| 11:1. And [2532] it came to pass [1096] (5633), that, as [1722] he [846] was [1511] (5750) praying [4336] (5740) in [1722] a certain [5100] place [5117], when [5613] he ceased [3973] (5668), one [5100] of his [846] disciples [3101] said [2036] (5627) unto [4314] him [846], Lord [2962], teach [1321] (5657) us [2248] to pray [4336] (5738), as [2531] John [2491] also [2532] taught [1321] (5656) his [848] disciples [3101]. |
11:1. Pada suatu kali Yesus sedang berdoa di salah satu tempat. Ketika Ia berhenti berdoa, berkatalah seorang dari murid-murid-Nya kepada-Nya: "Tuhan, ajarlah kami berdoa, sama seperti yang diajarkan Yohanes kepada murid-muridnya." |
| 11:2 And [1161] he said [2036] (5627) unto them [846], When [3752] ye pray [4336] (5741), say [3004] (5720), Our [2257] Father [3962] which [3588] art in [1722] heaven [3772], Hallowed be [37] (5682) thy [4675] name [3686]. Thy [4675] kingdom [932] come [2064] (5628). Thy [4675] will [2307] be done [1096] (5676), as [5613] in [1722] heaven [3772], so [2532] in [1909] earth [1093]. |
11:2 Jawab Yesus kepada mereka: "Apabila kamu berdoa, katakanlah: Bapa, dikuduskanlah nama-Mu; datanglah Kerajaan-Mu. |
| 11:3 Give [1325] (5720) us [2254] day [2596] by day [2250] our [2257] daily [1967] bread [740]. |
11:3 Berikanlah kami setiap hari makanan kami yang secukupnya |
| 11:4 And [2532] forgive [863] (5628) us [2254] our [2257] sins [266]; for [1063] we also [2532] forgive [863] (5719) every one [3956] that is indebted [3784] (5723) to us [2254]. And [2532] lead [1533] (5661) us [2248] not [3361] into [1519] temptation [3986]; but [235] deliver [4506] (5663) us [2248] from [575] evil [4190]. |
11:4 dan ampunilah kami akan dosa kami, sebab kamipun mengampuni setiap orang yang bersalah kepada kami; dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan." |
| 11:5 And [2532] he said [2036] (5627) unto [4314] them [846], Which [5101] of [1537] you [5216] shall have [2192] (5692) a friend [5384], and [2532] shall go [4198] (5695) unto [4314] him [846] at midnight [3317], and [2532] say [2036] (5632) unto him [846], Friend [5384], lend [5531] (5657) me [3427] three [5140] loaves [740]; |
11:5 Lalu kata-Nya kepada mereka: "Jika seorang di antara kamu pada tengah malam pergi ke rumah seorang sahabatnya dan berkata kepadanya: Saudara, pinjamkanlah kepadaku tiga roti, |
| 11:6 For [1894] a friend [5384] of mine [3450] in [1537] his journey [3598] is come [3854] (5633) to [4314] me [3165], and [2532] I have [2192] (5719) nothing [3756] [3739] to set before [3908] (5692) him [846]? |
11:6 sebab seorang sahabatku yang sedang berada dalam perjalanan singgah ke rumahku dan aku tidak mempunyai apa-apa untuk dihidangkan kepadanya; |
| 11:7 And he [2548] from within [2081] shall answer [611] (5679) and say [2036] (5632), Trouble [2873] [3930] (5720) me [3427] not [3361]: the door [2374] is [2808] (0) now [2235] shut [2808] (5769), and [2532] my [3450] children [3813] are [1526] (5748) with [3326] me [1700] in [1519] bed [2845]; I cannot [3756] [1410] (5736) rise [450] (5631) and give [1325] (5629) thee [4671]. |
11:7 masakan ia yang di dalam rumah itu akan menjawab: Jangan mengganggu aku, pintu sudah tertutup dan aku serta anak-anakku sudah tidur; aku tidak dapat bangun dan memberikannya kepada saudara. |
| 11:8 I say [3004] (5719) unto you [5213], [2532] Though [1499] he will [1453] (0) not [3756] rise [1453] (5685) and give [1325] (5692) him [846], because [1223] he is [1511] (5750) his [846] friend [5384], yet [1065] because [1223] of his [846] importunity [335] he will rise [450] (5631) and give [1325] (5692) him [846] as many as [3745] he needeth [5535] (5719). |
11:8 Aku berkata kepadamu: Sekalipun ia tidak mau bangun dan memberikannya kepadanya karena orang itu adalah sahabatnya, namun karena sikapnya yang tidak malu itu, ia akan bangun juga dan memberikan kepadanya apa yang diperlukannya. |
| 11:9 And [2504] I say [3004] (5719) unto you [5213], Ask [154] (5720), and [2532] it shall be given [1325] (5701) you [5213]; seek [2212] (5720), and [2532] ye shall find [2147] (5692); knock [2925] (5720), and [2532] it shall be opened [455] (5691) unto you [5213]. |
11:9 Oleh karena itu Aku berkata kepadamu: Mintalah, maka akan diberikan kepadamu; carilah, maka kamu akan mendapat; ketoklah, maka pintu akan dibukakan bagimu. |
| 11:10 For [1063] every one [3956] that asketh [154] (5723) receiveth [2983] (5719); and [2532] he that seeketh [2212] (5723) findeth [2147] (5719); and [2532] to him that knocketh [2925] (5723) it shall be opened [455] (5691). |
11:10 Karena setiap orang yang meminta, menerima dan setiap orang yang mencari, mendapat dan setiap orang yang mengetok, baginya pintu dibukakan. |
| 11:11 If [1161] a son [5207] shall ask [154] (5692) bread [740] of any of you [5216] that is a father [3962] [5101], will he give [1929] (5692) [3361] him [846] a stone [3037]? or [2532] if {he ask} a fish [2486], will he [1929] (0) for [473] a fish [2486] give [1929] (5692) [3361] him [846] a serpent [3789]? |
11:11 Bapa manakah di antara kamu, jika anaknya minta ikan dari padanya, akan memberikan ular kepada anaknya itu ganti ikan? |
| 11:12 Or [2228] [2532] if [1437] he shall ask [154] (5661) an egg [5609], will he offer [3361] [1929] (5692) him [846] a scorpion [4651]? |
11:12 Atau, jika ia minta telur, akan memberikan kepadanya kalajengking? |
| 11:13 If [1487] ye [5210] then [3767], being [5225] (5723) evil [4190], know [1492] (5758) how to give [1325] (5721) good [18] gifts [1390] unto your [5216] children [5043]: how much [4214] more [3123] shall [1325] (0) {your} heavenly [3772] Father [3962] [1537] give [1325] (5692) the Holy [40] Spirit [4151] to them that ask [154] (5723) him [846]? |
11:13 Jadi jika kamu yang jahat tahu memberi pemberian yang baik kepada anak-anakmu, apalagi Bapamu yang di sorga! Ia akan memberikan Roh Kudus kepada mereka yang meminta kepada-Nya." |
| 11:14. And [2532] he was [2258] (5713) casting out [1544] (5723) a devil [1140], and [2532] it [846] was [2258] (5713) dumb [2974]. And [1161] it came to pass [1096] (5633), when the devil [1140] was gone out [1831] (5631), the dumb [2974] spake [2980] (5656); and [2532] the people [3793] wondered [2296] (5656). |
11:14. Pada suatu kali Yesus mengusir dari seorang suatu setan yang membisukan. Ketika setan itu keluar, orang bisu itu dapat berkata-kata. Maka heranlah orang banyak. |
| 11:15 But [1161] some [5100] of [1537] them [846] said [2036] (5627), He casteth out [1544] (5719) devils [1140] through [1722] Beelzebub [954] the chief [758] of the devils [1140]. |
11:15 Tetapi ada di antara mereka yang berkata: "Ia mengusir setan dengan kuasa Beelzebul, penghulu setan." |
| 11:16 And [1161] others [2087], tempting [3985] (5723) {him}, sought [2212] (5707) of [3844] him [846] a sign [4592] from [1537] heaven [3772]. |
11:16 Ada pula yang meminta suatu tanda dari sorga kepada-Nya, untuk mencobai Dia. |
| 11:17 But [1161] he [846], knowing [1492] (5761) their [846] thoughts [1270], said [2036] (5627) unto them [846], Every [3956] kingdom [932] divided [1266] (5685) against [1909] itself [1438] is brought to desolation [2049] (5743); and [2532] a house [3624] {divided} against [1909] a house [3624] falleth [4098] (5719). |
11:17 Tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka lalu berkata: "Setiap kerajaan yang terpecah-pecah pasti binasa, dan setiap rumah tangga yang terpecah-pecah, pasti runtuh. |
| 11:18 If [1161] [1499] (0) Satan [4567] also [1499] be divided [1266] (5681) against [1909] himself [1438], how [4459] shall [2476] (0) his [846] kingdom [932] stand [2476] (5701)? because [3754] ye say [3004] (5719) that I [3165] cast out [1544] (5721) devils [1140] through [1722] Beelzebub [954]. |
11:18 Jikalau Iblis itu juga terbagi-bagi dan melawan dirinya sendiri, bagaimanakah kerajaannya dapat bertahan? Sebab kamu berkata, bahwa Aku mengusir setan dengan kuasa Beelzebul. |
| 11:19 And [1161] if [1487] I [1473] by [1722] Beelzebub [954] cast out [1544] (5719) devils [1140], by [1722] whom [5101] do [1544] (0) your [5216] sons [5207] cast {them} out [1544] (5719)? therefore [1223] [5124] shall they be [2071] (5704) your [5216] judges [2923]. |
11:19 Jadi jika Aku mengusir setan dengan kuasa Beelzebul, dengan kuasa apakah pengikut-pengikutmu mengusirnya? Sebab itu merekalah yang akan menjadi hakimmu. |
| 11:20 But [1161] if [1487] I with [1722] the finger [1147] of God [2316] cast out [1544] (5719) devils [1140], no doubt [686] the kingdom [932] of God [2316] is come [5348] (5656) upon [1909] you [5209]. |
11:20 Tetapi jika Aku mengusir setan dengan kuasa Allah, maka sesungguhnya Kerajaan Allah sudah datang kepadamu. |
| 11:21 When [3752] a strong man [2478] armed [2528] (5772) keepeth [5442] (5725) his [833] palace [1438], his [846] goods [5224] (5723) are [2076] (5748) in [1722] peace [1515]: |
11:21 Apabila seorang yang kuat dan yang lengkap bersenjata menjaga rumahnya sendiri, maka amanlah segala miliknya. |
| 11:22 But [1161] when [1875] a stronger [2478] than he [846] shall come upon him [1904] (5631), and overcome [3528] (5661) him [846], he taketh [142] (5719) from him [846] all his armour [3833] wherein [1909] [3739] he trusted [3982] (5714), and [2532] divideth [1239] (5719) his [846] spoils [4661]. |
11:22 Tetapi jika seorang yang lebih kuat dari padanya menyerang dan mengalahkannya, maka orang itu akan merampas perlengkapan senjata, yang diandalkannya, dan akan membagi-bagikan rampasannya. |
| 11:23 He that is [5607] (5752) not [3361] with [3326] me [1700] is [2076] (5748) against [2596] me [1700]: and [2532] he that gathereth [4863] (5723) not [3361] with [3326] me [1700] scattereth [4650] (5719). |
11:23 Siapa tidak bersama Aku, ia melawan Aku dan siapa tidak mengumpulkan bersama Aku, ia mencerai-beraikan." |
| 11:24 When [3752] the unclean [169] spirit [4151] is gone [1831] (5632) out of [575] a man [444], he walketh [1330] (5736) through [1223] dry [504] places [5117], seeking [2212] (5723) rest [372]; and [2532] finding [2147] (5723) none [3361], he saith [3004] (5719), I will return [5290] (5692) unto [1519] my [3450] house [3624] whence [3606] I came out [1831] (5627). |
11:24 "Apabila roh jahat keluar dari manusia, iapun mengembara ke tempat-tempat yang tandus mencari perhentian, dan karena ia tidak mendapatnya, ia berkata: Aku akan kembali ke rumah yang telah kutinggalkan itu. |
| 11:25 And [2532] when he cometh [2064] (5631), he findeth [2147] (5719) {it} swept [4563] (5772) and [2532] garnished [2885] (5772). |
11:25 Maka pergilah ia dan mendapati rumah itu bersih tersapu dan rapih teratur. |
| 11:26 Then [5119] goeth he [4198] (5736), and [2532] taketh [3880] (5719) {to him} seven [2033] other [2087] spirits [4151] more wicked [4191] than himself [1438]; and [2532] they enter in [1525] (5631), and dwell [2730] (5719) there [1563]: and [2532] the last [2078] {state} of that [1565] man [444] is [1096] (5736) worse [5501] than the first [4413]. |
11:26 Lalu ia keluar dan mengajak tujuh roh lain yang lebih jahat dari padanya, dan mereka masuk dan berdiam di situ. Maka akhirnya keadaan orang itu lebih buruk dari pada keadaannya semula." |
| 11:29. And [1161] when the people [3793] were gathered thick together [1865] (5746), he began [756] (5662) to say [3004] (5721), This [3778] is [2076] (5748) an evil [4190] generation [1074]: they seek [1934] (5719) a sign [4592]; and [2532] there shall [1325] (0) no [3756] sign [4592] be given [1325] (5701) it [846], but [1508] the sign [4592] of Jonas [2495] the prophet [4396]. |
11:29. Ketika orang banyak mengerumuni-Nya, berkatalah Yesus: "Angkatan ini adalah angkatan yang jahat. Mereka menghendaki suatu tanda, tetapi kepada mereka tidak akan diberikan tanda selain tanda nabi Yunus. |
| 11:30 For [1063] as [2531] Jonas [2495] was [1096] (5633) a sign [4592] unto the Ninevites [3536], so [3779] shall [2071] (0) also [2532] the Son [5207] of man [444] be [2071] (5704) to this [5026] generation [1074]. |
11:30 Sebab seperti Yunus menjadi tanda untuk orang-orang Niniwe, demikian pulalah Anak Manusia akan menjadi tanda untuk angkatan ini. |
| 11:31 The queen [938] of the south [3558] shall rise up [1453] (5701) in [1722] the judgment [2920] with [3326] the men [435] of this [5026] generation [1074], and [2532] condemn [2632] (5692) them [846]: for [3754] she came [2064] (5627) from [1537] the utmost parts [4009] of the earth [1093] to hear [191] (5658) the wisdom [4678] of Solomon [4672]; and [2532], behold [2400] (5628), a greater than [4119] Solomon [4672] {is} here [5602]. |
11:31 Pada waktu penghakiman, ratu dari Selatan itu akan bangkit bersama orang dari angkatan ini dan ia akan menghukum mereka. Sebab ratu ini datang dari ujung bumi untuk mendengarkan hikmat Salomo, dan sesungguhnya yang ada di sini lebih dari pada Salomo! |
| 11:32 The men [435] of Nineve [3535] shall rise up [450] (5698) in [1722] the judgment [2920] with [3326] this [5026] generation [1074], and [2532] shall condemn [2632] (5692) it [846]: for [3754] they repented [3340] (5656) at [1519] the preaching [2782] of Jonas [2495]; and [2532], behold [2400] (5628), a greater than [4119] Jonas [2495] {is} here [5602]. |
11:32 Pada waktu penghakiman, orang-orang Niniwe akan bangkit bersama angkatan ini dan mereka akan menghukumnya. Sebab orang-orang Niniwe itu bertobat waktu mereka mendengarkan pemberitaan Yunus, dan sesungguhnya yang ada di sini lebih dari pada Yunus!" |
| 11:33 [1161] No man [3762], when he hath lighted [681] (5660) a candle [3088], putteth [5087] (5719) {it} in [1519] a secret place [2926], neither [3761] under [5259] a bushel [3426], but [235] on [1909] a candlestick [3087], that [2443] they which [3588] come in [1531] (5740) may see [991] (5725) the light [5338]. |
11:33 "Tidak seorangpun yang menyalakan pelita lalu meletakkannya di kolong rumah atau di bawah gantang, melainkan di atas kaki dian, supaya semua orang yang masuk, dapat melihat cahayanya. |
| 11:34 The light [3088] of the body [4983] is [2076] (5748) the eye [3788]: therefore [3767] when [1875] thine [4675] eye [3788] is [5600] (5753) single [573], thy [4675] whole [3650] body [4983] also [2532] is [2076] (5748) full of light [5460]; but [1161] when [3752] {thine eye} is [5600] (5753) evil [4190], thy [4675] body [4983] also [2532] {is} full of darkness [4652]. |
11:34 Matamu adalah pelita tubuhmu. Jika matamu baik, teranglah seluruh tubuhmu, tetapi jika matamu jahat, gelaplah tubuhmu. |
| 11:35 Take heed [4648] (5720) therefore [3767] that the light [5457] which [3588] is in [1722] thee [4671] be [2076] (5748) not [3361] darkness [4655]. |
11:35 Karena itu perhatikanlah supaya terang yang ada padamu jangan menjadi kegelapan. |
| 11:36 If [1487] thy [4675] whole [3650] body [4983] therefore [3767] {be} full of light [5460], having [2192] (5723) no [3361] [5100] part [3313] dark [4652], the whole [3650] shall be [2071] (5704) full of light [5460], as [5613] when [3752] the bright shining [796] of a candle [3088] doth give [5461] (0) thee [4571] light [5461] (5725). |
11:36 Jika seluruh tubuhmu terang dan tidak ada bagian yang gelap, maka seluruhnya akan terang, sama seperti apabila pelita menerangi engkau dengan cahayanya." |
| 11:37. And [1161] as [1722] he spake [2980] (5658), a certain [5100] Pharisee [5330] besought [2065] (5707) him [846] to [3704] dine [709] (5661) with [3844] him [846]: and [1161] he went in [1525] (5631), and sat down to meat [377] (5627). |
11:37. Ketika Yesus selesai mengajar, seorang Farisi mengundang Dia untuk makan di rumahnya. Maka masuklah Ia ke rumah itu, lalu duduk makan. |
| 11:38 And [1161] when the Pharisee [5330] saw [1492] (5631) {it}, he marvelled [2296] (5656) that [3754] he had [907] (0) not [3756] first [4412] washed [907] (5681) before [4253] dinner [712]. |
11:38 Orang Farisi itu melihat hal itu dan ia heran, karena Yesus tidak mencuci tangan-Nya sebelum makan. |
| 11:39 And [1161] the Lord [2962] said [2036] (5627) unto [4314] him [846], Now [3568] do [2511] (0) ye [5210] Pharisees [5330] make clean [2511] (5719) the outside [1855] of the cup [4221] and [2532] the platter [4094]; but [1161] your [5216] inward part [2081] is full [1073] (5719) of ravening [724] and [2532] wickedness [4189]. |
11:39 Tetapi Tuhan berkata kepadanya: "Kamu orang-orang Farisi, kamu membersihkan bagian luar dari cawan dan pinggan, tetapi bagian dalammu penuh rampasan dan kejahatan. |
| 11:40 {Ye} fools [878], did [4160] (0) not [3756] he that made [4160] (5660) that which [3588] is without [1855] make [4160] (5656) that which [3588] is within [2081] also [2532]? |
11:40 Hai orang-orang bodoh, bukankah Dia yang menjadikan bagian luar, Dia juga yang menjadikan bagian dalam? |
| 11:41 But rather [4133] give [1325] (5628) alms [1654] of such things as ye have [1751] (5752); and [2532], behold [2400] (5628), all things [3956] are [2076] (5748) clean [2513] unto you [5213]. |
11:41 Akan tetapi, berikanlah isinya sebagai sedekah dan sesungguhnya semuanya akan menjadi bersih bagimu. |
| 11:42 But [235] woe [3759] unto you [5213], Pharisees [5330]! for [3754] ye tithe [586] (5719) mint [2238] and [2532] rue [4076] and [2532] all manner [3956] of herbs [3001], and [2532] pass over [3928] (5736) judgment [2920] and [2532] the love [26] of God [2316]: these [5023] ought ye [1163] (5713) to have done [4160] (5658), and not [3361] to leave [863] (0) the other [2548] undone [863] (5721). |
11:42 Tetapi celakalah kamu, hai orang-orang Farisi, sebab kamu membayar persepuluhan dari selasih, inggu dan segala jenis sayuran, tetapi kamu mengabaikan keadilan dan kasih Allah. Yang satu harus dilakukan dan yang lain jangan diabaikan. |
| 11:43 Woe [3759] unto you [5213], Pharisees [5330]! for [3754] ye love [25] (5719) the uppermost seats [4410] in [1722] the synagogues [4864], and [2532] greetings [783] in [1722] the markets [58]. |
11:43 Celakalah kamu, hai orang-orang Farisi, sebab kamu suka duduk di tempat terdepan di rumah ibadat dan suka menerima penghormatan di pasar. |
| 11:44 Woe [3759] unto you [5213], scribes [1122] and [2532] Pharisees [5330], hypocrites [5273]! for [3754] ye are [2075] (5748) as [5613] graves [3419] which [3588] appear not [82], and [2532] the men [444] that walk [4043] (5723) over [1883] {them} are [1492] (0) not [3756] aware [1492] (5758) {of them}. |
11:44 Celakalah kamu, sebab kamu sama seperti kubur yang tidak memakai tanda; orang-orang yang berjalan di atasnya, tidak mengetahuinya." |
| 11:45 Then [1161] answered [611] (5679) one [5100] of the lawyers [3544], and said [3004] (5719) unto him [846], Master [1320], thus [5023] saying [3004] (5723) thou reproachest [5195] (5719) us [2248] also [2532]. |
11:45 Seorang dari antara ahli-ahli Taurat itu menjawab dan berkata kepada-Nya: "Guru, dengan berkata demikian, Engkau menghina kami juga." |
| 11:46 And [1161] he said [2036] (5627), Woe [3759] unto you [5213] also [2532], {ye} lawyers [3544]! for [3754] ye lade [5412] (5719) men [444] with burdens [5413] grievous to be borne [1419], and [2532] ye yourselves [846] touch [4379] (5719) not [3756] the burdens [5413] with one [1520] of your [5216] fingers [1147]. |
11:46 Tetapi Ia menjawab: "Celakalah kamu juga, hai ahli-ahli Taurat, sebab kamu meletakkan beban-beban yang tak terpikul pada orang, tetapi kamu sendiri tidak menyentuh beban itu dengan satu jaripun. |
| 11:47 Woe [3759] unto you [5213]! for [3754] ye build [3618] (5719) the sepulchres [3419] of the prophets [4396], and [1161] your [5216] fathers [3962] killed [615] (5656) them [846]. |
11:47 Celakalah kamu, sebab kamu membangun makam nabi-nabi, tetapi nenek moyangmu telah membunuh mereka. |
| 11:48 Truly [686] ye bear witness [3140] (5719) that [2532] ye allow [4909] (5719) the deeds [2041] of your [5216] fathers [3962]: for [3754] they [846] indeed [3303] killed [615] (5656) them [846], and [1161] ye [5210] build [3618] (5719) their [846] sepulchres [3419]. |
11:48 Dengan demikian kamu mengaku, bahwa kamu membenarkan perbuatan-perbuatan nenek moyangmu, sebab mereka telah membunuh nabi-nabi itu dan kamu membangun makamnya. |
| 11:49 Therefore [1223] [5124] also [2532] said [2036] (5627) the wisdom [4678] of God [2316], I will send [649] (5692) [1519] them [846] prophets [4396] and [2532] apostles [652], and [2532] {some} of [1537] them [846] they shall slay [615] (5692) and [2532] persecute [1559] (5692): |
11:49 Sebab itu hikmat Allah berkata: Aku akan mengutus kepada mereka nabi-nabi dan rasul-rasul dan separuh dari antara nabi-nabi dan rasul-rasul itu akan mereka bunuh dan mereka aniaya, |
| 11:50 That [2443] the blood [129] of all [3956] the prophets [4396], which [3588] was shed [1632] (5746) from [575] the foundation [2602] of the world [2889], may be required [1567] (5686) of [575] this [5026] generation [1074]; |
11:50 supaya dari angkatan ini dituntut darah semua nabi yang telah tertumpah sejak dunia dijadikan, |
| 11:51 From [575] the blood [129] of Abel [6] unto [2193] the blood [129] of Zacharias [2197], which [3588] perished [622] (5642) between [3342] the altar [2379] and [2532] the temple [3624]: verily [3483] I say [3004] (5719) unto you [5213], It shall be required [1567] (5701) of [575] this [5026] generation [1074]. |
11:51 mulai dari darah Habel sampai kepada darah Zakharia yang telah dibunuh di antara mezbah dan Rumah Allah. Bahkan, Aku berkata kepadamu: Semuanya itu akan dituntut dari angkatan ini. |
| 11:52 Woe [3759] unto you [5213], lawyers [3544]! for [3754] ye have taken away [142] (5656) the key [2807] of knowledge [1108]: ye entered [1525] (0) not [3756] in [1525] (5627) yourselves [846], and [2532] them that were entering in [1525] (5740) ye hindered [2967] (5656). |
11:52 Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat, sebab kamu telah mengambil kunci pengetahuan; kamu sendiri tidak masuk ke dalam dan orang yang berusaha untuk masuk ke dalam kamu halang-halangi." |
| 11:53 And [1161] as he said [3004] (5723) these things [5023] unto [4314] them [846], the scribes [1122] and [2532] the Pharisees [5330] began [756] (5662) to urge [1758] (5721) {him} vehemently [1171], and [2532] to provoke [653] (0) him [846] to speak [653] (5721) of [4012] many things [4119]: |
11:53 Dan setelah Yesus berangkat dari tempat itu, ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi terus-menerus mengintai dan membanjiri-Nya dengan rupa-rupa soal. |
| 11:54 Laying wait for [1748] (5723) him [846], and [2532] seeking [2212] (5723) to catch [2340] (5658) something [5100] out of [1537] his [846] mouth [4750], that [2443] they might accuse [2723] (5661) him [846]. |
11:54 Untuk itu mereka berusaha memancing-Nya, supaya mereka dapat menangkap-Nya berdasarkan sesuatu yang diucapkan-Nya. |