| 2:1. I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys. |
2:1. Bunga mawar dari Saron aku, bunga bakung di lembah-lembah. |
2:1. Aku hanya bunga mawar dari Saron, bunga bakung di lembah-lembah. |
| 2:2 As the lily among thorns, so [is] my love among the daughters. |
2:2 --Seperti bunga bakung di antara duri-duri, demikianlah manisku di antara gadis-gadis. |
2:2 Seperti bunga bakung di tengah semak berduri, begitulah kekasihku di antara para putri. |
| 2:3. As the apple tree among the trees of the wood, so [is] my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit [was] sweet to my taste. |
2:3. --Seperti pohon apel di antara pohon-pohon di hutan, demikianlah kekasihku di antara teruna-teruna. Di bawah naungannya aku ingin duduk, buahnya manis bagi langit-langitku. |
2:3. Seperti pohon apel di tengah pohon-pohon di hutan, begitulah kekasihku di antara kaum pria. Aku senang bernaung di bawahnya, buah-buahnya manis rasanya. |
| 2:4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me [was] love. |
2:4 Telah dibawanya aku ke rumah pesta, dan panjinya di atasku adalah cinta. |
2:4 Dibawanya aku ke ruang pesta, pandangannya padaku penuh cinta. |
| 2:5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I [am] sick of love. |
2:5 Kuatkanlah aku dengan penganan kismis, segarkanlah aku dengan buah apel, sebab sakit asmara aku. |
2:5 Kuatkanlah aku dengan manisan buah anggur, segarkanlah aku dengan buah apel, sebab aku sakit asmara. |
| 2:6 His left hand [is] under my head, and his right hand doth embrace me. |
2:6 Tangan kirinya ada di bawah kepalaku, tangan kanannya memeluk aku. |
2:6 Tangan kirinya menopang kepalaku, tangan kanannya memeluk aku. |
| 2:7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake [my] love, till he please. |
2:7 Kusumpahi kamu, puteri-puteri Yerusalem, demi kijang-kijang atau demi rusa-rusa betina di padang: jangan kamu membangkitkan dan menggerakkan cinta sebelum diingininya! |
2:7 Berjanjilah, hai putri-putri Yerusalem, demi rusa-rusa dan kijang-kijang di padang, bahwa kamu takkan mengganggu cinta, sampai ia dipuaskan. |
| 2:8. The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. |
2:8. Dengarlah! Kekasihku! Lihatlah, ia datang, melompat-lompat di atas gunung-gunung, meloncat-loncat di atas bukit-bukit. |
2:8. Dengar! Kekasihku datang! Ia seperti anak rusa atau kijang. Melompat-lompat di gunung-gunung, meloncat-loncat di bukit-bukit. Lihat, di balik tembok ia berdiri, dengan matanya ia mencari; mengintip dari kisi-kisi jendela. |
| 2:9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. |
2:9 Kekasihku serupa kijang, atau anak rusa. Lihatlah, ia berdiri di balik dinding kita, sambil menengok-nengok melalui tingkap-tingkap dan melihat dari kisi-kisi. |
2:9 (2:8) |
| 2:10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. |
2:10 Kekasihku mulai berbicara kepadaku: "Bangunlah manisku, jelitaku, marilah! |
2:10 Dengar, kekasihku berbicara kepadaku. |
| 2:11 For, lo, the winter is past, the rain is over [and] gone; |
2:11 Karena lihatlah, musim dingin telah lewat, hujan telah berhenti dan sudah lalu. |
2:11 Lihat, musim dingin sudah lewat, musim hujan sudah berlalu. |
| 2:12 The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land; |
2:12 Di ladang telah nampak bunga-bunga, tibalah musim memangkas; bunyi tekukur terdengar di tanah kita. |
2:12 Di ladang bunga-bunga bermekaran; musim memangkas telah tiba; bunyi tekukur terdengar di tanah kita. |
| 2:13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines [with] the tender grape give a [good] smell. Arise, my love, my fair one, and come away. |
2:13 Pohon ara mulai berbuah, dan bunga pohon anggur semerbak baunya. Bangunlah, manisku, jelitaku, marilah! |
2:13 Pohon ara mulai berbuah, pohon anggur semerbak bunganya. Datanglah manisku, marilah jelitaku. |
| 2:14. O my dove, [that art] in the clefts of the rock, in the secret [places] of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet [is] thy voice, and thy countenance [is] comely. |
2:14. Merpatiku di celah-celah batu, di persembunyian lereng-lereng gunung, perlihatkanlah wajahmu, perdengarkanlah suaramu! Sebab merdu suaramu dan elok wajahmu!" |
2:14. O merpatiku di celah-celah batu, di persembunyian lereng-lereng yang terjal, biarlah aku melihat wajahmu, dan mendengar suaramu, sebab wajahmu elok, suaramu merdu. |
| 2:15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines [have] tender grapes. |
2:15 Tangkaplah bagi kami rubah-rubah itu, rubah-rubah yang kecil, yang merusak kebun-kebun anggur, kebun-kebun anggur kami yang sedang berbunga! |
2:15 Tangkaplah rubah-rubah itu, rubah-rubah kecil yang merusak kebun anggur, sebab kebun anggur kami sedang berkembang. |
| 2:16 My beloved [is] mine, and I [am] his: he feedeth among the lilies. |
2:16 Kekasihku kepunyaanku, dan aku kepunyaan dia yang menggembalakan domba di tengah-tengah bunga bakung. |
2:16 Kekasihku milikku, dan aku miliknya, ia menggembalakan domba-dombanya di antara bunga-bunga bakung |
| 2:17 Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. |
2:17 Sebelum angin senja berembus dan bayang-bayang menghilang, kembalilah, kekasihku, berlakulah seperti kijang, atau seperti anak rusa di atas gunung-gunung tanaman rempah-rempah! |
2:17 sampai bertiup angin pagi yang melenyapkan kegelapan malam. Kembalilah, kekasihku, seperti kijang, seperti anak rusa di pegunungan Beter. |