail [1587] (5725) not [3363]: and [2532] when [4218] thou [4771] art converted [1994] (5660), strengthen [4741] (5657) thy [4675] brethren [80]. 22:32 tetapi Aku telah berdoa untuk engkau, supaya imanmu jangan gugur. Dan engkau, jikalau engkau sudah insaf, kuatkanlah saudara-saudaramu."
22:33 And [1161] he said [2036] (5627) unto him [846], Lord [2962], I am [1510] (5748) ready [2092] to go [4198] (5738) with [3326] thee [4675], both [2532] into [1519] prison [5438], and [2532] to [1519] death [2288]. 22:33 Jawab Petrus: "Tuhan, aku bersedia masuk penjara dan mati bersama-sama dengan Engkau!"
22:34 And [1161] he said [2036] (5627), I tell [3004] (5719) thee [4671], Peter [4074], the cock [220] shall [5455] (0) not [3364] crow [5455] (5692) this day [4594], before that [4250] thou shalt [2228] thrice [5151] deny [533] (5695) that thou [3361] knowest [1492] (5760) me [3165]. 22:34 Tetapi Yesus berkata: "Aku berkata kepadamu, Petrus, hari ini ayam tidak akan berkokok, sebelum engkau tiga kali menyangkal, bahwa engkau mengenal Aku."
22:35 And [2532] he said [2036] (5627) unto them [846], When [3753] I sent [649] (5656) you [5209] without [817] purse [905], and [2532] scrip [4082], and [2532] shoes [5266], [3361] lacked ye [5302] (5656) any thing [5100]? And [1161] they said [2036] (5627), Nothing [3762]. 22:35 Lalu Ia berkata kepada mereka: "Ketika Aku mengutus kamu dengan tiada membawa pundi-pundi, bekal dan kasut, adakah kamu kekurangan apa-apa?"
22:36 Then [3767] said he [2036] (5627) unto them [846], But [235] now [3568], he that hath [2192] (5723) a purse [905], let him take [142] (5657) {it}, and [2532] likewise [3668] {his} scrip [4082]: and [2532] he that hath [2192] (5723) no [3361] sword [3162], let him sell [4453] (5657) his [848] garment [2440], and [2532] buy [59] (5692) one. 22:36 Jawab mereka: "Suatupun tidak." Kata-Nya kepada mereka: "Tetapi sekarang ini, siapa yang mempunyai pundi-pundi, hendaklah ia membawanya, demikian juga yang mempunyai bekal; dan siapa yang tidak mempunyainya hendaklah ia menjual jubahnya dan membeli pedang.
22:37 For [1063] I say [3004] (5719) unto you [5213], that [3754] this [5124] that is written [1125] (5772) must [1163] (5748) yet [2089] be accomplished [5055] (5683) in [1722] me [1698], And [2532] he was reckoned [3049] (5681) among [3326] the transgressors [459]: for [2532] [1063] the things concerning [4012] me [1700] have [2192] (5719) an end [5056]. 22:37 Sebab Aku berkata kepada kamu, bahwa nas Kitab Suci ini harus digenapi pada-Ku: Ia akan terhitung di antara pemberontak-pemberontak. Sebab apa yang tertulis tentang Aku sedang digenapi."
22:38 And [1161] they said [2036] (5627), Lord [2962], behold [2400] (5628), here [5602] {are} two [1417] swords [3162]. And [1161] he said [2036] (5627) unto them [846], It is [2076] (5748) enough [2425]. 22:38 Kata mereka: "Tuhan, ini dua pedang." Jawab-Nya: "Sudah cukup."
22:39. And [2532] he came out [1831] (5631), and went [4198] (5675), as [2596] he was wont [1485], to [1519] the mount [3735] of Olives [1636]; and [1161] his [846] disciples [3101] also [2532] followed [190] (5656) him [846]. 22:39. Lalu pergilah Yesus ke luar kota dan sebagaimana biasa Ia menuju Bukit Zaitun. Murid-murid-Nya juga mengikuti Dia.
22:40 And [1161] when he was [1096] (5637) at [1909] the place [5117], he said [2036] (5627) unto them [846], Pray [4336] (5737) that ye enter [1525] (5629) not [3361] into [1519] temptation [3986]. 22:40 Setelah tiba di tempat itu Ia berkata kepada mereka: "Berdoalah supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan."
22:41 And [2532] he [846] was withdrawn [645] (5681) from [575] them [846] about [5616] a stone's [3037] cast [1000], and [2532] kneeled down [5087] (5631) [1119], and prayed [4336] (5711), 22:41 Kemudian Ia menjauhkan diri dari mereka kira-kira sepelempar batu jaraknya, lalu Ia berlutut dan berdoa, kata-Nya:
22:42 Saying [3004] (5723), Father [3962], if [1487] thou be willing [1014] (5736), remove [3911] (5629) (5625) [3911] (5628) this [5124] cup [4221] from [575] me [1700]: nevertheless [4133] not [3361] my [3450] will [2307], but [235] thine [4674], be done [1096] (5634). 22:42 "Ya Bapa-Ku, jikalau Engkau mau, ambillah cawan ini dari pada-Ku; tetapi bukanlah kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mulah yang terjadi."
22:43 And [1161] there appeared [3700] (5681) an angel [32] unto him [846] from [575] heaven [3772], strengthening [1765] (5723) him [846]. 22:43 Maka seorang malaikat dari langit menampakkan diri kepada-Nya untuk memberi kekuatan kepada-Nya.
22:44 And [2532] being [1096] (5637) in [1722] an agony [74] he prayed [4336] (5711) more earnestly [1617]: and [1161] his [846] sweat [2402] was [1096] (5633) as it were [5616] great drops [2361] of blood [129] falling down [2597] (5723) to [1909] the ground [1093]. 22:44 Ia sangat ketakutan dan makin bersungguh-sungguh berdoa. Peluh-Nya menjadi seperti titik-titik darah yang bertetesan ke tanah.
22:45 And [2532] when he rose up [450] (5631) from [575] prayer [4335], and was come [2064] (5631) to [4314] his [846] disciples [3101], he found [2147] (5627) them [846] sleeping [2837] (5746) for [575] sorrow [3077], 22:45 Lalu Ia bangkit dari doa-Nya dan kembali kepada murid-murid-Nya, tetapi Ia mendapati mereka sedang tidur karena dukacita.
22:46 And [2532] said [2036] (5627) unto them [846], Why [5101] sleep ye [2518] (5719)? rise [450] (5631) and pray [4336] (5737), lest [3363] ye enter [1525] (5632) into [1519] temptation [3986]. 22:46 Kata-Nya kepada mereka: "Mengapa kamu tidur? Bangunlah dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan."
22:47. And [1161] while he yet [2089] spake [2980] (5723), behold [2400] (5628) a multitude [3793], and [2532] he that was called [3004] (5746) Judas [2455], one [1520] of the twelve [1427], went before [4281] (5711) them [846], and [2532] drew near [1448] (5656) unto Jesus [2424] to kiss [5368] (5658) him [846]. 22:47. Waktu Yesus masih berbicara datanglah serombongan orang, sedang murid-Nya yang bernama Yudas, seorang dari kedua belas murid itu, berjalan di depan mereka. Yudas mendekati Yesus untuk mencium-Nya.
22:48 But [1161] Jesus [2424] said [2036] (5627) unto him [846], Judas [2455], betrayest thou [3860] (5719) the Son [5207] of man [444] with a kiss [5370]? 22:48 Maka kata Yesus kepadanya: "Hai Yudas, engkau menyerahkan Anak Manusia dengan ciuman?"
22:49 When [1161] they which were about [4012] him [846] saw [1492] (5631) what would follow [2071] (5706), they said [2036] (5627) unto him [846], Lord [2962], [1487] shall we smite [3960] (5692) with [1722] the sword [3162]? 22:49 Ketika mereka, yang bersama-sama dengan Yesus, melihat apa yang akan terjadi, berkatalah mereka: "Tuhan, mestikah kami menyerang mereka dengan pedang?"
22:50 And [2532] one [1520] [5100] of [1537] them [846] smote [3960] (5656) the servant [1401] of the high priest [749], and [2532] cut off [851] (5627) his [846] right [1188] ear [3775]. 22:50 Dan seorang dari mereka menyerang hamba Imam Besar sehingga putus telinga kanannya.
22:51 And [1161] Jesus [2424] answered [611] (5679) and said [2036] (5627), Suffer ye [1439] (5720) thus [5127] far [2193]. And [2532] he touched [680] (5671) his [846] ear [5621], and healed [2390] (5662) him [846]. 22:51 Tetapi Yesus berkata: "Sudahlah itu." Lalu Ia menjamah telinga orang itu dan menyembuhkannya.
22:52 Then [1161] Jesus [2424] said [2036] (5627) unto [4314] the chief priests [749], and [2532] captains [4755] of the temple [2411], and [2532] the elders [4245], which were come [3854] (5637) to [1909] him [846], Be ye come out [1831] (5758), as [5613] against [1909] a thief [3027], with [3326] swords [3162] and [2532] staves [3586]? 22:52 Maka Yesus berkata kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah serta tua-tua yang datang untuk menangkap Dia, kata-Nya: "Sangkamu Aku ini penyamun, maka kamu datang lengkap dengan pedang dan pentung?
22:53 When [5607] (0) I [3450] was [5607] (5752) daily [2250] [2596] with [3326] you [5216] in [1722] the temple [2411], ye stretched forth [1614] (5656) no [3756] hands [5495] against [1909] me [1691]: but [235] this [3778] is [2076] (5748) your [5216] hour [5610], and [2532] the power [1849] of darkness [4655]. 22:53 Padahal tiap-tiap hari Aku ada di tengah-tengah kamu di dalam Bait Allah, dan kamu tidak menangkap Aku. Tetapi inilah saat kamu, dan inilah kuasa kegelapan itu."
22:54. Then [1161] took they [4815] (5631) him [846], and led [71] (5627) {him}, and [2532] brought [1521] (5627) him [846] into [1519] the high priest's [749] house [3624]. And [1161] Peter [4074] followed [190] (5707) afar off [3113]. 22:54. Lalu Yesus ditangkap dan dibawa dari tempat itu. Ia digiring ke rumah Imam Besar. Dan Petrus mengikut dari jauh.
22:55 And [1161] when they had kindled [681] (5660) a fire [4442] in [1722] the midst [3319] of the hall [833], and [2532] were set down together [4776] (5660), Peter [4074] sat down [2521] (5711) among [3319] [1722] them [846]. 22:55 Di tengah-tengah halaman rumah itu orang memasang api dan mereka duduk mengelilinginya. Petrus juga duduk di tengah-tengah mereka.
22:56 But [1161] a certain [5100] maid [3814] beheld [1492] (5631) him [846] as he sat [2521] (5740) by [4314] the fire [5457], and [2532] earnestly looked [816] (5660) upon him [846], and said [2036] (5627), This man [3778] was [2258] (5713) also [2532] with [4862] him [846]. 22:56 Seorang hamba perempuan melihat dia duduk dekat api; ia mengamat-amatinya lalu berkata: "Juga orang ini bersama-sama dengan Dia."
22:57 And [1161] he denied [720] (5662) him [846], saying [3004] (5723), Woman [1135], I know [1492] (5758) him [846] not [3756]. 22:57 Tetapi Petrus menyangkal, katanya: "Bukan, aku tidak kenal Dia!"
22:58 And [2532] after [3326] a little while [1024] another [2087] saw [1492] (5631) him [846], and said [5346] (5713), Thou [4771] art [1488] (5748) also [2532] of [1537] them [846]. And [1161] Peter [4074] said [2036] (5627), Man [444], I am [1510] (5748) not [3756]. 22:58 Tidak berapa lama kemudian seorang lain melihat dia lalu berkata: "Engkau juga seorang dari mereka!" Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak!"
22:59 And [2532] about [5616] the space [1339] (5631) of one [3391] hour [5610] after another [243] [5100] confidently affirmed [1340] (5711), saying [3004] (5723), Of [1909] a truth [225] this [3778] {fellow} also [2532] was [2258] (5713) with [3326] him [846]: for [1063] [2532] he is [2076] (5748) a Galilaean [1057]. 22:59 Dan kira-kira sejam kemudian seorang lain berkata dengan tegas: "Sungguh, orang ini juga bersama-sama dengan Dia, sebab ia juga orang Galilea."
22:60 And [1161] Peter [4074] said [2036] (5627), Man [444], I know [1492] (5758) not [3756] what [3739] thou sayest [3004] (5719). And [2532] immediately [3916], while he [846] yet [2089] spake [2980] (5723), the cock [220] crew [5455] (5656). 22:60 Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak tahu apa yang engkau katakan." Seketika itu juga, sementara ia berkata, berkokoklah ayam.
22:61 And [2532] the Lord [2962] turned [4762] (5651), and looked upon [1689] (5656) Peter [4074]. And [2532] Peter [4074] remembered [5279] (5656) the word [3056] of the Lord [2962], how [5613] he had said [2036] (5627) unto him [846], Before [3754] [4250] the cock [220] crow [5455] (5658), thou shalt deny [533] (5695) me [3165] thrice [5151]. 22:61 Lalu berpalinglah Tuhan memandang Petrus. Maka teringatlah Petrus bahwa Tuhan telah berkata kepadanya: "Sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau telah tiga kali menyangkal Aku."
22:62 And [2532] Peter [4074] went [1831] (5631) out [1854], and wept [2799] (5656) bitterly [4090]. 22:62 Lalu ia pergi ke luar dan menangis dengan sedihnya.
22:63. And [2532] the men [435] that held [4912] (5723) Jesus [2424] mocked [1702] (5707) him [846], and smote [1194] (5723) {him}. 22:63. Dan orang-orang yang menahan Yesus, mengolok-olokkan Dia dan memukuli-Nya.
22:64 And [2532] when they had blindfolded [4028] (5660) him [846], they struck [5180] (5707) him [846] on the face [4383], and [2532] asked [1905] (5707) him [846], saying [3004] (5723), Prophesy [4395] (5657), who [5101] is it [2076] (5748) that smote [3817] (5660) thee [4571]? 22:64 Mereka menutupi muka-Nya dan bertanya: "Cobalah katakan siapakah yang memukul Engkau?"
22:65 And [2532] many [4183] other things [2087] blasphemously [987] (5723) spake they [3004] (5707) against [1519] him [846]. 22:65 Dan banyak lagi hujat yang diucapkan mereka kepada-Nya.
22:66 And [2532] as soon as [5613] it was [1096] (5633) day [2250], the elders [4244] of the people [2992] and [5037] the chief priests [749] and [2532] the scribes [1122] came together [4863] (5681), and [2532] led [321] (5627) him [846] into [1519] their [1438] council [4892], saying [3004] (5723), 22:66 Dan setelah hari siang berkumpullah sidang para tua-tua bangsa Yahudi dan imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat, lalu mereka menghadapkan Dia ke Mahkamah Agama mereka,
22:67 [1487] Art [1488] (5748) thou [4771] the Christ [5547]? tell [2036] (5628) us [2254]. And [1161] he said [2036] (5627) unto them [846], If [1437] I tell [2036] (5632) you [5213], ye will [4100] (0) not [3364] believe [4100] (5661): 22:67 katanya: "Jikalau Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami." Jawab Yesus: "Sekalipun Aku mengatakannya kepada kamu, namun kamu tidak akan percaya;
22:68 And [1161] if [1437] I also [2532] ask [2065] (5661) {you}, ye will [611] (0) not [3364] answer [611] (5676) me [3427], nor [2228] let {me} go [630] (5661). 22:68 dan sekalipun Aku bertanya sesuatu kepada kamu, namun kamu tidak akan menjawab.
22:69 Hereafter [3568] [575] shall [2071] (5704) the Son [5207] of man [444] sit [2521] (5740) on [1537] the right hand [1188] of the power [1411] of God [2316]. 22:69 Mulai sekarang Anak Manusia sudah duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa."
22:70 Then [1161] said [5346] (5713) they all [3956], Art [1488] (5748) thou [4771] then [3767] the Son [5207] of God [2316]? And [1161] he said [2036] (5627) unto [4314] them [846], Ye [5210] say [3004] (5719) that [3754] I [1473] am [1510] (5748). 22:70 Kata mereka semua: "Kalau begitu, Engkau ini Anak Allah?" Jawab Yesus: "Kamu sendiri mengatakan, bahwa Akulah Anak Allah."
22:71 And [1161] they said [2036] (5627), What [5101] need [2192] (5719) we [5532] any further [2089] witness [3141]? for [1063] we ourselves [846] have heard [191] (5656) of [575] his own [846] mouth [4750]. 22:71 Lalu kata mereka: "Untuk apa kita perlu kesaksian lagi? Kita ini telah mendengarnya dari mulut-Nya sendiri."

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).