Kisah 8

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 8:1, 8:2, 8:3, 8:4, 8:5, 8:6, 8:7, 8:8, 8:9, 8:10, 8:11, 8:12, 8:13, 8:14, 8:15, 8:16, 8:17, 8:18, 8:19, 8:20, 8:21, 8:22, 8:23, 8:24, 8:25, 8:26, 8:27, 8:28, 8:29, 8:30, 8:31, 8:32, 8:33, 8:34, 8:35, 8:36, 8:37, 8:38, 8:39, 8:40.
8:1. And [1161] Saul [4569] was [2258] (5713) consenting [4909] (5723) unto his [846] death [336]. And [1161] at [1722] that [1565] time [2250] there was [1096] (5633) a great [3173] persecution [1375] against [1909] the church [1577] which [3588] was at [1722] Jerusalem [2414]; and [5037] they were [1289] (0) all [3956] scattered abroad [1289] (5681) throughout [2596] the regions [5561] of Judaea [2449] and [2532] Samaria [4540], except [4133] the apostles [652]. 8:1. Saulus juga setuju, bahwa Stefanus mati dibunuh. (8-1b) Pada waktu itu mulailah penganiayaan yang hebat terhadap jemaat di Yerusalem. Mereka semua, kecuali rasul-rasul, tersebar ke seluruh daerah Yudea dan Samaria.
8:2 And [1161] devout [2126] men [435] carried [4792] (5656) Stephen [4736] {to his burial}, and [2532] made [4160] (5668) great [3173] lamentation [2870] over [1909] him [846]. 8:2 Orang-orang saleh menguburkan mayat Stefanus serta meratapinya dengan sangat.
8:3 As [1161] for Saul [4569], he made havock [3075] (5711) of the church [1577], entering into [1531] (5740) (5734) every [2596] house [3624], and haling [4951] (5723) [5037] men [435] and [2532] women [1135] committed [3860] (5707) {them} to [1519] prison [5438]. 8:3 Tetapi Saulus berusaha membinasakan jemaat itu dan ia memasuki rumah demi rumah dan menyeret laki-laki dan perempuan ke luar dan menyerahkan mereka untuk dimasukkan ke dalam penjara.
8:4. Therefore [3767] [3303] they that were scattered abroad [1289] (5651) went every where [1330] (5627) preaching [2097] (5734) the word [3056]. 8:4. Mereka yang tersebar itu menjelajah seluruh negeri itu sambil memberitakan Injil.
8:5 Then [1161] Philip [5376] went down [2718] (5631) to [1519] the city [4172] of Samaria [4540], and preached [2784] (5707) Christ [5547] unto them [846]. 8:5 Dan Filipus pergi ke suatu kota di Samaria dan memberitakan Mesias kepada orang-orang di situ.
8:6 And [5037] the people [3793] with one accord [3661] gave heed [4337] (5707) unto those things which Philip [5376] spake [3004] (5746) [5259], hearing [1722] [191] (5721) and [2532] seeing [991] (5721) the miracles [4592] which [3739] he did [4160] (5707). 8:6 Ketika orang banyak itu mendengar pemberitaan Filipus dan melihat tanda-tanda yang diadakannya, mereka semua dengan bulat hati menerima apa yang diberitakannya itu.
8:7 For [1063] unclean [169] spirits [4151], crying [994] (5723) with loud [3173] voice [5456], came out [1831] (5711) of many [4183] that were possessed [2192] (5723) {with them}: and [1161] many [4183] taken with palsies [3886] (5772), and [2532] that were lame [5560], were healed [2323] (5681). 8:7 Sebab dari banyak orang yang kerasukan roh jahat keluarlah roh-roh itu sambil berseru dengan suara keras, dan banyak juga orang lumpuh dan orang timpang yang disembuhkan.
8:8 And [2532] there was [1096] (5633) great [3173] joy [5479] in [1722] that [1565] city [4172]. 8:8 Maka sangatlah besar sukacita dalam kota itu.
8:9 But [1161] there was a certain [5100] man [435], called [3686] Simon [4613], which beforetime [4391] (5707) in [1722] the same city [4172] used sorcery [3096] (5723), and [2532] bewitched [1839] (5723) the people [1484] of Samaria [4540], giving out [3004] (5723) that himself [1438] was [1511] (5750) some [5100] great one [3173]: 8:9 Seorang yang bernama Simon telah sejak dahulu melakukan sihir di kota itu dan mentakjubkan rakyat Samaria, serta berlagak seolah-olah ia seorang yang sangat penting.
8:10 To whom [3739] they all [3956] gave heed [4337] (5707), from [575] the least [3398] to [2193] the greatest [3173], saying [3004] (5723), This man [3778] is [2076] (5748) the great [3173] power [1411] of God [2316]. 8:10 Semua orang, besar kecil, mengikuti dia dan berkata: "Orang ini adalah kuasa Allah yang terkenal sebagai Kuasa Besar."
8:11 And [1161] to him [846] they had regard [4337] (5707), because [1223] that of long [2425] time [5550] he had bewitched [1839] (5760) them [846] with sorceries [3095]. 8:11 Dan mereka mengikutinya, karena sudah lama ia mentakjubkan mereka oleh perbuatan sihirnya.
8:12 But [1161] when [3753] they believed [4100] (5656) Philip [5376] preaching [2097] (5734) the things concerning [4012] the kingdom [932] of God [2316], and [2532] the name [3686] of Jesus [2424] Christ [5547], they were baptized [907] (5712), both [5037] men [435] and [2532] women [1135]. 8:12 Tetapi sekarang mereka percaya kepada Filipus yang memberitakan Injil tentang Kerajaan Allah dan tentang nama Yesus Kristus, dan mereka memberi diri mereka dibaptis, baik laki-laki maupun perempuan.
8:13 Then [1161] Simon [4613] himself [846] believed [4100] (5656) also [2532]: and [2532] when he was baptized [907] (5685), he continued [2258] (5713) [4342] (5723) with Philip [5376], and [5037] wondered [1839] (5710), beholding [2334] (5723) the miracles [1411] and [2532] signs [4592] [3173] which were done [1096] (5740) (5625) [1096] (5740). 8:13 Simon sendiri juga menjadi percaya, dan sesudah dibaptis, ia senantiasa bersama-sama dengan Filipus, dan takjub ketika ia melihat tanda-tanda dan mujizat-mujizat besar yang terjadi.
8:14. Now [1161] when the apostles [652] which [3588] were at [1722] Jerusalem [2414] heard [191] (5660) that [3754] Samaria [4540] had received [1209] (5766) the word [3056] of God [2316], they sent [649] (5656) unto [4314] them [846] Peter [4074] and [2532] John [2491]: 8:14. Ketika rasul-rasul di Yerusalem mendengar, bahwa tanah Samaria telah menerima firman Allah, mereka mengutus Petrus dan Yohanes ke situ.
8:15 Who [3748], when they were come down [2597] (5631), prayed [4336] (5662) for [4012] them [846], that [3704] they might receive [2983] (5632) the Holy [40] Ghost [4151]: 8:15 Setibanya di situ kedua rasul itu berdoa, supaya orang-orang Samaria itu beroleh Roh Kudus.
8:16 (For [1063] as yet [3768] he was [2258] (5713) fallen [1968] (5761) upon [1909] none [3762] of them [846]: only [3440] [1161] they were [5225] (5707) baptized [907] (5772) in [1519] the name [3686] of the Lord [2962] Jesus [2424].) 8:16 Sebab Roh Kudus belum turun di atas seorangpun di antara mereka, karena mereka hanya dibaptis dalam nama Tuhan Yesus.
8:17 Then [5119] laid they [2007] (5707) {their} hands [5495] on [1909] them [846], and [2532] they received [2983] (5707) the Holy [40] Ghost [4151]. 8:17 Kemudian keduanya menumpangkan tangan di atas mereka, lalu mereka menerima Roh Kudus.
8:18 And [1161] when Simon [4613] saw [2300] (5666) that [3754] through [1223] laying on [1936] of the apostles [652]' hands [5495] the Holy [40] Ghost [4151] was given [1325] (5743), he offered [4374] (5656) them [846] money [5536], 8:18 Ketika Simon melihat, bahwa pemberian Roh Kudus terjadi oleh karena rasul-rasul itu menumpangkan tangannya, ia menawarkan uang kepada mereka,
8:19 Saying [3004] (5723), Give [1325] (5628) me also [2504] this [5026] power [1849], that [2443] on [2007] (0) whomsoever [3739] [302] I lay [2007] (5632) hands [5495], he may receive [2983] (5725) the Holy [40] Ghost [4151]. 8:19 serta berkata: "Berikanlah juga kepadaku kuasa itu, supaya jika aku menumpangkan tanganku di atas seseorang, ia boleh menerima Roh Kudus."
8:20 But [1161] Peter [4074] said [2036] (5627) unto [4314] him [846], Thy [4675] money [694] perish [1498] (5751) [1519] [684] with [4862] thee [4671], because [3754] thou hast thought [3543] (5656) that the gift [1431] of God [2316] may be purchased [2932] (5738) with [1223] money [5536]. 8:20 Tetapi Petrus berkata kepadanya: "Binasalah kiranya uangmu itu bersama dengan engkau, karena engkau menyangka, bahwa engkau dapat membeli karunia Allah dengan uang.
8:21 Thou [4671] hast [2076] (5748) neither [3756] part [3310] nor [3761] lot [2819] in [1722] this [5129] matter [3056]: for [1063] thy [4675] heart [2588] is [2076] (5748) not [3756] right [2117] in the sight [1799] of God [2316]. 8:21 Tidak ada bagian atau hakmu dalam perkara ini, sebab hatimu tidak lurus di hadapan Allah.
8:22 Repent [3340] (5657) therefore [3767] of [575] this [5026] thy [4675] wickedness [2549], and [2532] pray [1189] (5676) God [2316], if [1487] perhaps [686] the thought [1963] of thine [4675] heart [2588] may be forgiven [863] (5701) thee [4671]. 8:22 Jadi bertobatlah dari kejahatanmu ini dan berdoalah kepada Tuhan, supaya Ia mengampuni niat hatimu ini;
8:23 For [1063] I perceive [3708] (5719) that thou [4571] art [5607] (5752) in [1519] the gall [5521] of bitterness [4088], and [2532] {in} the bond [4886] of iniquity [93]. 8:23 sebab kulihat, bahwa hatimu telah seperti empedu yang pahit dan terjerat dalam kejahatan."
8:24 Then [1161] answered [611] (5679) Simon [4613], and said [2036] (5627), Pray [1189] (5676) ye [5210] to [4314] the Lord [2962] for [5228] me [1700], that [3704] none of these things [3367] which [3739] ye have spoken [2046] (5758) come [1904] (5632) upon [1909] me [1691]. 8:24 Jawab Simon: "Hendaklah kamu berdoa untuk aku kepada Tuhan, supaya kepadaku jangan kiranya terjadi segala apa yang telah kamu katakan itu."
8:25 And they, when [3303] [3767] they had testified [1263] (5666) and [2532] preached [2980] (5660) the word [3056] of the Lord [2962], returned [5290] (5656) to [1519] Jerusalem [2419], and [5037] preached the gospel [2097] (5668) in many [4183] villages [2968] of the Samaritans [4541]. 8:25 Setelah keduanya bersaksi dan memberitakan firman Tuhan, kembalilah mereka ke Yerusalem dan dalam perjalanannya itu mereka memberitakan Injil dalam banyak kampung di Samaria.
8:26. And [1161] the angel [32] of the Lord [2962] spake [2980] (5656) unto [4314] Philip [5376], saying [3004] (5723), Arise [450] (5628), and [2532] go [4198] (5737) toward [2596] the south [3314] unto [1909] the way [3598] that goeth down [2597] (5723) from [575] Jerusalem [2419] unto [1519] Gaza [1048], which [3778] is [2076] (5748) desert [2048]. 8:26. Kemudian berkatalah seorang malaikat Tuhan kepada Filipus, katanya: "Bangunlah dan berangkatlah ke sebelah selatan, menurut jalan yang turun dari Yerusalem ke Gaza." Jalan itu jalan yang sunyi.
8:27 And [2532] he arose [450] (5631) and went [4198] (5675): and [2532], behold [2400] (5628), a man [435] of Ethiopia [128], an eunuch [2135] of great authority [1413] under Candace [2582] queen [938] of the Ethiopians [128], who [3739] had [2258] (5713) the charge of [1909] all [3956] her [846] treasure [1047], and had come [2064] (5715) to [1519] Jerusalem [2419] for to worship [4352] (5694), 8:27 Lalu berangkatlah Filipus. Adalah seorang Etiopia, seorang sida-sida, pembesar dan kepala perbendaharaan Sri Kandake, ratu negeri Etiopia, yang pergi ke Yerusalem untuk beribadah.
8:28 [5037] Was [2258] (5713) returning [5290] (5723), and [2532] sitting [2521] (5740) in [1909] his [848] chariot [716] [2532] read [314] (5707) Esaias [2268] the prophet [4396]. 8:28 Sekarang orang itu sedang dalam perjalanan pulang dan duduk dalam keretanya sambil membaca kitab nabi Yesaya.
8:29 Then [1161] the Spirit [4151] said [2036] (5627) unto Philip [5376], Go near [4334] (5628), and [2532] join thyself to [2853] (5682) this [5129] chariot [716]. 8:29 Lalu kata Roh kepada Filipus: "Pergilah ke situ dan dekatilah kereta itu!"
8:30 And [1161] Philip [5376] ran [4370] (5631) thither to {him}, and heard [191] (5656) him [846] read [314] (5723) the prophet [4396] Esaias [2268], and [2532] said [2036] (5627), Understandest thou [687] [1065] [1097] (5719) what [3739] thou readest [314] (5719)? 8:30 Filipus segera ke situ dan mendengar sida-sida itu sedang membaca kitab nabi Yesaya. Kata Filipus: "Mengertikah tuan apa yang tuan baca itu?"
8:31 And [1161] he said [2036] (5627), How [1063] [4459] can I [302] [1410] (5739), except [3362] some man [5100] should guide [3594] (5661) me [3165]? And [5037] he desired [3870] (5656) Philip [5376] that he would come up [305] (5631) and sit [2523] (5658) with [4862] him [846]. 8:31 Jawabnya: "Bagaimanakah aku dapat mengerti, kalau tidak ada yang membimbing aku?" Lalu ia meminta Filipus naik dan duduk di sampingnya.
8:32 [1161] The place [4042] of the scripture [1124] which [3739] he read [314] (5707) was [2258] (5713) this [3778], He was led [71] (5681) as [5613] a sheep [4263] to [1909] the slaughter [4967]; and [2532] like [5613] a lamb [286] dumb [880] before [1726] his [846] shearer [2751] (5723), so [3779] opened he [455] (5719) not [3756] his [848] mouth [4750]: 8:32 Nas yang dibacanya itu berbunyi seperti berikut: Seperti seekor domba Ia dibawa ke pembantaian; dan seperti anak domba yang kelu di depan orang yang menggunting bulunya, demikianlah Ia tidak membuka mulut-Nya.
8:33 In [1722] his [846] humiliation [5014] his [846] judgment [2920] was taken away [142] (5681): and [1161] who [5101] shall declare [1334] (5695) his [846] generation [1074]? for [3754] his [846] life [2222] is taken [142] (5743) from [575] the earth [1093]. 8:33 Dalam kehinaan-Nya berlangsunglah hukuman-Nya; siapakah yang akan menceriterakan asal-usul-Nya? Sebab nyawa-Nya diambil dari bumi.
8:34 And [1161] the eunuch [2135] answered [611] (5679) Philip [5376], and said [2036] (5627), I pray [1189] (5736) thee [4675], of [4012] whom [5101] speaketh [3004] (5719) the prophet [4396] this [5124]? of [4012] himself [1438], or [2228] of [4012] some [5100] other man [2087]? 8:34 Maka kata sida-sida itu kepada Filipus: "Aku bertanya kepadamu, tentang siapakah nabi berkata demikian? Tentang dirinya sendiri atau tentang orang lain?"
8:35 Then [1161] Philip [5376] opened [455] (5660) his [848] mouth [4750], and [2532] began [756] (5671) at [575] the same [5026] scripture [1124], and preached [2097] (5668) unto him [846] Jesus [2424]. 8:35 Maka mulailah Filipus berbicara dan bertolak dari nas itu ia memberitakan Injil Yesus kepadanya.
8:36 And [1161] as [5613] they went [4198] (5711) on [2596] {their} way [3598], they came [2064] (5627) unto [1909] a certain [5100] water [5204]: and [2532] the eunuch [2135] said [5346] (5748), See [2400] (5628), {here is} water [5204]; what [5101] doth hinder [2967] (5719) me [3165] to be baptized [907] (5683)? 8:36 Mereka melanjutkan perjalanan mereka, dan tiba di suatu tempat yang ada air. Lalu kata sida-sida itu: "Lihat, di situ ada air; apakah halangannya, jika aku dibaptis?"
8:37 And [1161] Philip [5376] said [2036] (5627), If [1487] thou believest [4100] (5719) with [1537] all thine [3650] heart [2588], thou mayest [1832] (5748). And [1161] he answered [611] (5679) and said [2036] (5627), I believe [4100] (5719) that Jesus [2424] Christ [5547] is [1511] (5750) the Son [5207] of God [2316]. 8:37 (Sahut Filipus: "Jika tuan percaya dengan segenap hati, boleh." Jawabnya: "Aku percaya, bahwa Yesus Kristus adalah Anak Allah.")
8:38 And [2532] he commanded [2753] (5656) the chariot [716] to stand still [2476] (5629): and [2532] they went down [2597] (5627) both [297] into [1519] the water [5204], both [5037] Philip [5376] and [2532] the eunuch [2135]; and [2532] he baptized [907] (5656) him [846]. 8:38 Lalu orang Etiopia itu menyuruh menghentikan kereta itu, dan keduanya turun ke dalam air, baik Filipus maupun sida-sida itu, dan Filipus membaptis dia.
8:39 And [1161] when [3753] they were come up [305] (5627) out of [1537] the water [5204], the Spirit [4151] of the Lord [2962] caught away [726] (5656) Philip [5376], [2532] that the eunuch [2135] saw [1492] (5627) [3756] him [846] no more [3765]: and [1063] he went [4198] (5711) on his [848] way [3598] rejoicing [5463] (5723). 8:39 Dan setelah mereka keluar dari air, Roh Tuhan tiba-tiba melarikan Filipus dan sida-sida itu tidak melihatnya lagi. Ia meneruskan perjalanannya dengan sukacita.
8:40 But [1161] Philip [5376] was found [2147] (5681) at [1519] Azotus [108]: and [2532] passing [1330] (5740) through he preached [2097] (5710) in all [3956] the cities [4172], till [2193] he [846] came [2064] (5629) to [1519] Caesarea [2542]. 8:40 Tetapi ternyata Filipus ada di Asdod. Ia berjalan melalui daerah itu dan memberitakan Injil di semua kota sampai ia tiba di Kaisarea.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).