Kisah 23

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 23:1, 23:2, 23:3, 23:4, 23:5, 23:6, 23:7, 23:8, 23:9, 23:10, 23:11, 23:12, 23:13, 23:14, 23:15, 23:16, 23:17, 23:18, 23:19, 23:20, 23:21, 23:22, 23:23, 23:24, 23:25, 23:26, 23:27, 23:28, 23:29, 23:30, 23:31, 23:32, 23:33, 23:34, 23:35.
23:1. And [1161] Paul [3972], earnestly beholding [816] (5660) the council [4892], said [2036] (5627), Men [435] {and} brethren [80], I [1473] have lived [4176] (5769) in all [3956] good [18] conscience [4893] before God [2316] until [891] this [5026] day [2250]. 23:1. Sambil menatap anggota-anggota Mahkamah Agama, Paulus berkata: "Hai saudara-saudaraku, sampai kepada hari ini aku tetap hidup dengan hati nurani yang murni di hadapan Allah."
23:2 And [1161] the high priest [749] Ananias [367] commanded [2004] (5656) them that stood by [3936] (5761) him [848] to smite [5180] (5721) him [846] on the mouth [4750]. 23:2 Tetapi Imam Besar Ananias menyuruh orang-orang yang berdiri dekat Paulus menampar mulut Paulus.
23:3 Then [5119] said [2036] (5627) Paul [3972] unto [4314] him [846], God [2316] shall [3195] (5719) smite [5180] (5721) thee [4571], {thou} whited [2867] (5772) wall [5109]: for [2532] sittest [2521] (5736) thou [4771] to judge [2919] (5723) me [3165] after [2596] the law [3551], and [2532] commandest [2753] (5719) me [3165] to be smitten [5180] (5745) contrary to the law [3891] (5723)? 23:3 Membalas itu Paulus berkata kepadanya: "Allah akan menampar engkau, hai tembok yang dikapur putih-putih! Engkau duduk di sini untuk menghakimi aku menurut hukum Taurat, namun engkau melanggar hukum Taurat oleh perintahmu untuk menampar aku."
23:4 And [1161] they that stood by [3936] (5761) said [2036] (5627), Revilest thou [3058] (5719) God's [2316] high priest [749]? 23:4 Dan orang-orang yang hadir di situ berkata: "Engkau mengejek Imam Besar Allah?"
23:5 Then [5037] said [5346] (5713) Paul [3972], I wist [1492] (5715) not [3756], brethren [80], that [3754] he was [2076] (5748) the high priest [749]: for [1063] it is written [1125] (5769), Thou shalt [2046] (0) not [3756] speak [2046] (5692) evil [2560] of the ruler [758] of thy [4675] people [2992]. 23:5 Jawab Paulus: "Hai saudara-saudara, aku tidak tahu, bahwa ia adalah Imam Besar. Memang ada tertulis: Janganlah engkau berkata jahat tentang seorang pemimpin bangsamu!"
23:6. But [1161] when Paul [3972] perceived [1097] (5631) that [3754] the one [1520] part [3313] were [2076] (5748) Sadducees [4523], and [1161] the other [2087] Pharisees [5330], he cried out [2896] (5656) in [1722] the council [4892], Men [435] {and} brethren [80], I [1473] am [1510] (5748) a Pharisee [5330], the son [5207] of a Pharisee [5330]: of [4012] the hope [1680] and [2532] resurrection [386] of the dead [3498] I [1473] am called in question [2919] (5743). 23:6. Dan karena ia tahu, bahwa sebagian dari mereka itu termasuk golongan orang Saduki dan sebagian termasuk golongan orang Farisi, ia berseru dalam Mahkamah Agama itu, katanya: "Hai saudara-saudaraku, aku adalah orang Farisi, keturunan orang Farisi; aku dihadapkan ke Mahkamah ini, karena aku mengharap akan kebangkitan orang mati."
23:7 And [1161] when he had [2980] (0) so [5124] said [2980] (5660), there arose [1096] (5633) a dissension [4714] between the Pharisees [5330] and [2532] the Sadducees [4523]: and [2532] the multitude [4128] was divided [4977] (5681). 23:7 Ketika ia berkata demikian, timbullah perpecahan antara orang-orang Farisi dan orang-orang Saduki dan terbagi-bagilah orang banyak itu.
23:8 For [1063] [3303] the Sadducees [4523] say [3004] (5719) that there is [1511] (5750) no [3361] resurrection [386], neither [3366] angel [32], nor [3383] spirit [4151]: but [1161] the Pharisees [5330] confess [3670] (5719) both [297]. 23:8 Sebab orang-orang Saduki mengatakan, bahwa tidak ada kebangkitan dan tidak ada malaikat atau roh, tetapi orang-orang Farisi mengakui kedua-duanya.
23:9 And [1161] there arose [1096] (5633) a great [3173] cry [2906]: and [2532] the scribes [1122] {that were} of the Pharisees [5330]' part [3313] arose [450] (5631), and strove [1264] (5711), saying [3004] (5723), We find [2147] (5719) no [3762] evil [2556] in [1722] this [5129] man [444]: but [1161] if [1487] a spirit [4151] or [2228] an angel [32] hath spoken [2980] (5656) to him [846], let us [2313] (0) not [3361] fight [2313] (5725) against God. 23:9 Maka terjadilah keributan besar. Beberapa ahli Taurat dari golongan Farisi tampil ke depan dan membantah dengan keras, katanya: "Kami sama sekali tidak menemukan sesuatu yang salah pada orang ini! Barangkali ada roh atau malaikat yang telah berbicara kepadanya."
23:10 And [1161] when there arose [1096] (5637) a great [4183] dissension [4714], the chief captain [5506], fearing [2125] (5685) lest [3361] Paul [3972] should have been pulled in pieces [1288] (5686) of [5259] them [846], commanded [2753] (5656) the soldiers [4753] to go down [2597] (5631), and to take [726] (0) him [846] by force [726] (5658) from [1537] among [3319] them [846], and [5037] to bring [71] (5721) {him} into [1519] the castle [3925]. 23:10 Maka terjadilah perpecahan besar, sehingga kepala pasukan takut, kalau-kalau mereka akan mengoyak-ngoyak Paulus. Karena itu ia memerintahkan pasukan untuk turun ke bawah dan mengambil Paulus dari tengah-tengah mereka dan membawanya ke markas.
23:11 And [1161] the night [3571] following [1966] (5752) the Lord [2962] stood by [2186] (5631) him [846], and said [2036] (5627), Be of good cheer [2293] (5720), Paul [3972]: for [1063] as [5613] thou hast testified [1263] (5662) of [4012] me [1700] in [1519] Jerusalem [2419], so [3779] must [1163] (5748) thou [4571] bear witness [3140] (5658) also [2532] at [1519] Rome [4516]. 23:11 Pada malam berikutnya Tuhan datang berdiri di sisinya dan berkata kepadanya: "Kuatkanlah hatimu, sebab sebagaimana engkau dengan berani telah bersaksi tentang Aku di Yerusalem, demikian jugalah hendaknya engkau pergi bersaksi di Roma."
23:12. And [1161] when it was [1096] (5637) day [2250], certain [5100] of the Jews [2453] banded together [4160] (5660) [4963], and bound [332] (0) themselves [1438] under a curse [332] (5656), saying [3004] (5723) that they would [5315] (0) neither [3383] eat [5315] (5629) nor [3383] drink [4095] (5629) till [2193] they had killed [615] (5725) Paul [3972]. 23:12. Dan setelah hari siang orang-orang Yahudi mengadakan komplotan dan bersumpah dengan mengutuk diri, bahwa mereka tidak akan makan atau minum, sebelum mereka membunuh Paulus.
23:13 And [1161] they were [2258] (5713) more than [4119] forty [5062] which [3588] had made [4160] (5761) this [5026] conspiracy [4945]. 23:13 Jumlah mereka yang mengadakan komplotan itu lebih dari pada empat puluh orang.
23:14 And they [3748] came to [4334] (5631) the chief priests [749] and [2532] elders [4245], and said [2036] (5627), We have bound [332] (5656) ourselves [1438] under a great curse [331], that we will eat [1089] (5664) nothing [3367] until [2193] [3739] we have slain [615] (5725) Paul [3972]. 23:14 Mereka pergi kepada imam-imam kepala dan tua-tua bangsa Yahudi dan berkata: "Kami telah bersumpah dengan mengutuk diri, bahwa kami tidak akan makan atau minum, sebelum kami membunuh Paulus.
23:15 Now [3568] therefore [3767] ye [5210] with [4862] the council [4892] signify [1718] (5657) to the chief captain [5506] that [3704] he bring [2609] (0) him [846] down [2609] (5632) unto [4314] you [5209] to morrow [839], as [5613] though ye would [3195] (5723) enquire [1231] (5721) something more perfectly [197] concerning [4012] him [846]: and [1161] we [2249], or ever [4253] he [846] come near [1448] (5658), are [2070] (5748) ready [2092] to kill [337] (5629) him [846]. 23:15 Karena itu hendaklah kamu bersama-sama dengan Mahkamah Agama menganjurkan kepada kepala pasukan, supaya ia menghadapkan Paulus lagi kepada kamu, seolah-olah kamu hendak memeriksa perkaranya lebih teliti, dan sementara itu kami sudah siap sedia untuk membunuh dia sebelum ia sampai kepada kamu."
23:16 And [1161] when Paul's [3972] sister's [79] son [5207] heard [191] (5660) of their lying in wait [1749], he went [3854] (5637) and [2532] entered [1525] (5631) into [1519] the castle [3925], and told [518] (5656) Paul [3972]. 23:16 Akan tetapi kemenakan Paulus, anak saudaranya perempuan, mendengar tentang penghadangan itu. Ia datang ke markas dan setelah diizinkan masuk, ia memberitahukannya kepada Paulus.
23:17 Then [1161] Paul [3972] called [4341] (5666) one [1520] of the centurions [1543] unto {him}, and said [5346] (5713), Bring [520] (5628) this [5126] young man [3494] unto [4314] the chief captain [5506]: for [1063] he hath [2192] (5719) a certain thing [5100] to tell [518] (5658) him [846]. 23:17 Lalu Paulus memanggil salah seorang perwira dan berkata kepadanya: "Bawalah anak ini kepada kepala pasukan, karena ada sesuatu yang perlu diberitahukannya kepadanya."
23:18 So [3767] [3303] he took [3880] (5631) him [846], and brought [71] (5627) {him} to [4314] the chief captain [5506], and [2532] said [5346] (5748), Paul [3972] the prisoner [1198] called [4341] (5666) me [3165] unto {him}, and prayed me [2065] (5656) to bring [71] (5629) this [5126] young man [3494] unto [4314] thee [4571], who hath [2192] (5723) something [5100] to say [2980] (5658) unto thee [4671]. 23:18 Perwira itu membawanya kepada kepala pasukan dan berkata: "Paulus orang tahanan itu, memanggil aku dan meminta, supaya aku membawa anak muda ini kepadamu, sebab ada yang perlu diberitahukannya kepadamu."
23:19 Then [1161] the chief captain [5506] took [1949] (5637) him [846] by the hand [5495], and [2532] went {with him} aside [402] (5660) privately [2596] [2398], and asked [4441] (5711) {him}, What [5101] is [2076] (5748) that thou hast [2192] (5719) to tell [518] (5658) me [3427]? 23:19 Maka kepala pasukan itu memegang tangan anak muda itu, lalu membawanya ke samping dan bertanya: "Apakah yang perlu kauberitahukan kepadaku?"
23:20 And [1161] he said [2036] (5627), [3754] The Jews [2453] have agreed [4934] (5639) to desire [2065] (5658) thee [4571] that [3704] thou wouldest bring down [2609] (5632) Paul [3972] to morrow [839] into [1519] the council [4892], as [5613] though they would [3195] (5723) enquire [4441] (5738) somewhat [5100] of [4012] him [846] more perfectly [197]. 23:20 Jawabnya: "Orang-orang Yahudi telah bersepakat untuk meminta kepadamu, supaya besok engkau menghadapkan Paulus lagi ke Mahkamah Agama, seolah-olah Mahkamah itu mau memperoleh keterangan yang lebih teliti dari padanya.
23:21 But [3767] do [3982] (0) not [3361] thou [4771] yield [3982] (5686) unto them [846]: for [1063] there lie in wait for [1748] (5719) him [846] of [1537] them [846] more than [4119] forty [5062] men [435], which [3748] have bound [332] (0) themselves [1438] with an oath [332] (5656), that they will [5315] (0) neither [3383] eat [5315] (5629) nor [3383] drink [4095] (5629) till [2193] they have killed [337] (5661) him [846]: and [2532] now [3568] are they [1526] (5748) ready [2092], looking for [4327] (5740) a promise [1860] from [575] thee [4675]. 23:21 Akan tetapi janganlah engkau mendengarkan mereka, sebab lebih dari pada empat puluh orang dari mereka telah siap untuk menghadang dia. Mereka telah bersumpah dengan mengutuk diri, bahwa mereka tidak akan makan atau minum, sebelum mereka membunuh dia; sekarang mereka telah siap sedia dan hanya menantikan keputusanmu."
23:22 So [3303] [3767] the chief captain [5506] {then} let [630] (0) the young man [3494] depart [630] (5656), and charged [3853] (5660) {him, See thou} tell [1583] (5658) no man [3367] that [3754] thou hast shewed [1718] (5656) these things [5023] to [4314] me [3165]. 23:22 Lalu kepala pasukan menyuruh anak muda itu pulang dan memerintahkan kepadanya: "Jangan katakan kepada siapapun juga, bahwa engkau telah memberitahukan hal ini kepadaku."
23:23 And [2532] he called unto [4341] (5666) {him} [5100] two [1417] centurions [1543], saying [2036] (5627), Make ready [2090] (5657) two hundred [1250] soldiers [4757] to [3704] go [4198] (5680) to [2193] Caesarea [2542], and [2532] horsemen [2460] threescore and ten [1440], and [2532] spearmen [1187] two hundred [1250], at [575] the third [5154] hour [5610] of the night [3571]; 23:23 Kemudian kepala pasukan memanggil dua perwira dan berkata: "Siapkan dua ratus orang prajurit untuk berangkat ke Kaisarea beserta tujuh puluh orang berkuda dan dua ratus orang bersenjata lembing, kira-kira pada jam sembilan malam ini.
23:24 And [5037] provide [3936] (5658) {them} beasts [2934], that [2443] they may set [1913] (0) Paul [3972] on [1913] (5660), and bring {him} safe [1295] (5661) unto [4314] Felix [5344] the governor [2232]. 23:24 Sediakan juga beberapa keledai tunggang untuk Paulus dan bawalah dia dengan selamat kepada wali negeri Feliks."
23:25 And he wrote [1125] (5660) a letter [1992] after [4023] (5723) this [5126] manner [5179]: 23:25 Dan ia menulis surat, yang isinya sebagai berikut:
23:26 Claudius [2804] Lysias [3079] unto the most excellent [2903] governor [2232] Felix [5344] {sendeth} greeting [5463] (5721). 23:26 "Salam dari Klaudius Lisias kepada wali negeri Feliks yang mulia.
23:27 This [5126] man [435] was taken [4815] (5685) of [5259] the Jews [2453], and [2532] should [3195] (5723) have been killed [337] (5745) of [5259] them [846]: then came I [2186] (5631) with [4862] an army [4753], and rescued [1807] (5639) him [846], having understood [3129] (5631) that [3754] he was [2076] (5748) a Roman [4514]. 23:27 Orang ini ditangkap oleh orang-orang Yahudi dan ketika mereka hendak membunuhnya, aku datang dengan pasukan mencegahnya dan melepaskannya, karena aku dengar, bahwa ia adalah warganegara Roma.
23:28 And [1161] when [1014] (0) I would [1014] (5740) have known [1097] (5629) the cause [156] wherefore [1223] [3739] they accused [1458] (5707) him [846], I brought [2609] (0) him [846] forth [2609] (5627) into [1519] their [846] council [4892]: 23:28 Untuk mengetahui apa alasannya mereka mendakwa dia, aku menghadapkannya ke Mahkamah Agama mereka.
23:29 Whom [3739] I perceived [2147] (5627) to be accused [1458] (5746) of [4012] questions [2213] of their [846] law [3551], but [1161] to have [2192] (5723) nothing [3367] laid to his charge [1462] worthy [514] of death [2288] or [2228] of bonds [1199]. 23:29 Ternyatalah bagiku, bahwa ia didakwa karena soal-soal hukum Taurat mereka, tetapi tidak ada tuduhan, atas mana ia patut dihukum mati atau dipenjarakan.
23:30 And [1161] when it was told [3377] (5685) me [3427] how that [5259] the Jews [2453] laid wait [1917] [3195] (5721) [1510] (5705) for [1519] the man [435], I sent [3992] (5656) straightway [1824] to [4314] thee [4571], and gave commandment [3853] (5660) to his accusers [2725] also [2532] to say [3004] (5721) before [1909] thee [4675] what {they had} against [4314] him [846]. Farewell [4517] (5770). 23:30 Kepadaku telah diberitahukan, bahwa ada komplotan merencanakan membunuh dia. Karena itu aku segera menyuruh membawa dia kepadamu, sedang kepada para pendakwa telah kuberitahukan, bahwa mereka harus mengajukan perkara itu kepadamu."
23:31 Then [3767] [3303] the soldiers [4757], as [2596] it was commanded [1299] (5772) them [846], took [353] (5631) Paul [3972], and brought [71] (5627) {him} by [1223] night [3571] to [1519] Antipatris [494]. 23:31 Lalu prajurit-prajurit itu mengambil Paulus sesuai dengan yang diperintahkan kepada mereka dan membawanya pada waktu malam ke Antipatris.
23:32 [1161] On the morrow [1887] they left [1439] (5660) the horsemen [2460] to go [4198] (5738) with [4862] him [846], and returned [5290] (5656) to [1519] the castle [3925]: 23:32 Pada keesokan harinya mereka membiarkan orang-orang berkuda dan Paulus meneruskan perjalanan, dan mereka sendiri pulang ke markas.
23:33 Who [3748], when they came [1525] (5631) to [1519] Caesarea [2542], and [2532] delivered [325] (5631) the epistle [1992] to the governor [2232], presented [3936] (5656) Paul [3972] also [2532] before him [846]. 23:33 Setibanya di Kaisarea orang-orang berkuda itu menyampaikan surat itu kepada wali negeri serta menyerahkan Paulus kepadanya.
23:34 And [1161] when the governor [2232] had read [314] (5631) {the letter}, [2532] he asked [1905] (5660) of [1537] what [4169] province [1885] he was [2076] (5748). And [2532] when he understood [4441] (5637) that [3754] {he was} of [575] Cilicia [2791]; 23:34 Dan setelah membaca surat itu, wali negeri itu menanyakan Paulus dari propinsi manakah asalnya. Dan ketika ia mendengar, bahwa Paulus dari Kilikia,
23:35 I will hear [1251] (5695) thee [4675], said he [5346] (5713), when [3752] thine [4675] accusers [2725] are [3854] (0) also [2532] come [3854] (5638). And [5037] he commanded [2753] (5656) him [846] to be kept [5442] (5733) in [1722] Herod's [2264] judgment hall [4232]. 23:35 ia berkata: "Aku akan memeriksa perkaramu, bila para pendakwamu juga telah tiba di sini." Lalu ia menyuruh menahan Paulus di istana Herodes.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).