Kisah 17

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 17:1, 17:2, 17:3, 17:4, 17:5, 17:6, 17:7, 17:8, 17:9, 17:10, 17:11, 17:12, 17:13, 17:14, 17:15, 17:16, 17:17, 17:18, 17:19, 17:20, 17:21, 17:22, 17:23, 17:24, 17:25, 17:26, 17:27, 17:28, 17:29, 17:30, 17:31, 17:32, 17:33, 17:34.
17:1. Now [1161] when they had passed through [1353] (5660) Amphipolis [295] and [2532] Apollonia [624], they came [2064] (5627) to [1519] Thessalonica [2332], where [3699] was [2258] (5713) a synagogue [4864] of the Jews [2453]: 17:1. Paulus dan Silas mengambil jalan melalui Amfipolis dan Apolonia dan tiba di Tesalonika. Di situ ada sebuah rumah ibadat orang Yahudi.
17:2 And [1161] Paul [3972], as [2596] his manner was [1486] (5756), went in [1525] (5627) unto [4314] them [846], and [2532] [1909] three [5140] sabbath [4521] days reasoned [1256] (5711) with them [846] out of [575] the scriptures [1124], 17:2 Seperti biasa Paulus masuk ke rumah ibadat itu. Tiga hari Sabat berturut-turut ia membicarakan dengan mereka bagian-bagian dari Kitab Suci.
17:3 Opening [1272] (5723) and [2532] alleging [3908] (5734), that [3754] Christ [5547] must needs [1163] (5713) have suffered [3958] (5629), and [2532] risen again [450] (5629) from [1537] the dead [3498]; and [2532] that [3754] this [3778] Jesus [2424], whom [3739] I [1473] preach [2605] (5719) unto you [5213], is [2076] (5748) Christ [5547]. 17:3 Ia menerangkannya kepada mereka dan menunjukkan, bahwa Mesias harus menderita dan bangkit dari antara orang mati, lalu ia berkata: "Inilah Mesias, yaitu Yesus, yang kuberitakan kepadamu."
17:4 And [2532] some [5100] of [1537] them [846] believed [3982] (5681), and [2532] consorted [4345] (5681) with Paul [3972] and [2532] Silas [4609]; and [5037] of the devout [4576] (5740) Greeks [1672] a great [4183] multitude [4128], and [5037] of the chief [4413] women [1135] not [3756] a few [3641]. 17:4 Beberapa orang dari mereka menjadi yakin dan menggabungkan diri dengan Paulus dan Silas dan juga sejumlah besar orang Yunani yang takut kepada Allah, dan tidak sedikit perempuan-perempuan terkemuka.
17:5 But [1161] the Jews [2453] which believed not [544] (5723), moved with envy [2206] (5660), [2532] took unto them [4355] (5642) certain [5100] lewd [4190] fellows [435] of the baser sort [60], and [2532] gathered a company [3792] (5660), and set all [2350] (0) the city [4172] on an uproar [2350] (5707), and [5037] assaulted [2186] (5631) the house [3614] of Jason [2394], and sought [2212] (5707) to bring [71] (5629) them [846] out [1519] to the people [1218]. 17:5 Tetapi orang-orang Yahudi menjadi iri hati dan dengan dibantu oleh beberapa penjahat dari antara petualang-petualang di pasar, mereka mengadakan keributan dan mengacau kota itu. Mereka menyerbu rumah Yason dengan maksud untuk menghadapkan Paulus dan Silas kepada sidang rakyat.
17:6 And [1161] when they found [2147] (5631) them [846] not [3361], they drew [4951] (5707) Jason [2394] and [2532] certain [5100] brethren [80] unto [1909] the rulers of the city [4173], crying [994] (5723), [3754] These [3778] that have turned [387] (0) the world [3625] upside down [387] (5660) are come [3918] (5748) hither [1759] also [2532]; 17:6 Tetapi ketika mereka tidak menemukan keduanya, mereka menyeret Yason dan beberapa saudara ke hadapan pembesar-pembesar kota, sambil berteriak, katanya: "Orang-orang yang mengacaukan seluruh dunia telah datang juga ke mari,
17:7 Whom [3739] Jason [2394] hath received [5264] (5766): and [2532] these [3778] all [3956] do [4238] (5719) contrary [561] to the decrees [1378] of Caesar [2541], saying [3004] (5723) that there is [1511] (5750) another [2087] king [935], {one} Jesus [2424]. 17:7 dan Yason menerima mereka menumpang di rumahnya. Mereka semua bertindak melawan ketetapan-ketetapan Kaisar dengan mengatakan, bahwa ada seorang raja lain, yaitu Yesus."
17:8 And [1161] they troubled [5015] (5656) the people [3793] and [2532] the rulers of the city [4173], when they heard [191] (5723) these things [5023]. 17:8 Ketika orang banyak dan pembesar-pembesar kota mendengar semuanya itu, mereka menjadi gelisah.
17:9 And [2532] when they had taken [2983] (5631) security [2425] of [3844] Jason [2394], and [2532] of the other [3062], they let [630] (0) them [846] go [630] (5656). 17:9 Tetapi setelah mereka mendapat jaminan dari Yason dan dari saudara-saudara lain, merekapun dilepaskan.
17:10. And [1161] the brethren [80] immediately [2112] sent away [1599] (5656) [5037] Paul [3972] and [2532] Silas [4609] by [1223] night [3571] unto [1519] Berea [960]: who [3748] coming [3854] (5637) {thither} went [549] (5713) into [1519] the synagogue [4864] of the Jews [2453]. 17:10. Tetapi pada malam itu juga segera saudara-saudara di situ menyuruh Paulus dan Silas berangkat ke Berea. Setibanya di situ pergilah mereka ke rumah ibadat orang Yahudi.
17:11 [1161] These [3778] were [2258] (5713) more noble [2104] than those in [1722] Thessalonica [2332], in that they [3748] received [1209] (5662) the word [3056] with [3326] all [3956] readiness of mind [4288], and searched [350] (5723) the scriptures [1124] daily [2250] [2596], whether [1487] those things [5023] were [2192] (5722) so [3779]. 17:11 Orang-orang Yahudi di kota itu lebih baik hatinya dari pada orang-orang Yahudi di Tesalonika, karena mereka menerima firman itu dengan segala kerelaan hati dan setiap hari mereka menyelidiki Kitab Suci untuk mengetahui, apakah semuanya itu benar demikian.
17:12 Therefore [3767] [3303] many [4183] of [1537] them [846] believed [4100] (5656); also [2532] of honourable [2158] women [1135] which [3588] were Greeks [1674], and [2532] of men [435], not [3756] a few [3641]. 17:12 Banyak di antara mereka yang menjadi percaya; juga tidak sedikit di antara perempuan-perempuan terkemuka dan laki-laki Yunani.
17:13 But [1161] when [5613] the Jews [2453] of [575] Thessalonica [2332] had knowledge [1097] (5627) that [3754] [2532] the word [3056] of God [2316] was preached [2605] (5648) of [5259] Paul [3972] at [1722] Berea [960], they came [2064] (5627) thither also [2546], and stirred up [4531] (5723) the people [3793]. 17:13 Tetapi ketika orang-orang Yahudi dari Tesalonika tahu, bahwa juga di Berea telah diberitakan firman Allah oleh Paulus, datang jugalah mereka ke sana menghasut dan menggelisahkan hati orang banyak.
17:14 And [1161] then [5119] immediately [2112] the brethren [80] sent away [1821] (5656) Paul [3972] to go [4198] (5738) as it were [5613] to [1909] the sea [2281]: but [1161] [5037] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] abode [5278] (0) there [1563] still [5278] (5707). 17:14 Tetapi saudara-saudara menyuruh Paulus segera berangkat menuju ke pantai laut, tetapi Silas dan Timotius masih tinggal di Berea.
17:15 And [1161] they that conducted [2525] (5723) Paul [3972] brought [71] (5627) him [846] unto [2193] Athens [116]: and [2532] receiving [2983] (5631) a commandment [1785] unto [4314] Silas [4609] and [2532] Timotheus [5095] for to [2443] come [2064] (5632) to [4314] him [846] with all speed [5613] [5033], they departed [1826] (5713). 17:15 Orang-orang yang mengiringi Paulus menemaninya sampai di Atena, lalu kembali dengan pesan kepada Silas dan Timotius, supaya mereka selekas mungkin datang kepadanya.
17:16. Now [1161] while Paul [3972] waited for [1551] (5740) them [846] at [1722] Athens [116], his [846] spirit [4151] was stirred [3947] (5712) in [1722] him [846], when he saw [2334] (5723) the city [4172] wholly given [5607] (5752) to idolatry [2712]. 17:16. Sementara Paulus menantikan mereka di Atena, sangat sedih hatinya karena ia melihat, bahwa kota itu penuh dengan patung-patung berhala.
17:17 Therefore [3767] [3303] disputed he [1256] (5711) in [1722] the synagogue [4864] with the Jews [2453], and [2532] with the devout persons [4576] (5740), and [2532] in [1722] the market [58] daily [2596] [3956] [2250] with [4314] them that met with him [3909] (5723). 17:17 Karena itu di rumah ibadat ia bertukar pikiran dengan orang-orang Yahudi dan orang-orang yang takut akan Allah, dan di pasar setiap hari dengan orang-orang yang dijumpainya di situ.
17:18 Then [1161] certain [5100] philosophers [5386] of the Epicureans [1946], and [2532] of the Stoicks [4770], encountered [4820] (5707) him [846]. And [2532] some [5100] said [3004] (5707), What [5101] will [302] [2309] (5722) this [3778] babbler [4691] say [3004] (5721)? [1161] other some, He seemeth [1380] (5719) to be [1511] (5750) a setter forth [2604] of strange [3581] gods [1140]: because [3754] he preached [2097] (5710) unto them [846] Jesus [2424], and [2532] the resurrection [386]. 17:18 Dan juga beberapa ahli pikir dari golongan Epikuros dan Stoa bersoal jawab dengan dia dan ada yang berkata: "Apakah yang hendak dikatakan si peleter ini?" Tetapi yang lain berkata: "Rupa-rupanya ia adalah pemberita ajaran dewa-dewa asing." Sebab ia memberitakan Injil tentang Yesus dan tentang kebangkitan-Nya.
17:19 And [5037] they took [1949] (5637) him [846], and brought him [71] (5627) unto [1909] Areopagus [697], saying [3004] (5723), May [1410] (5736) we know [1097] (5629) what [5101] this [3778] new [2537] doctrine [1322], whereof [5259] thou [4675] speakest [2980] (5746), {is}? 17:19 Lalu mereka membawanya menghadap sidang Areopagus dan mengatakan: "Bolehkah kami tahu ajaran baru mana yang kauajarkan ini?
17:20 For [1063] thou bringest [1533] (5719) certain [5100] strange things [3579] (5723) to [1519] our [2257] ears [189]: we would [1014] (5736) know [1097] (5629) therefore [3767] what [5101] these things [5023] mean [302] [2309] (5722) [1511] (5750). 17:20 Sebab engkau memperdengarkan kepada kami perkara-perkara yang aneh. Karena itu kami ingin tahu, apakah artinya semua itu."
17:21 (For [1161] all [3956] the Athenians [117] and [2532] strangers [3581] which [3588] were there [1927] (5723) spent their time [2119] (5707) in [1519] nothing [3762] else [2087], but either [2228] to tell [3004] (5721), or [2532] to hear [191] (5721) some [5100] new thing [2537].) 17:21 Adapun orang-orang Atena dan orang-orang asing yang tinggal di situ tidak mempunyai waktu untuk sesuatu selain untuk mengatakan atau mendengar segala sesuatu yang baru.
17:22. Then [1161] Paul [3972] stood [2476] (5685) in [1722] the midst [3319] of Mars' hill [697], and said [5346] (5713), {Ye} men [435] of Athens [117], I perceive [2334] (5719) that [5613] in [2596] all things [3956] ye [5209] are too superstitious [1174]. 17:22. Paulus pergi berdiri di atas Areopagus dan berkata: "Hai orang-orang Atena, aku lihat, bahwa dalam segala hal kamu sangat beribadah kepada dewa-dewa.
17:23 For [1063] as I passed by [1330] (5740), and [2532] beheld [333] (5723) your [5216] devotions [4574], [2532] I found [2147] (5627) an altar [1041] with this [1722] [3739] inscription [1924] (5718), TO THE UNKNOWN [57] GOD [2316]. Whom [3739] therefore [3767] ye ignorantly [50] (5723) worship [2151] (5719), him [5126] declare [2605] (5719) I [1473] unto you [5213]. 17:23 Sebab ketika aku berjalan-jalan di kotamu dan melihat-lihat barang-barang pujaanmu, aku menjumpai juga sebuah mezbah dengan tulisan: Kepada Allah yang tidak dikenal. Apa yang kamu sembah tanpa mengenalnya, itulah yang kuberitakan kepada kamu.
17:24 God [2316] that made [4160] (5660) the world [2889] and [2532] all things [3956] therein [1722] [846], seeing that he [3778] is [5225] (5723) Lord [2962] of heaven [3772] and [2532] earth [1093], dwelleth [2730] (5719) not [3756] in [1722] temples [3485] made with hands [5499]; 17:24 Allah yang telah menjadikan bumi dan segala isinya, Ia, yang adalah Tuhan atas langit dan bumi, tidak diam dalam kuil-kuil buatan tangan manusia,
17:25 Neither [3761] is worshipped [2323] (5743) with [5259] men's [444] hands [5495], as though he needed [4326] (5740) any thing [5100], seeing he [846] giveth [1325] (5723) to all [3956] life [2222], and [2532] breath [4157], and [2596] all things [3956]; 17:25 dan juga tidak dilayani oleh tangan manusia, seolah-olah Ia kekurangan apa-apa, karena Dialah yang memberikan hidup dan nafas dan segala sesuatu kepada semua orang.
17:26 And [5037] hath made [4160] (5656) of [1537] one [1520] blood [129] all [3956] nations [1484] of men [444] for to dwell [2730] (5721) on [1909] all [3956] the face [4383] of the earth [1093], and hath determined [3724] (5660) the times [2540] before appointed [4384] (5772), and [2532] the bounds [3734] of their [846] habitation [2733]; 17:26 Dari satu orang saja Ia telah menjadikan semua bangsa dan umat manusia untuk mendiami seluruh muka bumi dan Ia telah menentukan musim-musim bagi mereka dan batas-batas kediaman mereka,
17:27 That they should seek [2212] (5721) the Lord [2962], if [1487] haply [686] they might feel [5584] (5659) after him [846], and [2532] find him [2147] (5630), though [2544] he be [5225] (5723) not [3756] far [3112] from [575] every [1538] one [1520] of us [2257]: 17:27 supaya mereka mencari Dia dan mudah-mudahan menjamah dan menemukan Dia, walaupun Ia tidak jauh dari kita masing-masing.
17:28 For [1063] in [1722] him [846] we live [2198] (5719), and [2532] move [2795] (5743), and [2532] have our being [2070] (5748); as [5613] certain [5100] also [2532] of your [5209] own [2596] poets [4163] have said [2046] (5758), For [1063] we are [2070] (5748) also [2532] his [5120] offspring [1085]. 17:28 Sebab di dalam Dia kita hidup, kita bergerak, kita ada, seperti yang telah juga dikatakan oleh pujangga-pujanggamu: Sebab kita ini dari keturunan Allah juga.
17:29 Forasmuch then [3767] as we are [5225] (5723) the offspring [1085] of God [2316], we ought [3784] (5719) not [3756] to think [3543] (5721) that the Godhead [2304] is [1511] (5750) like [3664] unto gold [5557], or [2228] silver [696], or [2228] stone [3037], graven [5480] by art [5078] and [2532] man's [444] device [1761]. 17:29 Karena kita berasal dari keturunan Allah, kita tidak boleh berpikir, bahwa keadaan ilahi sama seperti emas atau perak atau batu, ciptaan kesenian dan keahlian manusia.
17:30 And [3303] [3767] the times [5550] of this ignorance [52] God [2316] winked at [5237] (5660); but now [3569] commandeth [3853] (5719) all [3956] men [444] every where [3837] to repent [3340] (5721): 17:30 Dengan tidak memandang lagi zaman kebodohan, maka sekarang Allah memberitakan kepada manusia, bahwa di mana-mana semua mereka harus bertobat.
17:31 Because [1360] he hath appointed [2476] (5656) a day [2250], in [1722] the which [3739] he will [3195] (5719) judge [2919] (5721) the world [3625] in [1722] righteousness [1343] by [1722] {that} man [435] whom [3739] he hath ordained [3724] (5656); {whereof} he hath given [3930] (5631) assurance [4102] unto all [3956] {men}, in that he hath raised [450] (5660) him [846] from [1537] the dead [3498]. 17:31 Karena Ia telah menetapkan suatu hari, pada waktu mana Ia dengan adil akan menghakimi dunia oleh seorang yang telah ditentukan-Nya, sesudah Ia memberikan kepada semua orang suatu bukti tentang hal itu dengan membangkitkan Dia dari antara orang mati."
17:32. And [1161] when they heard [191] (5660) of the resurrection [386] of the dead [3498], some [3303] mocked [5512] (5707): and [1161] others said [2036] (5627), We will hear [191] (5695) thee [4675] again [3825] of [4012] this [5127] {matter}. 17:32. Ketika mereka mendengar tentang kebangkitan orang mati, maka ada yang mengejek, dan yang lain berkata: "Lain kali saja kami mendengar engkau berbicara tentang hal itu."
17:33 So [2532] [3779] Paul [3972] departed [1831] (5627) from [1537] among [3319] them [846]. 17:33 Lalu Paulus pergi meninggalkan mereka.
17:34 Howbeit [1161] certain [5100] men [435] clave [2853] (5685) unto him [846], and believed [4100] (5656): among [1722] the which [3739] [2532] {was} Dionysius [1354] the Areopagite [698], and [2532] a woman [1135] named [3686] Damaris [1152], and [2532] others [2087] with [4862] them [846]. 17:34 Tetapi beberapa orang laki-laki menggabungkan diri dengan dia dan menjadi percaya, di antaranya juga Dionisius, anggota majelis Areopagus, dan seorang perempuan bernama Damaris, dan juga orang-orang lain bersama-sama dengan mereka.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).