Kisah 10

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 10:1, 10:2, 10:3, 10:4, 10:5, 10:6, 10:7, 10:8, 10:9, 10:10, 10:11, 10:12, 10:13, 10:14, 10:15, 10:16, 10:17, 10:18, 10:19, 10:20, 10:21, 10:22, 10:23, 10:24, 10:25, 10:26, 10:27, 10:28, 10:29, 10:30, 10:31, 10:32, 10:33, 10:34, 10:35, 10:36, 10:37, 10:38, 10:39, 10:40, 10:41, 10:42, 10:43, 10:44, 10:45, 10:46, 10:47, 10:48.
10:1. [1161] There was [2258] (5713) a certain [5100] man [435] in [1722] Caesarea [2542] called [3686] Cornelius [2883], a centurion [1543] of [1537] the band [4686] called [2564] (5746) the Italian [2483] {band}, 10:1. Di Kaisarea ada seorang yang bernama Kornelius, seorang perwira pasukan yang disebut pasukan Italia.
10:2 {A} devout [2152] {man}, and [2532] one that feared [5399] (5740) God [2316] with [4862] all [3956] his [848] house [3624], which [5037] gave [4160] (5723) much [4183] alms [1654] to the people [2992], and [2532] prayed [1189] (5740) to God [2316] alway [1275]. 10:2 Ia saleh, ia serta seisi rumahnya takut akan Allah dan ia memberi banyak sedekah kepada umat Yahudi dan senantiasa berdoa kepada Allah.
10:3 He saw [1492] (5627) in [1722] a vision [3705] evidently [5320] about [5616] the ninth [1766] hour [5610] of the day [2250] an angel [32] of God [2316] coming in [1525] (5631) to [4314] him [846], and [2532] saying [2036] (5631) unto him [846], Cornelius [2883]. 10:3 Dalam suatu penglihatan, kira-kira jam tiga petang, jelas tampak kepadanya seorang malaikat Allah masuk ke rumahnya dan berkata kepadanya: "Kornelius!"
10:4 And [1161] when he looked [816] (5660) on him [846], he was [1096] (5637) afraid [1719], and [2532] said [2036] (5627), What [5101] is it [2076] (5748), Lord [2962]? And [1161] he said [2036] (5627) unto him [846], Thy [4675] prayers [4335] and [2532] thine [4675] alms [1654] are come up [305] (5627) for [1519] a memorial [3422] before [1799] God [2316]. 10:4 Ia menatap malaikat itu dan dengan takut ia berkata: "Ada apa, Tuhan?" Jawab malaikat itu: "Semua doamu dan sedekahmu telah naik ke hadirat Allah dan Allah mengingat engkau.
10:5 And [2532] now [3568] send [3992] (5657) men [435] to [1519] Joppa [2445], and [2532] call for [3343] (5663) {one} Simon [4613], whose [3739] surname is [1941] (5743) Peter [4074]: 10:5 Dan sekarang, suruhlah beberapa orang ke Yope untuk menjemput seorang yang bernama Simon dan yang disebut Petrus.
10:6 He [3778] lodgeth [3579] (5743) with [3844] one [5100] Simon [4613] a tanner [1038], whose [3739] house [3614] is [2076] (5748) by [3844] the sea side [2281]: he [3778] shall tell [2980] (5692) thee [4671] what [5101] thou [4571] oughtest [1163] (5748) to do [4160] (5721). 10:6 Ia menumpang di rumah seorang penyamak kulit yang bernama Simon, yang tinggal di tepi laut."
10:7 And [1161] when [5613] the angel [32] which [3588] spake [2980] (5723) unto Cornelius [2883] was departed [565] (5627), he called [5455] (5660) two [1417] of his [848] household servants [3610], and [2532] a devout [2152] soldier [4757] of them that waited on [4342] (0) him [846] continually [4342] (5723); 10:7 Setelah malaikat yang berbicara kepadanya itu meninggalkan dia, dipanggilnya dua orang hambanya beserta seorang prajurit yang saleh dari orang-orang yang selalu bersama-sama dengan dia.
10:8 And [2532] when he had declared [1834] (5666) all {these} things [537] unto them [846], he sent [649] (5656) them [846] to [1519] Joppa [2445]. 10:8 Dan sesudah ia menjelaskan segala sesuatu kepada mereka, ia menyuruh mereka ke Yope.
10:9. [1161] On the morrow [1887], as they [1565] went on their journey [3596] (5723), and [2532] drew nigh [1448] (5723) unto the city [4172], Peter [4074] went up [305] (5627) upon [1909] the housetop [1430] to pray [4336] (5664) about [4012] the sixth [1623] hour [5610]: 10:9. Keesokan harinya ketika ketiga orang itu berada dalam perjalanan dan sudah dekat kota Yope, kira-kira pukul dua belas tengah hari, naiklah Petrus ke atas rumah untuk berdoa.
10:10 And [1161] he became [1096] (5633) very hungry [4361], and [2532] would [2309] (5707) have eaten [1089] (5664): but [1161] while they [1565] made ready [3903] (5723), he [846] fell [1968] (5627) into [1909] a trance [1611], 10:10 Ia merasa lapar dan ingin makan, tetapi sementara makanan disediakan, tiba-tiba rohnya diliputi kuasa ilahi.
10:11 And [2532] saw [2334] (5719) heaven [3772] opened [455] (5772), and [2532] a certain [5100] vessel [4632] descending [2597] (5723) unto [1909] him [846], as [5613] it had been a great [3173] sheet [3607] knit [1210] (5772) at the four [5064] corners [746], and [2532] let down [2524] (5746) to [1909] the earth [1093]: 10:11 Tampak olehnya langit terbuka dan turunlah suatu benda berbentuk kain lebar yang bergantung pada keempat sudutnya, yang diturunkan ke tanah.
10:12 Wherein [1722] [3739] were [5225] (5707) all manner [3956] of fourfooted beasts [5074] of the earth [1093], and [2532] wild beasts [2342], and [2532] creeping things [2062], and [2532] fowls [4071] of the air [3772]. 10:12 Di dalamnya terdapat pelbagai jenis binatang berkaki empat, binatang menjalar dan burung.
10:13 And [2532] there came [1096] (5633) a voice [5456] to [4314] him [846], Rise [450] (5631), Peter [4074]; kill [2380] (5657), and [2532] eat [5315] (5628). 10:13 Kedengaranlah olehnya suatu suara yang berkata: "Bangunlah, hai Petrus, sembelihlah dan makanlah!"
10:14 But [1161] Peter [4074] said [2036] (5627), Not so [3365], Lord [2962]; for [3754] I have [5315] (0) never [3763] eaten [5315] (5627) any thing [3956] that is common [2839] or [2228] unclean [169]. 10:14 Tetapi Petrus menjawab: "Tidak, Tuhan, tidak, sebab aku belum pernah makan sesuatu yang haram dan yang tidak tahir."
10:15 And [2532] the voice [5456] {spake} unto [4314] him [846] again [3825] [1537] the second time [1208], What [3739] God [2316] hath cleansed [2511] (5656), {that} call [2840] (0) not [3361] thou [4771] common [2840] (5720). 10:15 Kedengaran pula untuk kedua kalinya suara yang berkata kepadanya: "Apa yang dinyatakan halal oleh Allah, tidak boleh engkau nyatakan haram."
10:16 [1161] This [5124] was done [1096] (5633) thrice [1909] [5151]: and [2532] the vessel [4632] was received up [353] (5681) again [3825] into [1519] heaven [3772]. 10:16 Hal ini terjadi sampai tiga kali dan segera sesudah itu terangkatlah benda itu ke langit.
10:17 Now [1161] while [5613] Peter [4074] doubted [1280] (5707) in [1722] himself [1438] what [5101] this vision [3705] which [3739] he had seen [1492] (5627) should mean [302] [1498] (5751), behold [2400] (5628) [2532], the men [435] which [3588] were sent [649] (5772) from [575] Cornelius [2883] had made enquiry [1331] (5660) for Simon's [4613] house [3614], and stood [2186] (5627) before [1909] the gate [4440], 10:17 Petrus bertanya-tanya di dalam hatinya, apa kiranya arti penglihatan yang telah dilihatnya itu. Sementara itu telah sampai di muka pintu orang-orang yang disuruh oleh Kornelius dan yang berusaha mengetahui di mana rumah Petrus.
10:18 And [2532] called [5455] (5660), and asked [4441] (5711) whether [1487] Simon [4613], which [3588] was surnamed [1941] (5746) Peter [4074], were lodged [3579] (5743) there [1759]. 10:18 Mereka memanggil seorang dan bertanya, apakah Simon yang disebut Petrus ada menumpang di rumah itu.
10:19. While [1161] Peter [4074] thought [1760] (5740) on [4012] the vision [3705], the Spirit [4151] said [2036] (5627) unto him [846], Behold [2400] (5628), three [5140] men [435] seek [2212] (5719) thee [4571]. 10:19. Dan ketika Petrus sedang berpikir tentang penglihatan itu, berkatalah Roh: "Ada tiga orang mencari engkau.
10:20 Arise [450] (5631) therefore [235], and get thee down [2597] (5628), and [2532] go [4198] (5737) with [4862] them [846], doubting [1252] (5734) nothing [3367]: for [1360] I [1473] have sent [649] (5758) them [846]. 10:20 Bangunlah, turunlah ke bawah dan berangkatlah bersama-sama dengan mereka, jangan bimbang, sebab Aku yang menyuruh mereka ke mari."
10:21 Then [1161] Peter [4074] went down [2597] (5631) to [4314] the men [435] which [3588] were sent [649] (5772) unto [4314] him [846] from [575] Cornelius [2883]; and said [2036] (5627), Behold [2400] (5628), I [1473] am [1510] (5748) he whom [3739] ye seek [2212] (5719): what [5101] {is} the cause [156] wherefore [1223] [3739] ye are come [3918] (5748)? 10:21 Lalu turunlah Petrus ke bawah dan berkata kepada orang-orang itu: "Akulah yang kamu cari; apakah maksud kedatangan kamu?"
10:22 And [1161] they said [2036] (5627), Cornelius [2883] the centurion [1543], a just [1342] man [435], and [2532] one that feareth [5399] (5740) God [2316], and [5037] of good report [3140] (5746) among [5259] all [3650] the nation [1484] of the Jews [2453], was warned from God [5537] (5681) by [5259] an holy [40] angel [32] to send [3343] (5664) for thee [4571] into [1519] his [848] house [3624], and [2532] to hear [191] (5658) words [4487] of [3844] thee [4675]. 10:22 Jawab mereka: "Kornelius, seorang perwira yang tulus hati dan takut akan Allah, dan yang terkenal baik di antara seluruh bangsa Yahudi, telah menerima penyataan Allah dengan perantaraan seorang malaikat kudus, supaya ia mengundang engkau ke rumahnya dan mendengar apa yang akan kaukatakan."
10:23 Then [3767] called he [1528] (0) them [846] in [1528] (5662), and lodged [3579] (5656) {them}. And [1161] on the morrow [1887] Peter [4074] went away [1831] (5627) with [4862] them [846], and [2532] certain [5100] brethren [80] from [575] Joppa [2445] accompanied [4905] (5627) him [846]. 10:23 Ia mempersilakan mereka untuk bermalam di situ. Keesokan harinya ia bangun dan berangkat bersama-sama dengan mereka, dan beberapa saudara dari Yope menyertai dia.
10:24 And [2532] the morrow [1887] after they entered [1525] (5627) into [1519] Caesarea [2542]. And [1161] Cornelius [2883] waited for [4328] (5723) them [846] [2258] (5713), and had called together [4779] (5671) his [848] kinsmen [4773] and [2532] near [316] friends [5384]. 10:24 Dan pada hari berikutnya sampailah mereka di Kaisarea. Kornelius sedang menantikan mereka dan ia telah memanggil sanak saudaranya dan sahabat-sahabatnya berkumpul.
10:25 And [1161] as [5613] Peter [4074] was [1096] (5633) coming in [1525] (5629), Cornelius [2883] met [4876] (5660) him [846], and fell down [4098] (5631) at [1909] his feet [4228], and worshipped [4352] (5656) {him}. 10:25 Ketika Petrus masuk, datanglah Kornelius menyambutnya, dan sambil tersungkur di depan kakinya, ia menyembah Petrus.
10:26 But [1161] Peter [4074] took [1453] (0) him [846] up [1453] (5656), saying [3004] (5723), Stand up [450] (5628); I [2504] (0) myself [846] also [2504] am [1510] (5748) a man [444]. 10:26 Tetapi Petrus menegakkan dia, katanya: "Bangunlah, aku hanya manusia saja."
10:27 And [2532] as he talked [4926] (5723) with him [846], he went in [1525] (5627), and [2532] found [2147] (5719) many [4183] that were come together [4905] (5761). 10:27 Dan sambil bercakap-cakap dengan dia, ia masuk dan mendapati banyak orang sedang berkumpul.
10:28 And [5037] he said [5346] (5713) unto [4314] them [846], Ye [5210] know [1987] (5736) how [5613] that it is [2076] (5748) an unlawful thing [111] for a man [435] that is a Jew [2453] to keep company [2853] (5745), or [2228] come unto [4334] (5738) one of another nation [246]; but [2532] God [2316] hath shewed [1166] (5656) me [1698] that I should not [3367] (0) call [3004] (5721) any [3367] man [444] common [2839] or [2228] unclean [169]. 10:28 Ia berkata kepada mereka: "Kamu tahu, betapa kerasnya larangan bagi seorang Yahudi untuk bergaul dengan orang-orang yang bukan Yahudi atau masuk ke rumah mereka. Tetapi Allah telah menunjukkan kepadaku, bahwa aku tidak boleh menyebut orang najis atau tidak tahir.
10:29 Therefore [1352] [2532] came I [2064] (5627) {unto you} without gainsaying [369], as soon as I was sent for [3343] (5685): I ask [4441] (5736) therefore [3767] for what [5101] intent [3056] ye have sent for [3343] (5662) me [3165]? 10:29 Itulah sebabnya aku tidak berkeberatan ketika aku dipanggil, lalu datang ke mari. Sekarang aku ingin tahu, apa sebabnya kamu memanggil aku."
10:30 And [2532] Cornelius [2883] said [5346] (5713), Four [5067] days [2250] ago [575] I was [2252] (5713) fasting [3522] (5723) until [3360] this [5026] hour [5610]; and [2532] at the ninth [1766] hour [5610] I prayed [4336] (5740) in [1722] my [3450] house [3624], and [2532], behold [2400] (5628), a man [435] stood [2476] (5627) before [1799] me [3450] in [1722] bright [2986] clothing [2066], 10:30 Jawab Kornelius: "Empat hari yang lalu kira-kira pada waktu yang sama seperti sekarang, yaitu jam tiga petang, aku sedang berdoa di rumah. Tiba-tiba ada seorang berdiri di depanku, pakaiannya berkilau-kilauan
10:31 And [2532] said [5346] (5748), Cornelius [2883], thy [4675] prayer [4335] is heard [1522] (5681), and [2532] thine [4675] alms [1654] are had in remembrance [3415] (5681) in the sight [1799] of God [2316]. 10:31 dan ia berkata: Kornelius, doamu telah didengarkan Allah dan sedekahmu telah diingatkan di hadapan-Nya.
10:32 Send [3992] (5657) therefore [3767] to [1519] Joppa [2445], and [2532] call hither [3333] (5669) Simon [4613], whose [3739] surname is [1941] (5743) Peter [4074]; he [3778] is lodged [3579] (5743) in [1722] the house [3614] of {one} Simon [4613] a tanner [1038] by [3844] the sea side [2281]: who [3739], when he cometh [3854] (5637), shall speak [2980] (5692) unto thee [4671]. 10:32 Suruhlah orang ke Yope untuk menjemput Simon yang disebut Petrus; ia sedang menumpang di rumah Simon, seorang penyamak kulit, yang tinggal di tepi laut.
10:33 Immediately [1824] therefore [3767] I sent [3992] (5656) to [4314] thee [4571]; and [5037] thou [4771] hast well [2573] done [4160] (5656) that thou art come [3854] (5637). Now [3568] therefore [3767] are [3918] (0) we [2249] all [3956] here present [3918] (5748) before [1799] God [2316], to hear [191] (5658) all things [3956] that are commanded [4367] (5772) thee [4671] of [5259] God [2316]. 10:33 Karena itu segera kusuruh orang kepadamu, dan dengan senang hati engkau telah datang. Sekarang kami semua sudah hadir di sini di hadapan Allah untuk mendengarkan apa yang ditugaskan Allah kepadamu."
10:34. Then [1161] Peter [4074] opened [455] (5660) {his} mouth [4750], and said [2036] (5627), Of [1909] a truth [225] I perceive [2638] (5731) that [3754] God [2316] is [2076] (5748) no [3756] respecter of persons [4381]: 10:34. Lalu mulailah Petrus berbicara, katanya: "Sesungguhnya aku telah mengerti, bahwa Allah tidak membedakan orang.
10:35 But [235] in [1722] every [3956] nation [1484] he that feareth [5399] (5740) him [846], and [2532] worketh [2038] (5740) righteousness [1343], is [2076] (5748) accepted [1184] with him [846]. 10:35 Setiap orang dari bangsa manapun yang takut akan Dia dan yang mengamalkan kebenaran berkenan kepada-Nya.
10:36 The word [3056] which [3739] {God} sent [649] (5656) unto the children [5207] of Israel [2474], preaching [2097] (5734) peace [1515] by [1223] Jesus [2424] Christ [5547]: (he [3778] is [2076] (5748) Lord [2962] of all [3956]:) 10:36 Itulah firman yang Ia suruh sampaikan kepada orang-orang Israel, yaitu firman yang memberitakan damai sejahtera oleh Yesus Kristus, yang adalah Tuhan dari semua orang.
10:37 That word [4487], {I say}, ye [5210] know [1492] (5758), which was published [1096] (5637) throughout [2596] all [3650] Judaea [2449], and began [756] (5671) from [575] Galilee [1056], after [3326] the baptism [908] which [3739] John [2491] preached [2784] (5656); 10:37 Kamu tahu tentang segala sesuatu yang terjadi di seluruh tanah Yudea, mulai dari Galilea, sesudah baptisan yang diberitakan oleh Yohanes,
10:38 How [5613] God [2316] anointed [5548] (5656) Jesus [2424] of [575] Nazareth [3478] with the Holy [40] Ghost [4151] and [2532] with power [1411]: who [846] [3739] went about [1330] (5627) doing good [2109] (5723), and [2532] healing [2390] (5740) all [3956] that were oppressed [2616] (5746) of [5259] the devil [1228]; for [3754] God [2316] was [2258] (5713) with [3326] him [846]. 10:38 yaitu tentang Yesus dari Nazaret: bagaimana Allah mengurapi Dia dengan Roh Kudus dan kuat kuasa, Dia, yang berjalan berkeliling sambil berbuat baik dan menyembuhkan semua orang yang dikuasai Iblis, sebab Allah menyertai Dia.
10:39 And [2532] we [2249] are [2070] (5748) witnesses [3144] of all things [3956] which [3739] he did [4160] (5656) both [5037] in [1722] the land [5561] of the Jews [2453], and [2532] in [1722] Jerusalem [2419]; whom [3739] they slew [337] (5627) and hanged [2910] (5660) on [1909] a tree [3586]: 10:39 Dan kami adalah saksi dari segala sesuatu yang diperbuat-Nya di tanah Yudea maupun di Yerusalem; dan mereka telah membunuh Dia dan menggantung Dia pada kayu salib.
10:40 Him [5126] God [2316] raised up [1453] (5656) the third [5154] day [2250], and [2532] shewed [1096] (5635) him [846] openly [1717] [1325] (5656); 10:40 Yesus itu telah dibangkitkan Allah pada hari yang ketiga, dan Allah berkenan, bahwa Ia menampakkan diri,
10:41 Not [3756] to all [3956] the people [2992], but [235] unto witnesses [3144] chosen before [4401] (5772) of [5259] God [2316], {even} to us [2254], who [3748] did eat [4906] (5627) and [2532] drink with [4844] (5627) him [846] after [3326] he [846] rose [450] (5629) from [1537] the dead [3498]. 10:41 bukan kepada seluruh bangsa, tetapi kepada saksi-saksi, yang sebelumnya telah ditunjuk oleh Allah, yaitu kepada kami yang telah makan dan minum bersama-sama dengan Dia, setelah Ia bangkit dari antara orang mati.
10:42 And [2532] he commanded [3853] (5656) us [2254] to preach [2784] (5658) unto the people [2992], and [2532] to testify [1263] (5664) that [3754] it is [2076] (5748) he [846] which [3588] was ordained [3724] (5772) of [5259] God [2316] {to be} the Judge [2923] of quick [2198] (5723) and [2532] dead [3498]. 10:42 Dan Ia telah menugaskan kami memberitakan kepada seluruh bangsa dan bersaksi, bahwa Dialah yang ditentukan Allah menjadi Hakim atas orang-orang hidup dan orang-orang mati.
10:43 To him [5129] give [3140] (0) all [3956] the prophets [4396] witness [3140] (5719), that through [1223] his [846] name [3686] whosoever [3956] believeth [4100] (5723) in [1519] him [846] shall receive [2983] (5629) remission [859] of sins [266]. 10:43 Tentang Dialah semua nabi bersaksi, bahwa barangsiapa percaya kepada-Nya, ia akan mendapat pengampunan dosa oleh karena nama-Nya."
10:44. While Peter [4074] yet [2089] spake [2980] (5723) these [5023] words [4487], the Holy [40] Ghost [4151] fell [1968] (5627) on [1909] all [3956] them which heard [191] (5723) the word [3056]. 10:44. Ketika Petrus sedang berkata demikian, turunlah Roh Kudus ke atas semua orang yang mendengarkan pemberitaan itu.
10:45 And [2532] they of [1537] the circumcision [4061] which believed [4103] were astonished [1839] (5627), as many as [3745] came with [4905] (5627) Peter [4074], because [3754] that on [1909] the Gentiles [1484] also [2532] was poured out [1632] (5769) the gift [1431] of the Holy [40] Ghost [4151]. 10:45 Dan semua orang percaya dari golongan bersunat yang menyertai Petrus, tercengang-cengang, karena melihat, bahwa karunia Roh Kudus dicurahkan ke atas bangsa-bangsa lain juga,
10:46 For [1063] they heard [191] (5707) them [846] speak with [2980] (5723) tongues [1100], and [2532] magnify [3170] (5723) God [2316]. Then [5119] answered [611] (5662) Peter [4074], 10:46 sebab mereka mendengar orang-orang itu berkata-kata dalam bahasa roh dan memuliakan Allah. Lalu kata Petrus:
10:47 Can [3385] [1410] (5736) any man [5100] forbid [2967] (5658) water [5204], that these [5128] should [907] (0) not [3361] be baptized [907] (5683), which [3748] have received [2983] (5627) the Holy [40] Ghost [4151] as [2532] well as [2531] we [2249]? 10:47 "Bolehkah orang mencegah untuk membaptis orang-orang ini dengan air, sedangkan mereka telah menerima Roh Kudus sama seperti kita?"
10:48 And [5037] he commanded [4367] (5656) them [846] to be baptized [907] (5683) in [1722] the name [3686] of the Lord [2962]. Then [5119] prayed they [2065] (5656) him [846] to tarry [1961] (5658) certain [5100] days [2250]. 10:48 Lalu ia menyuruh mereka dibaptis dalam nama Yesus Kristus. Kemudian mereka meminta Petrus, supaya ia tinggal beberapa hari lagi bersama-sama dengan mereka.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).