| 4:1. Behold, thou {art} fair [03303], my love [07474]; behold, thou {art} fair [03303]; thou {hast} doves [03123]' eyes [05869] within [01157] thy locks [06777]: thy hair [08181] {is} as a flock [05739] of goats [05795], that appear [01570] from mount [02022] Gilead [01568]. |
4:1. Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau! Bagaikan merpati matamu di balik telekungmu. Rambutmu bagaikan kawanan kambing yang bergelombang turun dari pegunungan Gilead. |
| 4:2 Thy teeth [08127] {are} like a flock [05739] {of sheep that are even} shorn [07094] (8803), which came up [05927] (8804) from the washing [07367]; whereof every one bear twins [08382] (8688), and none {is} barren [07909] among them. |
4:2 Gigimu bagaikan kawanan domba yang baru saja dicukur, yang keluar dari tempat pembasuhan, yang beranak kembar semuanya, yang tak beranak tak ada. |
| 4:3 Thy lips [08193] {are} like a thread [02339] of scarlet [08144], and thy speech [04057] {is} comely [05000]: thy temples [07541] {are} like a piece [06400] of a pomegranate [07416] within [01157] thy locks [06777]. |
4:3 Bagaikan seutas pita kirmizi bibirmu, dan elok mulutmu. Bagaikan belahan buah delima pelipismu di balik telekungmu. |
| 4:4 Thy neck [06677] {is} like the tower [04026] of David [01732] builded [01129] (8803) for an armoury [08530], whereon there hang [08518] (8803) a thousand [0505] bucklers [04043], all shields [07982] of mighty men [01368]. |
4:4 Lehermu seperti menara Daud, dibangun untuk menyimpan senjata. Seribu perisai tergantung padanya dan gada para pahlawan semuanya. |
| 4:5 Thy two [08147] breasts [07699] {are} like two [08147] young [06082] roes [06646] that are twins [08380], which feed [07462] (8802) among the lilies [07799]. |
4:5 Seperti dua anak rusa buah dadamu, seperti anak kembar kijang yang tengah makan rumput di tengah-tengah bunga bakung. |
| 4:6 Until the day [03117] break [06315] (8799), and the shadows [06752] flee away [05127] (8804), I will get [03212] (8799) me to the mountain [02022] of myrrh [04753], and to the hill [01389] of frankincense [03828]. |
4:6 Sebelum angin senja berembus dan bayang-bayang menghilang, aku ingin pergi ke gunung mur dan ke bukit kemenyan. |
| 4:7 Thou {art} all fair [03303], my love [07474]; {there is} no spot [03971] in thee. |
4:7 Engkau cantik sekali, manisku, tak ada cacat cela padamu. |
| 4:8. Come [0935] (8799) with me from Lebanon [03844], {my} spouse [03618], with me from Lebanon [03844]: look [07789] (8799) from the top [07218] of Amana [0549], from the top [07218] of Shenir [08149] and Hermon [02768], from the lions [0738]' dens [04585], from the mountains [02042] of the leopards [05246]. |
4:8. Turunlah kepadaku dari gunung Libanon, pengantinku, datanglah kepadaku dari gunung Libanon, turunlah dari puncak Amana, dari puncak Senir dan Hermon, dari liang-liang singa, dari pegunungan tempat macan tutul! |
| 4:9 Thou hast ravished my heart [03823] (8765), my sister [0269], {my} spouse [03618]; thou hast ravished my heart [03823] (8765) with one [0259] of thine eyes [05869], with one [0259] chain [06060] of thy neck [06677]. |
4:9 Engkau mendebarkan hatiku, dinda, pengantinku, engkau mendebarkan hati dengan satu kejapan mata, dengan seuntai kalung dari perhiasan lehermu. |
| 4:10 How fair [03302] (8804) is thy love [01730], my sister [0269], {my} spouse [03618]! how much better [02895] (8804) is thy love [01730] than wine [03196]! and the smell [07381] of thine ointments [08081] than all spices [01314]! |
4:10 Betapa nikmat kasihmu, dinda, pengantinku! Jauh lebih nikmat cintamu dari pada anggur, dan lebih harum bau minyakmu dari pada segala macam rempah. |
| 4:11 Thy lips [08193], O {my} spouse [03618], drop [05197] (8799) {as} the honeycomb [05317]: honey [01706] and milk [02461] {are} under thy tongue [03956]; and the smell [07381] of thy garments [08008] {is} like the smell [07381] of Lebanon [03844]. |
4:11 Bibirmu meneteskan madu murni, pengantinku, madu dan susu ada di bawah lidahmu, dan bau pakaianmu seperti bau gunung Libanon. |
| 4:12 A garden [01588] inclosed [05274] (8803) {is} my sister [0269], {my} spouse [03618]; a spring [01530] shut up [05274] (8803), a fountain [04599] sealed [02856] (8803). |
4:12 Dinda, pengantinku, kebun tertutup engkau, kebun tertutup dan mata air termeterai. |
| 4:13 Thy plants [07973] {are} an orchard [06508] of pomegranates [07416], with pleasant [04022] fruits [06529]; camphire [03724], with spikenard [05373], |
4:13 Tunas-tunasmu merupakan kebun pohon-pohon delima dengan buah-buahnya yang lezat, bunga pacar dan narwastu, |
| 4:14 Spikenard [05373] and saffron [03750]; calamus [07070] and cinnamon [07076], with all trees [06086] of frankincense [03828]; myrrh [04753] and aloes [0174], with all the chief [07218] spices [01314]: |
4:14 narwastu dan kunyit, tebu dan kayu manis dengan segala macam pohon kemenyan, mur dan gaharu, beserta pelbagai rempah yang terpilih. |
| 4:15. A fountain [04599] of gardens [01588], a well [0875] of living [02416] waters [04325], and streams [05140] (8802) from Lebanon [03844]. |
4:15. O, mata air di kebun, sumber air hidup, yang mengalir dari gunung Libanon! |
| 4:16 Awake [05782] (8798), O north wind [06828]; and come [0935] (8798), thou south [08486]; blow [06315] (8685) upon my garden [01588], {that} the spices [01314] thereof may flow out [05140] (8799). Let my beloved [01730] come [0935] (8799) into his garden [01588], and eat [0398] (8799) his pleasant [04022] fruits [06529]. |
4:16 --Bangunlah, hai angin utara, dan marilah, hai angin selatan, bertiuplah dalam kebunku, supaya semerbaklah bau rempah-rempahnya! Semoga kekasihku datang ke kebunnya dan makan buah-buahnya yang lezat. |