| 2:5. And [1161] there were [2258] (5713) dwelling [2730] (5723) at [1722] Jerusalem [2419] Jews [2453], devout [2126] men [435], out of [575] every [3956] nation [1484] under [5259] heaven [3772]. |
2:5. Waktu itu di Yerusalem diam orang-orang Yahudi yang saleh dari segala bangsa di bawah kolong langit. |
| 2:6 Now [1161] when this [5026] was [1096] (5637) noised abroad [5456], the multitude [4128] came together [4905] (5627), and [2532] were confounded [4797] (5681), because [3754] that every [1538] man [1520] heard [191] (5707) them [846] speak [2980] (5723) in his own [2398] language [1258]. |
2:6 Ketika turun bunyi itu, berkerumunlah orang banyak. Mereka bingung karena mereka masing-masing mendengar rasul-rasul itu berkata-kata dalam bahasa mereka sendiri. |
| 2:7 And [1161] they were [1839] (0) all [3956] amazed [1839] (5710) and [2532] marvelled [2296] (5707), saying [3004] (5723) one to another [4314] [240], Behold [2400] (5628), are [1526] (5748) not [3756] all [3956] these [3778] which [3588] speak [2980] (5723) Galilaeans [1057]? |
2:7 Mereka semua tercengang-cengang dan heran, lalu berkata: "Bukankah mereka semua yang berkata-kata itu orang Galilea? |
| 2:8 And [2532] how [4459] hear [191] (5719) we [2249] every [1538] man in our [2257] own [2398] tongue [1258], wherein [1722] [3739] we were born [1080] (5681)? |
2:8 Bagaimana mungkin kita masing-masing mendengar mereka berkata-kata dalam bahasa kita sendiri, yaitu bahasa yang kita pakai di negeri asal kita: |
| 2:9 Parthians [3934], and [2532] Medes [3370], and [2532] Elamites [1639], and [2532] the dwellers [2730] (5723) in Mesopotamia [3318], and [5037] in Judaea [2449], and [2532] Cappadocia [2587], in Pontus [4195], and [2532] Asia [773], |
2:9 kita orang Partia, Media, Elam, penduduk Mesopotamia, Yudea dan Kapadokia, Pontus dan Asia, |
| 2:10 [5037] Phrygia [5435], and [5037] [2532] Pamphylia [3828], in Egypt [125], and [2532] in the parts [3313] of Libya [3033] about [2596] Cyrene [2957], and [2532] strangers [1927] (5723) of Rome [4514], [5037] Jews [2453] and [5037] [2532] proselytes [4339], |
2:10 Frigia dan Pamfilia, Mesir dan daerah-daerah Libia yang berdekatan dengan Kirene, pendatang-pendatang dari Roma, |
| 2:11 Cretes [2912] and [2532] Arabians [690], we do hear [191] (5719) them [846] speak [2980] (5723) in our [2251] tongues [1100] the wonderful works [3167] of God [2316]. |
2:11 baik orang Yahudi maupun penganut agama Yahudi, orang Kreta dan orang Arab, kita mendengar mereka berkata-kata dalam bahasa kita sendiri tentang perbuatan-perbuatan besar yang dilakukan Allah." |
| 2:12 And [1161] they were [1839] (0) all [3956] amazed [1839] (5710), and [2532] were in doubt [1280] (5707), saying [3004] (5723) one [243] to [4314] another [243], What [5101] meaneth [2309] (5722) [302] [1511] (5750) this [5124]? |
2:12 Mereka semuanya tercengang-cengang dan sangat termangu-mangu sambil berkata seorang kepada yang lain: "Apakah artinya ini?" |
| 2:13 [1161] Others [2087] mocking [5512] (5723) said [3004] (5707), [3754] These men are [1526] (5748) full [3325] (5772) of new wine [1098]. |
2:13 Tetapi orang lain menyindir: "Mereka sedang mabuk oleh anggur manis." |
| 2:14. But [1161] Peter [4074], standing up [2476] (5685) with [4862] the eleven [1733], lifted up [1869] (5656) his [848] voice [5456], and [2532] said [669] (5662) unto them [846], Ye men [435] of Judaea [2453], and [2532] all [537] {ye} that dwell [2730] (5723) at Jerusalem [2419], be [2077] (5749) this [5124] known [1110] unto you [5213], and [2532] hearken [1801] (5663) to my [3450] words [4487]: |
2:14. Maka bangkitlah Petrus berdiri dengan kesebelas rasul itu, dan dengan suara nyaring ia berkata kepada mereka: "Hai kamu orang Yahudi dan kamu semua yang tinggal di Yerusalem, ketahuilah dan camkanlah perkataanku ini. |
| 2:15 For [1063] these [3778] are [3184] (0) not [3756] drunken [3184] (5719), as [5613] ye [5210] suppose [5274] (5719), seeing [1063] it is [2076] (5748) {but} the third [5154] hour [5610] of the day [2250]. |
2:15 Orang-orang ini tidak mabuk seperti yang kamu sangka, karena hari baru pukul sembilan, |
| 2:16 But [235] this [5124] is [2076] (5748) that which was spoken [2046] (5772) by [1223] the prophet [4396] Joel [2493]; |
2:16 tetapi itulah yang difirmankan Allah dengan perantaraan nabi Yoel: |
| 2:17 And [2532] it shall come to pass [2071] (5704) in [1722] the last [2078] days [2250], saith [3004] (5719) God [2316], I will pour out [1632] (5692) of [575] my [3450] Spirit [4151] upon [1909] all [3956] flesh [4561]: and [2532] your [5216] sons [5207] and [2532] your [5216] daughters [2364] shall prophesy [4395] (5692), and [2532] your [5216] young men [3495] shall see [3700] (5695) visions [3706], and [2532] your [5216] old men [4245] shall dream [1798] dreams [1797] (5701): |
2:17 Akan terjadi pada hari-hari terakhir--demikianlah firman Allah--bahwa Aku akan mencurahkan Roh-Ku ke atas semua manusia; maka anak-anakmu laki-laki dan perempuan akan bernubuat, dan teruna-terunamu akan mendapat penglihatan-penglihatan, dan orang-orangmu yang tua akan mendapat mimpi. |
| 2:18 And [2532] [1065] on [1909] my [3450] servants [1401] and [2532] on [1909] my [3450] handmaidens [1399] I will pour out [1632] (5692) in [1722] those [1565] days [2250] of [575] my [3450] Spirit [4151]; and [2532] they shall prophesy [4395] (5692): |
2:18 Juga ke atas hamba-hamba-Ku laki-laki dan perempuan akan Kucurahkan Roh-Ku pada hari-hari itu dan mereka akan bernubuat. |
| 2:19 And [2532] I will shew [1325] (5692) wonders [5059] in [1722] heaven [3772] above [507], and [2532] signs [4592] in [1909] the earth [1093] beneath [2736]; blood [129], and [2532] fire [4442], and [2532] vapour [822] of smoke [2586]: |
2:19 Dan Aku akan mengadakan mujizat-mujizat di atas, di langit dan tanda-tanda di bawah, di bumi: darah dan api dan gumpalan-gumpalan asap. |
| 2:20 The sun [2246] shall be turned [3344] (5691) into [1519] darkness [4655], and [2532] the moon [4582] into [1519] blood [129], before [2228] [4250] that great [3173] and [2532] notable [2016] day [2250] of the Lord [2962] come [2064] (5629): |
2:20 Matahari akan berubah menjadi gelap gulita dan bulan menjadi darah sebelum datangnya hari Tuhan, hari yang besar dan mulia itu. |
| 2:21 And [2532] it shall come to pass [2071] (5704), {that} whosoever [3739] [3956] [302] shall call on [1941] (5672) the name [3686] of the Lord [2962] shall be saved [4982] (5701). |
2:21 Dan barangsiapa yang berseru kepada nama Tuhan akan diselamatkan. |
| 2:22 Ye men [435] of Israel [2475], hear [191] (5657) these [5128] words [3056]; Jesus [2424] of Nazareth [3480], a man [435] approved [584] (5772) of [575] God [2316] among [1519] you [5209] by miracles [1411] and [2532] wonders [5059] and [2532] signs [4592], which [3739] God [2316] did [4160] (5656) by [1223] him [846] in [1722] the midst [3319] of you [5216], as [2531] ye yourselves [846] also [2532] know [1492] (5758): |
2:22 Hai orang-orang Israel, dengarlah perkataan ini: Yang aku maksudkan, ialah Yesus dari Nazaret, seorang yang telah ditentukan Allah dan yang dinyatakan kepadamu dengan kekuatan-kekuatan dan mujizat-mujizat dan tanda-tanda yang dilakukan oleh Allah dengan perantaraan Dia di tengah-tengah kamu, seperti yang kamu tahu. |
| 2:23 Him [5126], being delivered [1560] by the determinate [3724] (5772) counsel [1012] and [2532] foreknowledge [4268] of God [2316], ye have taken [2983] (5631), and by [1223] wicked [459] hands [5495] have crucified [4362] (5660) and slain [337] (5627): |
2:23 Dia yang diserahkan Allah menurut maksud dan rencana-Nya, telah kamu salibkan dan kamu bunuh oleh tangan bangsa-bangsa durhaka. |
| 2:24 Whom [3739] God [2316] hath raised up [450] (5656), having loosed [3089] (5660) the pains [5604] of death [2288]: because [2530] it was [2258] (5713) not [3756] possible [1415] that he [846] should be holden [2902] (5745) of [5259] it [846]. |
2:24 Tetapi Allah membangkitkan Dia dengan melepaskan Dia dari sengsara maut, karena tidak mungkin Ia tetap berada dalam kuasa maut itu. |
| 2:25 For [1063] David [1138] speaketh [3004] (5719) concerning [1519] him [846], I foresaw [4308] (5710) the Lord [2962] always [1223] [3956] before [1799] my [3450] face, for [3754] he is [2076] (5748) on [1537] my [3450] right hand [1188], that [2443] I should [4531] (0) not [3363] be moved [4531] (5686): |
2:25 Sebab Daud berkata tentang Dia: Aku senantiasa memandang kepada Tuhan, karena Ia berdiri di sebelah kananku, aku tidak goyah. |
| 2:26 Therefore [1223] [5124] did [2165] (0) my [3450] heart [2588] rejoice [2165] (5681), and [2532] my [3450] tongue [1100] was glad [21] (5662); moreover [1161] [2089] also [2532] my [3450] flesh [4561] shall rest [2681] (5692) in [1909] hope [1680]: |
2:26 Sebab itu hatiku bersukacita dan jiwaku bersorak-sorak, bahkan tubuhku akan diam dengan tenteram, |
| 2:27 Because [3754] thou wilt [1459] (0) not [3756] leave [1459] (5692) my [3450] soul [5590] in [1519] hell [86], neither [3761] wilt thou suffer [1325] (5692) thine [4675] Holy One [3741] to see [1492] (5629) corruption [1312]. |
2:27 sebab Engkau tidak menyerahkan aku kepada dunia orang mati, dan tidak membiarkan Orang Kudus-Mu melihat kebinasaan. |
| 2:28 Thou hast made known [1107] (5656) to me [3427] the ways [3598] of life [2222]; thou shalt make [4137] (0) me [3165] full [4137] (5692) of joy [2167] with [3326] thy [4675] countenance [4383]. |
2:28 Engkau memberitahukan kepadaku jalan kehidupan; Engkau akan melimpahi aku dengan sukacita di hadapan-Mu. |
| 2:29 Men [435] {and} brethren [80], let [2036] (0) me [1832] (5752) freely [3326] [3954] speak [2036] (5629) unto [4314] you [5209] of [4012] the patriarch [3966] David [1138], that [3754] he is [5053] (0) both [2532] dead [5053] (5656) and [2532] buried [2290] (5648), and [2532] his [846] sepulchre [3418] is [2076] (5748) with [1722] us [2254] unto [891] this [5026] day [2250]. |
2:29 Saudara-saudara, aku boleh berkata-kata dengan terus terang kepadamu tentang Daud, bapa bangsa kita. Ia telah mati dan dikubur, dan kuburannya masih ada pada kita sampai hari ini. |
| 2:30 Therefore [3767] being [5225] (5723) a prophet [4396], and [2532] knowing [1492] (5761) that [3754] God [2316] had sworn [3660] (5656) with an oath [3727] to him [846], that of [1537] the fruit [2590] of his [846] loins [3751], according to [2596] the flesh [4561], he would raise up [450] (5693) Christ [5547] to sit [2523] (5658) on [1909] his [846] throne [2362]; |
2:30 Tetapi ia adalah seorang nabi dan ia tahu, bahwa Allah telah berjanji kepadanya dengan mengangkat sumpah, bahwa Ia akan mendudukkan seorang dari keturunan Daud sendiri di atas takhtanya. |
| 2:31 He seeing this before [4275] (5631) spake [2980] (5656) of [4012] the resurrection [386] of Christ [5547], that [3754] his [846] soul [5590] was [2641] (0) not [3756] left [2641] (5681) in [1519] hell [86], neither [3761] his [846] flesh [4561] did see [1492] (5627) corruption [1312]. |
2:31 Karena itu ia telah melihat ke depan dan telah berbicara tentang kebangkitan Mesias, ketika ia mengatakan, bahwa Dia tidak ditinggalkan di dalam dunia orang mati, dan bahwa daging-Nya tidak mengalami kebinasaan. |
| 2:32 This [5126] Jesus [2424] hath [450] (0) God [2316] raised up [450] (5656), whereof [3739] we [2249] all [3956] are [2070] (5748) witnesses [3144]. |
2:32 Yesus inilah yang dibangkitkan Allah, dan tentang hal itu kami semua adalah saksi. |
| 2:33 Therefore [3767] being [5312] (0) by the right hand [1188] of God [2316] exalted [5312] (5685), and [5037] having received [2983] (5631) of [3844] the Father [3962] the promise [1860] of the Holy [40] Ghost [4151], he hath shed forth [1632] (5656) this [5124], which [3739] ye [5210] now [3568] see [991] (5719) and [2532] hear [191] (5719). |
2:33 Dan sesudah Ia ditinggikan oleh tangan kanan Allah dan menerima Roh Kudus yang dijanjikan itu, maka dicurahkan-Nya apa yang kamu lihat dan dengar di sini. |
| 2:34 For [1063] David [1138] is not [3756] ascended [305] (5627) into [1519] the heavens [3772]: but [1161] he saith [3004] (5719) himself [846], The LORD [2962] said [2036] (5627) unto my [3450] Lord [2962], Sit thou [2521] (5737) on [1537] my [3450] right hand [1188], |
2:34 Sebab bukan Daud yang naik ke sorga, malahan Daud sendiri berkata: Tuhan telah berfirman kepada Tuanku: |
| 2:35 Until [2193] I make [302] [5087] (5632) thy [4675] foes [2190] thy [4675] footstool [4228] [5286]. |
2:35 Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Kubuat musuh-musuh-Mu menjadi tumpuan kaki-Mu. |
| 2:36 Therefore [3767] let [1097] (0) all [3956] the house [3624] of Israel [2474] know [1097] (5720) assuredly [806], that [3754] God [2316] hath made [4160] (5656) that same [5126] Jesus [2424], whom [3739] ye [5210] have crucified [4717] (5656), both [2532] Lord [2962] and [2532] Christ [5547]. |
2:36 Jadi seluruh kaum Israel harus tahu dengan pasti, bahwa Allah telah membuat Yesus, yang kamu salibkan itu, menjadi Tuhan dan Kristus." |
| 2:37. Now [1161] when they heard [191] (5660) {this}, they were pricked [2660] (5648) in their heart [2588], and [5037] said [2036] (5627) unto [4314] Peter [4074] and [2532] to the rest [3062] of the apostles [652], Men [435] {and} brethren [80], what [5101] shall we do [4160] (5692)? |
2:37. Ketika mereka mendengar hal itu hati mereka sangat terharu, lalu mereka bertanya kepada Petrus dan rasul-rasul yang lain: "Apakah yang harus kami perbuat, saudara-saudara?" |
| 2:38 Then [1161] Peter [4074] said [5346] (5713) unto [4314] them [846], Repent [3340] (5657), and [2532] be baptized [907] (5682) every one [1538] of you [5216] in [1909] the name [3686] of Jesus [2424] Christ [5547] for [1519] the remission [859] of sins [266], and [2532] ye shall receive [2983] (5695) the gift [1431] of the Holy [40] Ghost [4151]. |
2:38 Jawab Petrus kepada mereka: "Bertobatlah dan hendaklah kamu masing-masing memberi dirimu dibaptis dalam nama Yesus Kristus untuk pengampunan dosamu, maka kamu akan menerima karunia Roh Kudus. |
| 2:39 For [1063] the promise [1860] is [2076] (5748) unto you [5213], and [2532] to your [5216] children [5043], and [2532] to all [3956] that are afar off [1519] [3112], {even} as many as [3745] the Lord [2962] our [2257] God [2316] shall call [302] [4341] (5667). |
2:39 Sebab bagi kamulah janji itu dan bagi anak-anakmu dan bagi orang yang masih jauh, yaitu sebanyak yang akan dipanggil oleh Tuhan Allah kita." |
| 2:40 And [5037] with many [4119] other [2087] words [3056] did he testify [1263] (5711) and [2532] exhort [3870] (5707), saying [3004] (5723), Save yourselves [4982] (5682) from [575] this [5026] untoward [4646] generation [1074]. |
2:40 Dan dengan banyak perkataan lain lagi ia memberi suatu kesaksian yang sungguh-sungguh dan ia mengecam dan menasihati mereka, katanya: "Berilah dirimu diselamatkan dari angkatan yang jahat ini." |
| 2:41 Then [3303] [3767] they that gladly [780] received [588] (5666) his [846] word [3056] were baptized [907] (5681): and [2532] the same [1565] day [2250] there were added [4369] (5681) {unto them} about [5616] three thousand [5153] souls [5590]. |
2:41 Orang-orang yang menerima perkataannya itu memberi diri dibaptis dan pada hari itu jumlah mereka bertambah kira-kira tiga ribu jiwa. |
| 2:42. And [1161] they continued [2258] (5713) stedfastly [4342] (5723) in the apostles [652]' doctrine [1322] and [2532] fellowship [2842], and [2532] in breaking [2800] of bread [740], and [2532] in prayers [4335]. |
2:42. Mereka bertekun dalam pengajaran rasul-rasul dan dalam persekutuan. Dan mereka selalu berkumpul untuk memecahkan roti dan berdoa. |
| 2:43 And [1161] fear [5401] came upon [1096] (5633) every [3956] soul [5590]: and [5037] many [4183] wonders [5059] and [2532] signs [4592] were done [1096] (5711) by [1223] the apostles [652]. |
2:43 Maka ketakutanlah mereka semua, sedang rasul-rasul itu mengadakan banyak mujizat dan tanda. |
| 2:44 And [1161] all [3956] that believed [4100] (5723) were [2258] (5713) together [1909] [846], and [2532] had [2192] (5707) all things [537] common [2839]; |
2:44 Dan semua orang yang telah menjadi percaya tetap bersatu, dan segala kepunyaan mereka adalah kepunyaan bersama, |
| 2:45 And [2532] sold [4097] (5707) their possessions [2933] and [2532] goods [5223], and [2532] parted [1266] (5707) them [846] to all [3956] {men}, as [2530] every man [5100] had [302] [2192] (5707) need [5532]. |
2:45 dan selalu ada dari mereka yang menjual harta miliknya, lalu membagi-bagikannya kepada semua orang sesuai dengan keperluan masing-masing. |
| 2:46 And [5037] they, continuing [4342] (5723) daily [2596] [2250] with one accord [3661] in [1722] the temple [2411], and [5037] breaking [2806] (5723) bread [740] from [2596] house to house [3624], did eat [3335] (5707) their meat [5160] with [1722] gladness [20] and [2532] singleness [858] of heart [2588], |
2:46 Dengan bertekun dan dengan sehati mereka berkumpul tiap-tiap hari dalam Bait Allah. Mereka memecahkan roti di rumah masing-masing secara bergilir dan makan bersama-sama dengan gembira dan dengan tulus hati, |
| 2:47 Praising [134] (5723) God [2316], and [2532] having [2192] (5723) favour [5485] with [4314] all [3650] the people [2992]. And [1161] the Lord [2962] added [4369] (5707) to the church [1577] daily [2596] [2250] such as should be saved [4982] (5746). |
2:47 sambil memuji Allah. Dan mereka disukai semua orang. Dan tiap-tiap hari Tuhan menambah jumlah mereka dengan orang yang diselamatkan. |