Kisah 20

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 20:1, 20:2, 20:3, 20:4, 20:5, 20:6, 20:7, 20:8, 20:9, 20:10, 20:11, 20:12, 20:13, 20:14, 20:15, 20:16, 20:17, 20:18, 20:19, 20:20, 20:21, 20:22, 20:23, 20:24, 20:25, 20:26, 20:27, 20:28, 20:29, 20:30, 20:31, 20:32, 20:33, 20:34, 20:35, 20:36, 20:37, 20:38.
20:1. And [1161] after [3326] the uproar [2351] was ceased [3973] (5670), Paul [3972] called [4341] (5666) unto {him} the disciples [3101], and [2532] embraced [782] (5666) {them}, and departed [1831] (5627) for to go [4198] (5677) into [1519] Macedonia [3109]. 20:1. Setelah reda keributan itu, Paulus memanggil murid-murid dan menguatkan hati mereka. Dan sesudah minta diri, ia berangkat ke Makedonia.
20:2 And [1161] when he had gone over [1330] (5631) those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] (0) them [846] much [4183] exhortation [3870] (5660) [3056], he came [2064] (5627) into [1519] Greece [1671], 20:2 Ia menjelajah daerah itu dan dengan banyak nasihat menguatkan hati saudara-saudara di situ. Lalu tibalah ia di tanah Yunani.
20:3 And [5037] {there} abode [4160] (5660) three [5140] months [3376]. And when the Jews [5259] [2453] laid [1096] (5637) wait [1917] for him [846], as he was about [3195] (5723) to sail [321] (5745) into [1519] Syria [4947], he purposed [1096] (5633) [1106] to return [5290] (5721) through [1223] Macedonia [3109]. 20:3 Sesudah tiga bulan lamanya tinggal di situ ia hendak berlayar ke Siria. Tetapi pada waktu itu orang-orang Yahudi bermaksud membunuh dia. Karena itu ia memutuskan untuk kembali melalui Makedonia.
20:4 And [1161] there accompanied [4902] (5711) him [846] into [891] Asia [773] Sopater [4986] of Berea [961]; and [1161] of the Thessalonians [2331], Aristarchus [708] and [2532] Secundus [4580]; and [2532] Gaius [1050] of Derbe [1190], and [2532] Timotheus [5095]; and [1161] of Asia [774], Tychicus [5190] and [2532] Trophimus [5161]. 20:4 Ia disertai oleh Sopater anak Pirus, dari Berea, dan Aristarkhus dan Sekundus, keduanya dari Tesalonika, dan Gayus dari Derbe, dan Timotius dan dua orang dari Asia, yaitu Tikhikus dan Trofimus.
20:5 These [3778] going before [4281] (5631) tarried [3306] (5707) for us [2248] at [1722] Troas [5174]. 20:5 Mereka itu berangkat lebih dahulu dan menantikan kami di Troas.
20:6 And [1161] we [2249] sailed away [1602] (5656) from [575] Philippi [5375] after [3326] the days [2250] of unleavened bread [106], and [2532] came [2064] (5627) unto [4314] them [846] to [1519] Troas [5174] in [891] five [4002] days [2250]; where [3757] we abode [1304] (5656) seven [2033] days [2250]. 20:6 Tetapi sesudah hari raya Roti Tidak Beragi kami berlayar dari Filipi dan empat hari kemudian sampailah kami di Troas dan bertemu dengan mereka. Di situ kami tinggal tujuh hari lamanya.
20:7. And [1161] upon [1722] the first [3391] {day} of the week [4521], when the disciples [3101] came together [4863] (5772) to break [2806] (5658) bread [740], Paul [3972] preached [1256] (5711) unto them [846], ready [3195] (5723) to depart [1826] (5750) on the morrow [1887]; and [5037] continued [3905] (5707) his speech [3056] until [3360] midnight [3317]. 20:7. Pada hari pertama dalam minggu itu, ketika kami berkumpul untuk memecah-mecahkan roti, Paulus berbicara dengan saudara-saudara di situ, karena ia bermaksud untuk berangkat pada keesokan harinya. Pembicaraan itu berlangsung sampai tengah malam.
20:8 And [1161] there were [2258] (5713) many [2425] lights [2985] in [1722] the upper chamber [5253], where [3757] they were [2258] (5713) gathered together [4863] (5772). 20:8 Di ruang atas, di mana kami berkumpul, dinyalakan banyak lampu.
20:9 And [1161] there sat [2521] (5740) in [1909] a window [2376] a certain [5100] young man [3494] named [3686] Eutychus [2161], being fallen [2702] (5746) into a deep [901] sleep [5258]: and as Paul [3972] was long [1909] [4119] preaching [1256] (5740), he sunk down [2702] (5685) with [575] sleep [5258], and fell down [2736] [4098] (5627) from [575] the third loft [5152], and [2532] was taken up [142] (5681) dead [3498]. 20:9 Seorang muda bernama Eutikhus duduk di jendela. Karena Paulus amat lama berbicara, orang muda itu tidak dapat menahan kantuknya. Akhirnya ia tertidur lelap dan jatuh dari tingkat ketiga ke bawah. Ketika ia diangkat orang, ia sudah mati.
20:10 And [1161] Paul [3972] went down [2597] (5631), and fell on [1968] (5627) him [846], and [2532] embracing [4843] (5631) {him} said [2036] (5627), Trouble [2350] (0) not [3361] yourselves [2350] (5744); for [1063] his [846] life [5590] is [2076] (5748) in [1722] him [846]. 20:10 Tetapi Paulus turun ke bawah. Ia merebahkan diri ke atas orang muda itu, mendekapnya, dan berkata: "Jangan ribut, sebab ia masih hidup."
20:11 When [1161] he [305] (0) therefore was come up again [305] (5631), and [2532] had broken [2806] (5660) bread [740], and [2532] eaten [1089] (5666), and [5037] talked [3656] (5660) [1909] a long while [2425], even till [891] break of day [827], so [3779] he departed [1831] (5627). 20:11 Setelah kembali di ruang atas, Paulus memecah-mecahkan roti lalu makan; habis makan masih lama lagi ia berbicara, sampai fajar menyingsing. Kemudian ia berangkat.
20:12 And [1161] they brought [71] (5627) the young man [3816] alive [2198] (5723), and [2532] were [3870] (0) not [3756] a little [3357] comforted [3870] (5681). 20:12 Sementara itu mereka mengantarkan orang muda itu hidup ke rumahnya, dan mereka semua merasa sangat terhibur.
20:13. And [1161] we [2249] went before [4281] (5631) to [1909] ship [4143], and sailed [321] (5681) unto [1519] Assos [789], there [1564] intending [3195] (5723) to take in [353] (5721) Paul [3972]: for [1063] so [3779] had he [2258] (5713) appointed [1299] (5772), minding [3195] (5723) himself [846] to go afoot [3978] (5721). 20:13. Kami berangkat lebih dahulu ke kapal dan berlayar ke Asos, dengan maksud untuk menjemput Paulus di situ sesuai dengan pesannya, sebab ia sendiri mau berjalan kaki melalui darat.
20:14 And [1161] when [5613] he met [4820] (5627) with us [2254] at [1519] Assos [789], we took [353] (0) him [846] in [353] (5631), and came [2064] (5627) to [1519] Mitylene [3412]. 20:14 Ketika ia bertemu dengan kami di Asos, kami membawanya ke kapal, lalu melanjutkan pelayaran kami ke Metilene.
20:15 And [2547] (0) we sailed [636] (5660) thence [2547], and came [2658] (5656) the next [1966] (5752) {day} over against [481] Chios [5508]; and [1161] the next [2087] {day} we arrived [3846] (5627) at [1519] Samos [4544], and [2532] tarried [3306] (5660) at [1722] Trogyllium [5175]; and the next [2192] (5746) {day} we came [2064] (5627) to [1519] Miletus [3399]. 20:15 Dari situ kami terus berlayar dan pada keesokan harinya kami berhadapan dengan pulau Khios. Pada hari berikutnya kami menuju Samos dan sehari kemudian tibalah kami di Miletus.
20:16 For [1063] Paul [3972] had determined [2919] (5656) to sail by [3896] (5658) Ephesus [2181], because [3704] he [846] would [1096] (5638) not [3361] spend the time [5551] (5658) in [1722] Asia [773]: for [1063] he hasted [4692] (5707), if [1487] it were [2258] (5713) possible [1415] for him [846], to be [1096] (5635) at [1519] Jerusalem [2414] the day [2250] of Pentecost [4005]. 20:16 Paulus telah memutuskan untuk tidak singgah di Efesus, supaya jangan habis waktunya di Asia. Sebab ia buru-buru, agar jika mungkin, ia telah berada di Yerusalem pada hari raya Pentakosta.
20:17. And [1161] from [575] Miletus [3399] he sent [3992] (5660) to [1519] Ephesus [2181], and called [3333] (5668) the elders [4245] of the church [1577]. 20:17. Karena itu ia menyuruh seorang dari Miletus ke Efesus dengan pesan supaya para penatua jemaat datang ke Miletus.
20:18 And [1161] when [5613] they were come [3854] (5633) to [4314] him [846], he said [2036] (5627) unto them [846], Ye [5210] know [1987] (5736), from [575] the first [4413] day [2250] that [575] [3739] I came [1910] (5627) into [1519] Asia [773], after what manner [4459] I have been [1096] (5633) with [3326] you [5216] at all [3956] seasons [5550], 20:18 Sesudah mereka datang, berkatalah ia kepada mereka: "Kamu tahu, bagaimana aku hidup di antara kamu sejak hari pertama aku tiba di Asia ini:
20:19 Serving [1398] (5723) the Lord [2962] with [3326] all [3956] humility of mind [5012], and [2532] with many [4183] tears [1144], and [2532] temptations [3986], which [3588] befell [4819] (5631) me [3427] by [1722] the lying in wait [1917] of the Jews [2453]: 20:19 dengan segala rendah hati aku melayani Tuhan. Dalam pelayanan itu aku banyak mencucurkan air mata dan banyak mengalami pencobaan dari pihak orang Yahudi yang mau membunuh aku.
20:20 {And} how [5613] I kept back [5288] (5668) nothing [3762] that was profitable [4851] (5723) {unto you}, but [3361] have shewed [312] (5658) you [5213], and [2532] have taught [1321] (5658) you [5209] publickly [1219], and [2532] from [2596] house to house [3624], 20:20 Sungguhpun demikian aku tidak pernah melalaikan apa yang berguna bagi kamu. Semua kuberitakan dan kuajarkan kepada kamu, baik di muka umum maupun dalam perkumpulan-perkumpulan di rumah kamu;
20:21 Testifying [1263] (5740) both [5037] to the Jews [2453], and also [2532] to the Greeks [1672], repentance [3341] toward [1519] God [2316], and [2532] faith [4102] toward our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547]. 20:21 aku senantiasa bersaksi kepada orang-orang Yahudi dan orang-orang Yunani, supaya mereka bertobat kepada Allah dan percaya kepada Tuhan kita, Yesus Kristus.
20:22 And [2532] now [3568], behold [2400] (5628), I [1473] go [4198] (5736) bound [1210] (5772) in the spirit [4151] unto [1519] Jerusalem [2419], not [3361] knowing [1492] (5761) the things that shall befall [4876] (5694) me [3427] there [1722] [846]: 20:22 Tetapi sekarang sebagai tawanan Roh aku pergi ke Yerusalem dan aku tidak tahu apa yang akan terjadi atas diriku di situ
20:23 Save [4133] that [3754] the Holy [40] Ghost [4151] witnesseth [1263] (5736) in every [2596] city [4172], saying [3004] (5723) that [3754] bonds [1199] and [2532] afflictions [2347] abide [3306] (5719) me [3165]. 20:23 selain dari pada yang dinyatakan Roh Kudus dari kota ke kota kepadaku, bahwa penjara dan sengsara menunggu aku.
20:24 But [235] none [3762] of these things [3056] move me [4160] (5731), neither [3761] count I [2192] (5719) my [3450] life [5590] dear [5093] unto myself [1683], so [5613] that I might finish [5048] (5658) my [3450] course [1408] with [3326] joy [5479], and [2532] the ministry [1248], which [3739] I have received [2983] (5627) of [3844] the Lord [2962] Jesus [2424], to testify [1263] (5664) the gospel [2098] of the grace [5485] of God [2316]. 20:24 Tetapi aku tidak menghiraukan nyawaku sedikitpun, asal saja aku dapat mencapai garis akhir dan menyelesaikan pelayanan yang ditugaskan oleh Tuhan Yesus kepadaku untuk memberi kesaksian tentang Injil kasih karunia Allah.
20:25 And [2532] now [3568], behold [2400] (5628), I [1473] know [1492] (5758) that [3754] ye [5210] all [3956], among [1722] whom [3739] I have gone [1330] (5627) preaching [2784] (5723) the kingdom [932] of God [2316], shall see [3700] (5695) my [3450] face [4383] no more [3765]. 20:25 Dan sekarang aku tahu, bahwa kamu tidak akan melihat mukaku lagi, kamu sekalian yang telah kukunjungi untuk memberitakan Kerajaan Allah.
20:26 Wherefore [1352] I take [3143] (0) you [5213] to record [3143] (5736) this [1722] [4594] day [2250], that [3754] I [1473] {am} pure [2513] from [575] the blood [129] of all [3956] {men}. 20:26 Sebab itu pada hari ini aku bersaksi kepadamu, bahwa aku bersih, tidak bersalah terhadap siapapun yang akan binasa.
20:27 For [1063] I have [5288] (0) not [3756] [3361] shunned [5288] (5668) to declare [312] (5658) unto you [5213] all [3956] the counsel [1012] of God [2316]. 20:27 Sebab aku tidak lalai memberitakan seluruh maksud Allah kepadamu.
20:28 Take heed [4337] (5720) therefore [3767] unto yourselves [1438], and [2532] to all [3956] the flock [4168], over [1722] the which [3739] the Holy [40] Ghost [4151] hath made [5087] (5639) you [5209] overseers [1985], to feed [4165] (5721) the church [1577] of God [2316], which [3739] he hath purchased [4046] (5668) with [1223] his own [2398] blood [129]. 20:28 Karena itu jagalah dirimu dan jagalah seluruh kawanan, karena kamulah yang ditetapkan Roh Kudus menjadi penilik untuk menggembalakan jemaat Allah yang diperoleh-Nya dengan darah Anak-Nya sendiri.
20:29 For [1063] I [1473] know [1492] (5758) this [5124], that [3754] after [3326] my [3450] departing [867] shall grievous [926] wolves [3074] enter in [1525] (5695) among [1519] you [5209], not [3361] sparing [5339] (5740) the flock [4168]. 20:29 Aku tahu, bahwa sesudah aku pergi, serigala-serigala yang ganas akan masuk ke tengah-tengah kamu dan tidak akan menyayangkan kawanan itu.
20:30 Also [2532] of [1537] your [5216] own selves [846] shall [450] (0) men [435] arise [450] (5698), speaking [2980] (5723) perverse things [1294] (5772), to draw away [645] (5721) disciples [3101] after [3694] them [848]. 20:30 Bahkan dari antara kamu sendiri akan muncul beberapa orang, yang dengan ajaran palsu mereka berusaha menarik murid-murid dari jalan yang benar dan supaya mengikut mereka.
20:31 Therefore [1352] watch [1127] (5720), and remember [3421] (5723), that [3754] by the space of three years [5148] I ceased [3973] (5668) not [3756] to warn [3560] (5723) every [1538] one [1520] night [3571] and [2532] day [2250] with [3326] tears [1144]. 20:31 Sebab itu berjaga-jagalah dan ingatlah, bahwa aku tiga tahun lamanya, siang malam, dengan tiada berhenti-hentinya menasihati kamu masing-masing dengan mencucurkan air mata.
20:32 And [2532] now [3569], brethren [80], I commend [3908] (5731) you [5209] to God [2316], and [2532] to the word [3056] of his [846] grace [5485], which [3588] is able [1410] (5740) to build you up [2026] (5658), and [2532] to give [1325] (5629) you [5213] an inheritance [2817] among [1722] all [3956] them which are sanctified [37] (5772). 20:32 Dan sekarang aku menyerahkan kamu kepada Tuhan dan kepada firman kasih karunia-Nya, yang berkuasa membangun kamu dan menganugerahkan kepada kamu bagian yang ditentukan bagi semua orang yang telah dikuduskan-Nya.
20:33 I have coveted [1937] (5656) no man's [3762] silver [694], or [2228] gold [5553], or [2228] apparel [2441]. 20:33 Perak atau emas atau pakaian tidak pernah aku ingini dari siapapun juga.
20:34 Yea [1161], ye yourselves [846] know [1097] (5719), that [3754] these [3778] hands [5495] have ministered [5256] (5656) unto my [3450] necessities [5532], and [2532] to them that were [5607] (5752) with [3326] me [1700]. 20:34 Kamu sendiri tahu, bahwa dengan tanganku sendiri aku telah bekerja untuk memenuhi keperluanku dan keperluan kawan-kawan seperjalananku.
20:35 I have shewed [5263] (5656) you [5213] all things [3956], how that [3754] so [3779] labouring [2872] (5723) ye ought [1163] (5748) to support [482] (5738) the weak [770] (5723), and [5037] to remember [3421] (5721) the words [3056] of the Lord [2962] Jesus [2424], how [3754] he said [2036] (5627), It is [2076] (5748) more [3123] blessed [3107] to give [1325] (5721) than [2228] to receive [2983] (5721). 20:35 Dalam segala sesuatu telah kuberikan contoh kepada kamu, bahwa dengan bekerja demikian kita harus membantu orang-orang yang lemah dan harus mengingat perkataan Tuhan Yesus, sebab Ia sendiri telah mengatakan: Adalah lebih berbahagia memberi dari pada menerima."
20:36. And [2532] when he had thus [5023] spoken [2036] (5631), he [848] kneeled [1119] down [5087] (5631), and prayed [4336] (5662) with [4862] them [846] all [3956]. 20:36. Sesudah mengucapkan kata-kata itu Paulus berlutut dan berdoa bersama-sama dengan mereka semua.
20:37 And [1161] they all [3956] wept [2805] [1096] (5633) sore [2425], and [2532] fell [1968] (5631) on [1909] Paul's [3972] neck [5137], and kissed [2705] (5707) him [846], 20:37 Maka menangislah mereka semua tersedu-sedu dan sambil memeluk Paulus, mereka berulang-ulang mencium dia.
20:38 Sorrowing [3600] (5746) most of all [3122] for [1909] the words [3056] which [3739] he spake [2046] (5715), that [3754] they should [3195] (5719) see [2334] (5721) his [846] face [4383] no more [3765]. And [1161] they accompanied [4311] (5707) him [846] unto [1519] the ship [4143]. 20:38 Mereka sangat berdukacita, terlebih-lebih karena ia katakan, bahwa mereka tidak akan melihat mukanya lagi. Lalu mereka mengantar dia ke kapal.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).