Kisah 27

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 27:1, 27:2, 27:3, 27:4, 27:5, 27:6, 27:7, 27:8, 27:9, 27:10, 27:11, 27:12, 27:13, 27:14, 27:15, 27:16, 27:17, 27:18, 27:19, 27:20, 27:21, 27:22, 27:23, 27:24, 27:25, 27:26, 27:27, 27:28, 27:29, 27:30, 27:31, 27:32, 27:33, 27:34, 27:35, 27:36, 27:37, 27:38, 27:39, 27:40, 27:41, 27:42, 27:43, 27:44.
27:1. And [1161] when [5613] it was determined [2919] (5681) that we [2248] should sail [636] (5721) into [1519] Italy [2482], they delivered [3860] (5707) [5037] Paul [3972] and [2532] certain [5100] other [2087] prisoners [1202] unto {one} named [3686] Julius [2457], a centurion [1543] of Augustus [4575]' band [4686]. 27:1. Setelah diputuskan, bahwa kami akan berlayar ke Italia, maka Paulus dan beberapa orang tahanan lain diserahkan kepada seorang perwira yang bernama Yulius dari pasukan Kaisar.
27:2 And [1161] entering [1910] (5631) into a ship [4143] of Adramyttium [98], we launched [321] (5681), meaning [3195] (5723) to sail [4126] (5721) by [2596] the coasts [5117] of Asia [773]; {one} Aristarchus [708], a Macedonian [3110] of Thessalonica [2331], being [5607] (5752) with [4862] us [2254]. 27:2 Kami naik ke sebuah kapal dari Adramitium yang akan berangkat ke pelabuhan-pelabuhan di sepanjang pantai Asia, lalu kami bertolak. Aristarkhus, seorang Makedonia dari Tesalonika, menyertai kami.
27:3 And [5037] the next [2087] {day} we touched [2609] (5648) at [1519] Sidon [4605]. And Julius [2457] courteously [5364] entreated [5530] (5666) Paul [3972], and gave {him} liberty [2010] (5656) to go [4198] (5679) unto [4314] his [846] friends [5384] to refresh himself [5177] (5629) [1958]. 27:3 Pada keesokan harinya kami singgah di Sidon. Yulius memperlakukan Paulus dengan ramah dan memperbolehkannya mengunjungi sahabat-sahabatnya, supaya mereka melengkapkan keperluannya.
27:4 And [2547] (0) when we had launched [321] (5685) from thence [2547], we sailed under [5284] (5656) Cyprus [2954], because [1223] the winds [417] were [1511] (5750) contrary [1727]. 27:4 Oleh karena angin sakal kami berlayar dari situ menyusur pantai Siprus.
27:5 And [5037] when we had sailed over [1277] (5660) the sea [3989] of [2596] Cilicia [2791] and [2532] Pamphylia [3828], we came [2718] (5627) to [1519] Myra [3460], {a city} of Lycia [3073]. 27:5 Dan setelah mengarungi laut di depan Kilikia dan Pamfilia, sampailah kami di Mira, di daerah Likia.
27:6 And there [2546] the centurion [1543] found [2147] (5631) a ship [4143] of Alexandria [222] sailing [4126] (5723) into [1519] Italy [2482]; and he put [1688] (5656) us [2248] therein [1519] [846]. 27:6 Di situ perwira kami menemukan sebuah kapal dari Aleksandria yang hendak berlayar ke Italia. Ia memindahkan kami ke kapal itu.
27:7 And [1161] when we had sailed slowly [1020] (5723) [1722] many [2425] days [2250], and [2532] scarce [3433] were come [1096] (5637) over against [2596] Cnidus [2834], the wind [417] not [3361] suffering [4330] (5723) us [2248], we sailed under [5284] (5656) Crete [2914], over against [2596] Salmone [4534]; 27:7 Selama beberapa hari berlayar, kami hampir-hampir tidak maju dan dengan susah payah kami mendekati Knidus. Karena angin tetap tidak baik, kami menyusur pantai Kreta melewati tanjung Salmone.
27:8 And [5037], hardly [3433] passing [3881] (5740) it [846], came [2064] (5627) unto [1519] a [5100] place [5117] which is called [2564] (5746) The fair [2570] havens [2568] [3040]; nigh [1451] whereunto [3739] was [2258] (5713) the city [4172] {of} Lasea [2996]. 27:8 Sesudah kami dengan susah payah melewati tanjung itu, sampailah kami di sebuah tempat bernama Pelabuhan Indah, dekat kota Lasea.
27:9 Now [1161] when much [2425] time [5550] was spent [1230] (5637), and [2532] when sailing [4144] was [5607] (5752) now [2235] dangerous [2000], because [1223] the fast [3521] was [3928] (0) now [2532] already [2235] past [3928] (5755), Paul [3972] admonished [3867] (5707) {them}, 27:9 Sementara itu sudah banyak waktu yang hilang. Waktu puasa sudah lampau dan sudah berbahaya untuk melanjutkan pelayaran. Sebab itu Paulus memperingatkan mereka, katanya:
27:10 And said [3004] (5723) unto them [846], Sirs [435], I perceive [2334] (5719) that [3754] this voyage [4144] will be [3195] (5721) [1510] (5705) with [3326] hurt [5196] and [2532] much [4183] damage [2209], not [3756] only [3440] of the lading [5414] and [2532] ship [4143], but [235] also [2532] of our [2257] lives [5590]. 27:10 "Saudara-saudara, aku lihat, bahwa pelayaran kita akan mendatangkan kesukaran-kesukaran dan kerugian besar, bukan saja bagi muatan dan kapal, tetapi juga bagi nyawa kita."
27:11 Nevertheless [1161] the centurion [1543] believed [3982] (5712) the master [2942] and [2532] the owner of the ship [3490], more [3123] than [2228] those things which were spoken [3004] (5746) by [5259] Paul [3972]. 27:11 Tetapi perwira itu lebih percaya kepada jurumudi dan nakhoda dari pada kepada perkataan Paulus.
27:12. And [1161] because [5225] (0) the haven [3040] was [5225] (5723) not commodious [428] to [4314] winter in [3915], the more part [4119] advised [1012] [5087] (5639) to depart [321] (5683) thence also [2547], if [1513] by any means [4458] they might [1410] (5739) attain [2658] (5660) to [1519] Phenice [5405], {and there} to winter [3914] (5658); {which is} an haven [3040] of Crete [2914], and lieth [991] (5723) toward [2596] the south west [3047] and [2532] [2596] north west [5566]. 27:12. Karena pelabuhan itu tidak baik untuk tinggal di situ selama musim dingin, maka kebanyakan dari mereka lebih setuju untuk berlayar terus dan mencoba mencapai kota Feniks untuk tinggal di situ selama musim dingin. Kota Feniks adalah sebuah pelabuhan pulau Kreta, yang terbuka ke arah barat daya dan ke arah barat laut.
27:13 And [1161] when the south wind [3558] blew softly [5285] (5660), supposing [1380] (5660) that they had obtained [2902] (5760) {their} purpose [4286], loosing [142] (5660) {thence}, they sailed [3881] (5711) close by [788] Crete [2914]. 27:13 Pada waktu itu angin sepoi-sepoi bertiup dari selatan. Mereka menyangka, bahwa maksud mereka sudah tentu akan tercapai. Mereka membongkar sauh, lalu berlayar dekat sekali menyusur pantai Kreta.
27:14 But [1161] not [3756] long [4183] after [3326] there arose [906] (5627) against [2596] it [846] a tempestuous [5189] wind [417], called [2564] (5746) Euroclydon [2148]. 27:14 Tetapi tidak berapa lama kemudian turunlah dari arah pulau itu angin badai, yang disebut angin "Timur Laut".
27:15 And [1161] when the ship [4143] was caught [4884] (5685), and [2532] could [1410] (5740) not [3361] bear up into [503] (5721) the wind [417], we let {her} drive [1929] (5631) [5342] (5712). 27:15 Kapal itu dilandanya dan tidak tahan menghadapi angin haluan. Karena itu kami menyerah saja dan membiarkan kapal kami terombang-ambing.
27:16 And [1161] running under [5295] (5631) a certain [5100] island [3519] which is called [2564] (5746) Clauda [2802], we had [2480] (0) much [3433] work [2480] (5656) to come by [4031] [1096] (5635) the boat [4627]: 27:16 Kemudian kami hanyut sampai ke pantai sebuah pulau kecil bernama Kauda, dan di situ dengan susah payah kami dapat menguasai sekoci kapal itu.
27:17 Which [3739] when they had taken up [142] (5660), they used [5530] (5711) helps [996], undergirding [5269] (5723) the ship [4143]; and [5037], fearing [5399] (5740) lest [3361] they should fall [1601] (5632) into [1519] the quicksands [4950], strake [5465] (5660) sail [4632], and so [3779] were driven [5342] (5712). 27:17 Dan setelah sekoci itu dinaikkan ke atas kapal, mereka memasang alat-alat penolong dengan meliliti kapal itu dengan tali. Dan karena takut terdampar di beting Sirtis, mereka menurunkan layar dan membiarkan kapal itu terapung-apung saja.
27:18 And [1161] we [2257] being exceedingly [4971] tossed with a tempest [5492] (5746), the next [1836] {day} they lightened the ship [1546] [4160] (5710); 27:18 Karena kami sangat hebat diombang-ambingkan angin badai, maka pada keesokan harinya mereka mulai membuang muatan kapal ke laut.
27:19 And [2532] the third [5154] {day} we cast out [4496] (5656) with our own hands [849] the tackling [4631] of the ship [4143]. 27:19 Dan pada hari yang ketiga mereka membuang alat-alat kapal dengan tangan mereka sendiri.
27:20 And [1161] when neither [3383] sun [2246] nor [3383] stars [798] in [1909] many [4119] days [2250] appeared [2014] (5723), and [5037] no [3756] small [3641] tempest [5494] lay on [1945] (5740) {us}, all [3956] hope [1680] that we [2248] should be saved [4982] (5745) was [4014] (0) then [3063] taken away [4014] (5712). 27:20 Setelah beberapa hari lamanya baik matahari maupun bintang-bintang tidak kelihatan, dan angin badai yang dahsyat terus-menerus mengancam kami, akhirnya putuslah segala harapan kami untuk dapat menyelamatkan diri kami.
27:21. But [1161] after [5225] (5723) long [4183] abstinence [776] [5119] Paul [3972] stood forth [2476] (5685) in [1722] the midst [3319] of them [846], and said [2036] (5627), Sirs [5599] [435], ye should [1163] (5713) [3303] have hearkened [3980] (5660) unto me [3427], and not [3361] have loosed [321] (5745) from [575] Crete [2914], and [5037] to have gained [2770] (5658) this [5026] harm [5196] and [2532] loss [2209]. 27:21. Dan karena mereka beberapa lamanya tidak makan, berdirilah Paulus di tengah-tengah mereka dan berkata: "Saudara-saudara, jika sekiranya nasihatku dituruti, supaya kita jangan berlayar dari Kreta, kita pasti terpelihara dari kesukaran dan kerugian ini!
27:22 And [2532] now [3569] I exhort [3867] (5719) you [5209] to be of good cheer [2114] (5721): for [1063] there shall be [2071] (5704) no [3762] loss [580] of {any man's} life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. 27:22 Tetapi sekarang, juga dalam kesukaran ini, aku menasihatkan kamu, supaya kamu tetap bertabah hati, sebab tidak seorangpun di antara kamu yang akan binasa, kecuali kapal ini.
27:23 For [1063] there stood by [3936] (5627) me [3427] this [5026] night [3571] the angel [32] of God [2316], whose [3739] I am [1510] (5748), and [2532] whom [3739] I serve [3000] (5719), 27:23 Karena tadi malam seorang malaikat dari Allah, yaitu dari Allah yang aku sembah sebagai milik-Nya, berdiri di sisiku,
27:24 Saying [3004] (5723), Fear [5399] (5732) (5737) not [3361], Paul [3972]; thou [4571] must [1163] (5748) be brought before [3936] (5629) Caesar [2541]: and [2532], lo [2400] (5628), God [2316] hath given [5483] (5766) thee [4671] all [3956] them that sail [4126] (5723) with [3326] thee [4675]. 27:24 dan ia berkata: Jangan takut, Paulus! Engkau harus menghadap Kaisar; dan sesungguhnya oleh karunia Allah, maka semua orang yang ada bersama-sama dengan engkau di kapal ini akan selamat karena engkau.
27:25 Wherefore [1352], sirs [435], be of good cheer [2114] (5720): for [1063] I believe [4100] (5719) God [2316], that [3754] it shall be [2071] (5704) even [2596] [3779] as [5158] it was told [2980] (5769) me [3427]. 27:25 Sebab itu tabahkanlah hatimu, saudara-saudara! Karena aku percaya kepada Allah, bahwa semuanya pasti terjadi sama seperti yang dinyatakan kepadaku.
27:26 Howbeit [1161] we [2248] must [1163] (5748) be cast [1601] (5629) upon [1519] a certain [5100] island [3520]. 27:26 Namun kita harus mendamparkan kapal ini di salah satu pulau."
27:27 But [1161] when [5613] the fourteenth [5065] night [3571] was come [1096] (5633), as we [2257] were driven up and down [1308] (5746) in [1722] Adria [99], about [2596] midnight [3319] [3571] the shipmen [3492] deemed [5282] (5707) that they [848] drew near [4317] (5721) to some [5100] country [5561]; 27:27 Malam yang keempat belas sudah tiba dan kami masih tetap terombang-ambing di laut Adria. Tetapi kira-kira tengah malam anak-anak kapal merasa, bahwa mereka telah dekat daratan.
27:28 And [2532] sounded [1001] (5660), and found [2147] (5627) {it} twenty [1501] fathoms [3712]: and [1161] when they had gone [1339] (5660) a little further [1024], they sounded [1001] (5660) again [3825], and [2532] found [2147] (5627) {it} fifteen [1178] fathoms [3712]. 27:28 Lalu mereka mengulurkan batu duga, dan ternyata air di situ dua puluh depa dalamnya. Setelah maju sedikit mereka menduga lagi dan ternyata lima belas depa.
27:29 Then [5037] fearing [5399] (5740) lest [3381] [4458] we should have fallen [1601] (5632) (5625) [1601] (5632) upon [1519] rocks [5117] [5138], they cast [4496] (5660) four [5064] anchors [45] out of [1537] the stern [4403], and wished [2172] (5711) [1096] (5635) for the day [2250]. 27:29 Dan karena takut, bahwa kami akan terkandas di salah satu batu karang, mereka membuang empat sauh di buritan, dan kami sangat berharap mudah-mudahan hari lekas siang.
27:30 And [1161] as the shipmen [3492] were about [2212] (5723) to flee [5343] (5629) out of [1537] the ship [4143], when [2532] they had let down [5465] (5660) the boat [4627] into [1519] the sea [2281], under colour [4392] as though [5613] they would [3195] (5723) have cast [1614] (5721) anchors [45] out of [1537] the foreship [4408], 27:30 Akan tetapi anak-anak kapal berusaha untuk melarikan diri dari kapal. Mereka menurunkan sekoci, dan berbuat seolah-olah mereka hendak melabuhkan beberapa sauh di haluan.
27:31 Paul [3972] said [2036] (5627) to the centurion [1543] and [2532] to the soldiers [4757], Except [3362] these [3778] abide [3306] (5661) in [1722] the ship [4143], ye [5210] cannot [3756] [1410] (5736) be saved [4982] (5683). 27:31 Karena itu Paulus berkata kepada perwira dan prajurit-prajuritnya: "Jika mereka tidak tinggal di kapal, kamu tidak mungkin selamat."
27:32 Then [5119] the soldiers [4757] cut off [609] (5656) the ropes [4979] of the boat [4627], and [2532] let [1439] (5656) her [846] fall off [1601] (5629). 27:32 Lalu prajurit-prajurit itu memotong tali sekoci dan membiarkannya hanyut.
27:33 And [1161] while [891] [3739] the day [2250] was coming [1096] (5738) on [3195] (5707), Paul [3972] besought [3870] (5707) {them} all [537] to take [3335] (5629) meat [5160], saying [3004] (5723), This day [4594] is the fourteenth [5065] day [2250] that ye have tarried [4328] (5723) and continued [1300] (5719) fasting [777], having taken [4355] (5642) nothing [3367]. 27:33 Ketika hari menjelang siang, Paulus mengajak semua orang untuk makan, katanya: "Sudah empat belas hari lamanya kamu menanti-nanti saja, menahan lapar dan tidak makan apa-apa.
27:34 Wherefore [1352] I pray [3870] (5719) you [5209] to take [4355] (5629) {some} meat [5160]: for [1063] this [5124] is [5225] (5719) for [4314] your [5212] health [4991]: for [1063] there shall [4098] (0) not [3762] (0) an hair [2359] fall [4098] (5695) from [1537] the head [2776] of any [3762] of you [5216]. 27:34 Karena itu aku menasihati kamu, supaya kamu makan dahulu. Hal itu perlu untuk keselamatanmu. Tidak seorangpun di antara kamu akan kehilangan sehelaipun dari rambut kepalanya."
27:35 And [1161] when he had thus [5023] spoken [2036] (5631), [2532] he took [2983] (5631) bread [740], and gave thanks [2168] (5656) to God [2316] in presence [1799] of them all [3956]: and [2532] when he had broken [2806] (5660) {it}, he began [756] (5662) to eat [2068] (5721). 27:35 Sesudah berkata demikian, ia mengambil roti, mengucap syukur kepada Allah di hadapan semua mereka, memecah-mecahkannya, lalu mulai makan.
27:36 Then [1161] were they [1096] (5637) all [3956] of good cheer [2115], and they [4355] (0) also [2532] took [4355] (5639) {some} meat [5160]. 27:36 Maka kuatlah hati semua orang itu, dan merekapun makan juga.
27:37 And [1161] we were [2258] (5713) in all [3956] in [1722] the ship [4143] two hundred [1250] threescore [1440] and sixteen [1803] souls [5590]. 27:37 Jumlah kami semua yang di kapal itu dua ratus tujuh puluh enam jiwa.
27:38 And [1161] when they had eaten [5160] enough [2880] (5685), they lightened [2893] (5707) the ship [4143], and cast out [1544] (5734) the wheat [4621] into [1519] the sea [2281]. 27:38 Setelah makan kenyang, mereka membuang muatan gandum ke laut untuk meringankan kapal itu.
27:39 And [1161] when [3753] it was [1096] (5633) day [2250], they knew [1921] (5707) not [3756] the land [1093]: but [1161] they discovered [2657] (5707) a certain [5100] creek [2859] with [2192] (5723) a shore [123], into [1519] the which [3739] they were minded [1011] (5662), if [1487] it were possible [1410] (5739), to thrust in [1856] (5658) the ship [4143]. 27:39 Dan ketika hari mulai siang, mereka melihat suatu teluk yang rata pantainya. Walaupun mereka tidak mengenal daratan itu, mereka memutuskan untuk sedapat mungkin mendamparkan kapal itu ke situ.
27:40 And [2532] when they had taken up [4014] (5631) the anchors [45], they committed [1439] (5707) {themselves} unto [1519] the sea [2281], and [260] loosed [447] (5631) the rudder [4079] bands [2202], and [2532] hoised up [1869] (5660) the mainsail [736] to the wind [4154] (5723), and made [2722] (5707) toward [1519] shore [123]. 27:40 Mereka melepaskan tali-tali sauh, lalu meninggalkan sauh-sauh itu di dasar laut. Sementara itu mereka mengulurkan tali-tali kemudi, memasang layar topang, supaya angin meniup kapal itu menuju pantai.
27:41 And [1161] falling [4045] (5631) into [1519] a place [5117] where two seas met [1337], they ran [2027] (0) the ship [3491] aground [2027] (5656); and [2532] the forepart [4408] [3303] stuck fast [2043] (5660), and remained [3306] (5656) unmoveable [761], but [1161] the hinder part [4403] was broken [3089] (5712) with [5259] the violence [970] of the waves [2949]. 27:41 Tetapi mereka melanggar busung pasir, dan terkandaslah kapal itu. Haluannya terpancang dan tidak dapat bergerak dan buritannya hancur dipukul oleh gelombang yang hebat.
27:42 And [1161] the soldiers [4757]' counsel [1012] was [1096] (5633) to [2443] kill [615] (5725) the prisoners [1202], lest [3361] any of them [5100] should swim out [1579] (5660), and escape [1309] (5630). 27:42 Pada waktu itu prajurit-prajurit bermaksud untuk membunuh tahanan-tahanan, supaya jangan ada seorangpun yang melarikan diri dengan berenang.
27:43 But [1161] the centurion [1543], willing [1014] (5740) to save [1295] (5658) Paul [3972], kept [2967] (5656) them [846] from {their} purpose [1013]; and [5037] commanded [2753] (5656) that they which could [1410] (5740) swim [2860] (5721) should cast [641] (5660) {themselves} first [4413] {into the sea}, and get [1826] (5750) to [1909] land [1093]: 27:43 Tetapi perwira itu ingin menyelamatkan Paulus. Karena itu ia menggagalkan maksud mereka, dan memerintahkan, supaya orang-orang yang pandai berenang lebih dahulu terjun ke laut dan naik ke darat,
27:44 And [2532] the rest [3062], some [3739] [3303] on [1909] boards [4548], and [1161] some on [1909] {broken pieces} of [575] the ship [4143] [5100]. And [2532] so [3779] it came to pass [1096] (5633), that they escaped [1295] (0) all [3956] safe [1295] (5683) to [1909] land [1093]. 27:44 dan supaya orang-orang lain menyusul dengan mempergunakan papan atau pecahan-pecahan kapal. Demikianlah mereka semua selamat naik ke darat.

Untuk Kitab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).