| 12:1. And the LORD [03068] spake [0559] (8799) unto Moses [04872] and Aaron [0175] in the land [0776] of Egypt [04714], saying [0559] (8800), |
12:1. Berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan Harun di tanah Mesir: |
| 12:2 This month [02320] {shall be} unto you the beginning [07218] of months [02320]: it {shall be} the first [07223] month [02320] of the year [08141] to you. |
12:2 "Bulan inilah akan menjadi permulaan segala bulan bagimu; itu akan menjadi bulan pertama bagimu tiap-tiap tahun. |
| 12:3 Speak [01696] (8761) ye unto all the congregation [05712] of Israel [03478], saying [0559] (8800), In the tenth [06218] {day} of this month [02320] they shall take [03947] (8799) to them every man [0376] a lamb [07716], according to the house [01004] of {their} fathers [001], a lamb [07716] for an house [01004]: |
12:3 Katakanlah kepada segenap jemaah Israel: Pada tanggal sepuluh bulan ini diambillah oleh masing-masing seekor anak domba, menurut kaum keluarga, seekor anak domba untuk tiap-tiap rumah tangga. |
| 12:4 And if the household [01004] be [01961] (8800) too little [04591] (8799) for the lamb [07716], let him and his neighbour [07934] next [07138] unto his house [01004] take [03947] (8804) {it} according to the number [04373] of the souls [05315]; every man [0376] according [06310] to his eating [0400] shall make your count [03699] (8799) for the lamb [07716]. |
12:4 Tetapi jika rumah tangga itu terlalu kecil jumlahnya untuk mengambil seekor anak domba, maka ia bersama-sama dengan tetangganya yang terdekat ke rumahnya haruslah mengambil seekor, menurut jumlah jiwa; tentang anak domba itu, kamu buatlah perkiraan menurut keperluan tiap-tiap orang. |
| 12:5 Your lamb [07716] shall be without blemish [08549], a male [02145] of the first [01121] year [08141]: ye shall take [03947] (8799) {it} out from the sheep [03532], or from the goats [05795]: |
12:5 Anak dombamu itu harus jantan, tidak bercela, berumur setahun; kamu boleh ambil domba atau kambing. |
| 12:6 And ye shall keep [04931] it up until the fourteenth [0702] [06240] day [03117] of the same month [02320]: and the whole [03605] assembly [06951] of the congregation [05712] of Israel [03478] shall kill [07819] (8804) it in [0996] the evening [06153]. |
12:6 Kamu harus mengurungnya sampai hari yang keempat belas bulan ini; lalu seluruh jemaah Israel yang berkumpul, harus menyembelihnya pada waktu senja. |
| 12:7 And they shall take [03947] (8804) of the blood [01818], and strike [05414] (8804) {it} on the two [08147] side posts [04201] and on the upper door post [04947] of the houses [01004], wherein they shall eat [0398] (8799) it. |
12:7 Kemudian dari darahnya haruslah diambil sedikit dan dibubuhkan pada kedua tiang pintu dan pada ambang atas, pada rumah-rumah di mana orang memakannya. |
| 12:8 And they shall eat [0398] (8804) the flesh [01320] in that night [03915], roast [06748] with fire [0784], and unleavened bread [04682]; {and} with bitter [04844] {herbs} they shall eat [0398] (8799) it. |
12:8 Dagingnya harus dimakan mereka pada malam itu juga; yang dipanggang mereka harus makan dengan roti yang tidak beragi beserta sayur pahit. |
| 12:9 Eat [0398] (8799) not of it raw [04995], nor sodden [01310] (8794) [01311] at all with water [04325], but roast [06748] {with} fire [0784]; his head [07218] with his legs [03767], and with the purtenance [07130] thereof. |
12:9 Janganlah kamu memakannya mentah atau direbus dalam air; hanya dipanggang di api, lengkap dengan kepalanya dan betisnya dan isi perutnya. |
| 12:10 And ye shall let nothing of it remain [03498] (8686) until the morning [01242]; and that which remaineth [03498] (8737) of it until the morning [01242] ye shall burn [08313] (8799) with fire [0784]. |
12:10 Janganlah kamu tinggalkan apa-apa dari daging itu sampai pagi; apa yang tinggal sampai pagi kamu bakarlah habis dengan api. |
| 12:11 And thus [03602] shall ye eat [0398] (8799) it; {with} your loins [04975] girded [02296] (8803), your shoes [05275] on your feet [07272], and your staff [04731] in your hand [03027]; and ye shall eat [0398] (8804) it in haste [02649]: it {is} the LORD'S [03068] passover [06453]. |
12:11 Dan beginilah kamu memakannya: pinggangmu berikat, kasut pada kakimu dan tongkat di tanganmu; buru-burulah kamu memakannya; itulah Paskah bagi TUHAN. |
| 12:12 For I will pass [05674] (8804) through the land [0776] of Egypt [04714] this night [03915], and will smite [05221] (8689) all the firstborn [01060] in the land [0776] of Egypt [04714], both man [0120] and beast [0929]; and against all the gods [0430] of Egypt [04714] I will execute [06213] (8799) judgment [08201]: I {am} the LORD [03068]. |
12:12 Sebab pada malam ini Aku akan menjalani tanah Mesir, dan semua anak sulung, dari anak manusia sampai anak binatang, akan Kubunuh, dan kepada semua allah di Mesir akan Kujatuhkan hukuman, Akulah, TUHAN. |
| 12:13 And the blood [01818] shall be to you for a token [0226] upon the houses [01004] where ye {are}: and when I see [07200] (8804) the blood [01818], I will pass [06452] (8804) over you, and the plague [05063] shall not be upon you to destroy [04889] {you}, when I smite [05221] (8687) the land [0776] of Egypt [04714]. |
12:13 Dan darah itu menjadi tanda bagimu pada rumah-rumah di mana kamu tinggal: Apabila Aku melihat darah itu, maka Aku akan lewat dari pada kamu. Jadi tidak akan ada tulah kemusnahan di tengah-tengah kamu, apabila Aku menghukum tanah Mesir. |
| 12:14 And this day [03117] shall be unto you for a memorial [02146]; and ye shall keep [02287] (8804) it a feast [02282] to the LORD [03068] throughout your generations [01755]; ye shall keep it a feast [02287] (8799) by an ordinance [02708] for ever [05769]. |
12:14 Hari ini akan menjadi hari peringatan bagimu. Kamu harus merayakannya sebagai hari raya bagi TUHAN turun-temurun. Kamu harus merayakannya sebagai ketetapan untuk selamanya. |
| 12:15 Seven [07651] days [03117] shall ye eat [0398] (8799) unleavened bread [04682]; even [0389] the first [07223] day [03117] ye shall put away [07673] (8686) leaven [07603] out of your houses [01004]: for whosoever eateth [0398] (8802) leavened bread [02557] from the first [07223] day [03117] until the seventh [07637] day [03117], that soul [05315] shall be cut [03772] (8738) off from Israel [03478]. |
12:15 Kamu makanlah roti yang tidak beragi tujuh hari lamanya; pada hari pertamapun kamu buanglah segala ragi dari rumahmu, sebab setiap orang yang makan sesuatu yang beragi, dari hari pertama sampai hari ketujuh, orang itu harus dilenyapkan dari antara Israel. |
| 12:16 And in the first [07223] day [03117] {there shall be} an holy [06944] convocation [04744], and in the seventh [07637] day [03117] there shall be an holy [06944] convocation [04744] to you; no manner of work [04399] shall be done [06213] (8735) in them, save [0389] {that} which every man [05315] must eat [0398] (8735), that only may be done [06213] (8735) of you. |
12:16 Kamu adakanlah pertemuan yang kudus, baik pada hari yang pertama maupun pada hari yang ketujuh; pada hari-hari itu tidak boleh dilakukan pekerjaan apapun; hanya apa yang perlu dimakan setiap orang, itu sajalah yang boleh kamu sediakan. |
| 12:17 And ye shall observe [08104] (8804) {the feast of} unleavened bread [04682]; for in this selfsame [06106] day [03117] have I brought [03318] (8689) your armies [06635] out of the land [0776] of Egypt [04714]: therefore shall ye observe [08104] (8804) this day [03117] in your generations [01755] by an ordinance [02708] for ever [05769]. |
12:17 Jadi kamu harus tetap merayakan hari raya makan roti yang tidak beragi, sebab tepat pada hari ini juga Aku membawa pasukan-pasukanmu keluar dari tanah Mesir. Maka haruslah kamu rayakan hari ini turun-temurun; itulah suatu ketetapan untuk selamanya. |
| 12:18 In the first [07223] {month}, on the fourteenth [06240] [0702] day [03117] of the month [02320] at even [06153], ye shall eat [0398] (8799) unleavened bread [04682], until the one [0259] and twentieth [06242] day [03117] of the month [02320] at even [06153]. |
12:18 Dalam bulan pertama, pada hari yang keempat belas bulan itu pada waktu petang, kamu makanlah roti yang tidak beragi, sampai kepada hari yang kedua puluh satu bulan itu, pada waktu petang. |
| 12:19 Seven [07651] days [03117] shall there be no leaven [07603] found [04672] (8735) in your houses [01004]: for whosoever eateth [0398] (8802) that which is leavened [02556] (8688), even that soul [05315] shall be cut off [03772] (8738) from the congregation [05712] of Israel [03478], whether he be a stranger [01616], or born [0249] in the land [0776]. |
12:19 Tujuh hari lamanya tidak boleh ada ragi dalam rumahmu, sebab setiap orang yang makan sesuatu yang beragi, orang itu harus dilenyapkan dari antara jemaah Israel, baik ia orang asing, baik ia orang asli. |
| 12:20 Ye shall eat [0398] (8799) nothing leavened [02556] (8688); in all your habitations [04186] shall ye eat [0398] (8799) unleavened bread [04682]. |
12:20 Sesuatu apapun yang beragi tidak boleh kamu makan; kamu makanlah roti yang tidak beragi di segala tempat kediamanmu." |
| 12:21. Then Moses [04872] called [07121] (8799) for all the elders [02205] of Israel [03478], and said [0559] (8799) unto them, Draw out [04900] (8798) and take [03947] (8798) you a lamb [06629] according to your families [04940], and kill [07819] (8798) the passover [06453]. |
12:21. Lalu Musa memanggil semua tua-tua Israel serta berkata kepada mereka: "Pergilah, ambillah kambing domba untuk kaummu dan sembelihlah anak domba Paskah. |
| 12:22 And ye shall take [03947] (8804) a bunch [092] of hyssop [0231], and dip [02881] (8804) {it} in the blood [01818] that {is} in the bason [05592], and strike [05060] (8689) the lintel [04947] and the two [08147] side posts [04201] with the blood [01818] that {is} in the bason [05592]; and none [0376] of you shall go out [03318] (8799) at the door [06607] of his house [01004] until the morning [01242]. |
12:22 Kemudian kamu harus mengambil seikat hisop dan mencelupkannya dalam darah yang ada dalam sebuah pasu, dan darah itu kamu harus sapukan pada ambang atas dan pada kedua tiang pintu; seorangpun dari kamu tidak boleh keluar pintu rumahnya sampai pagi. |
| 12:23 For the LORD [03068] will pass through [05674] (8804) to smite [05062] (8800) the Egyptians [04714]; and when he seeth [07200] (8804) the blood [01818] upon the lintel [04947], and on the two [08147] side posts [04201], the LORD [03068] will pass over [06452] (8804) the door [06607], and will not suffer [05414] (8799) the destroyer [07843] (8688) to come [0935] (8800) in unto your houses [01004] to smite [05062] (8800) {you}. |
12:23 Dan TUHAN akan menjalani Mesir untuk menulahinya; apabila Ia melihat darah pada ambang atas dan pada kedua tiang pintu itu, maka TUHAN akan melewati pintu itu dan tidak membiarkan pemusnah masuk ke dalam rumahmu untuk menulahi. |
| 12:24 And ye shall observe [08104] (8804) this thing [01697] for an ordinance [02706] to thee and to thy sons [01121] for [05704] ever [05769]. |
12:24 Kamu harus memegang ini sebagai ketetapan sampai selama-lamanya bagimu dan bagi anak-anakmu. |
| 12:25 And it shall come to pass, when ye be come [0935] (8799) to the land [0776] which the LORD [03068] will give [05414] (8799) you, according as he hath promised [01696] (8765), that ye shall keep [08104] (8804) this service [05656]. |
12:25 Dan apabila kamu tiba di negeri yang akan diberikan TUHAN kepadamu, seperti yang difirmankan-Nya, maka kamu harus pelihara ibadah ini. |
| 12:26 And it shall come to pass, when your children [01121] shall say [0559] (8799) unto you, What mean ye by this service [05656]? |
12:26 Dan apabila anak-anakmu berkata kepadamu: Apakah artinya ibadahmu ini? |
| 12:27 That ye shall say [0559] (8804), It {is} the sacrifice [02077] of the LORD'S [03068] passover [06453], who passed [06452] (8804) over the houses [01004] of the children [01121] of Israel [03478] in Egypt [04714], when he smote [05062] (8800) the Egyptians [04714], and delivered [05337] (8689) our houses [01004]. And the people [05971] bowed the head [06915] (8799) and worshipped [07812] (8691). |
12:27 maka haruslah kamu berkata: Itulah korban Paskah bagi TUHAN yang melewati rumah-rumah orang Israel di Mesir, ketika Ia menulahi orang Mesir, tetapi menyelamatkan rumah-rumah kita." Lalu berlututlah bangsa itu dan sujud menyembah. |
| 12:28 And the children [01121] of Israel [03478] went away [03212] (8799), and did [06213] (8799) as the LORD [03068] had commanded [06680] (8765) Moses [04872] and Aaron [0175], so did [06213] (8804) they. |
12:28 Pergilah orang Israel, lalu berbuat demikian; seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa dan Harun, demikianlah diperbuat mereka. |
| 12:29. And it came to pass, that at midnight [02677] [03915] the LORD [03068] smote [05221] (8689) all the firstborn [01060] in the land [0776] of Egypt [04714], from the firstborn [01060] of Pharaoh [06547] that sat [03427] (8802) on his throne [03678] unto the firstborn [01060] of the captive [07628] that {was} in the dungeon [01004] [0953]; and all the firstborn [01060] of cattle [0929]. |
12:29. Maka pada tengah malam TUHAN membunuh tiap-tiap anak sulung di tanah Mesir, dari anak sulung Firaun yang duduk di takhtanya sampai kepada anak sulung orang tawanan, yang ada dalam liang tutupan, beserta segala anak sulung hewan. |
| 12:30 And Pharaoh [06547] rose up [06965] (8799) in the night [03915], he, and all his servants [05650], and all the Egyptians [04714]; and there was a great [01419] cry [06818] in Egypt [04714]; for {there was} not a house [01004] where {there was} not one dead [04191] (8801). |
12:30 Lalu bangunlah Firaun pada malam itu, bersama semua pegawainya dan semua orang Mesir; dan kedengaranlah seruan yang hebat di Mesir, sebab tidak ada rumah yang tidak kematian. |
| 12:31 And he called [07121] (8799) for Moses [04872] and Aaron [0175] by night [03915], and said [0559] (8799), Rise up [06965] (8798), {and} get you forth [03318] (8798) from among [08432] my people [05971], both ye and the children [01121] of Israel [03478]; and go [03212] (8798), serve [05647] (8798) the LORD [03068], as ye have said [01696] (8763). |
12:31 Lalu pada malam itu dipanggilnyalah Musa dan Harun, katanya: "Bangunlah, keluarlah dari tengah-tengah bangsaku, baik kamu maupun orang Israel; pergilah, beribadahlah kepada TUHAN, seperti katamu itu. |
| 12:32 Also take [03947] (8798) your flocks [06629] and your herds [01241], as ye have said [01696] (8765), and be gone [03212] (8798); and bless [01288] (8765) me also. |
12:32 Bawalah juga kambing dombamu dan lembu sapimu, seperti katamu itu, tetapi pergilah! Dan pohonkanlah juga berkat bagiku." |
| 12:33 And the Egyptians [04714] were urgent [02388] (8799) upon the people [05971], that they might send [07971] (8763) them out of the land [0776] in haste [04116] (8763); for they said [0559] (8804), We {be} all dead [04191] (8801) {men}. |
12:33 Orang Mesir juga mendesak dengan keras kepada bangsa itu, menyuruh bangsa itu pergi dengan segera dari negeri itu, sebab kata mereka: "Nanti kami mati semuanya." |
| 12:34 And the people [05971] took [05375] (8799) their dough [01217] before it was leavened [02556] (8799), their kneadingtroughs [04863] being bound up [06887] (8803) in their clothes [08071] upon their shoulders [07926]. |
12:34 Lalu bangsa itu mengangkat adonannya, sebelum diragi, dengan tempat adonan mereka terbungkus dalam kainnya di atas bahunya. |
| 12:35 And the children [01121] of Israel [03478] did [06213] (8804) according to the word [01697] of Moses [04872]; and they borrowed [07592] (8799) of the Egyptians [04714] jewels [03627] of silver [03701], and jewels [03627] of gold [02091], and raiment [08071]: |
12:35 Orang Israel melakukan juga seperti kata Musa; mereka meminta dari orang Mesir barang-barang emas dan perak serta kain-kain. |
| 12:36 And the LORD [03068] gave [05414] (8804) the people [05971] favour [02580] in the sight [05869] of the Egyptians [04714], so that they lent [07592] (8686) unto them {such things as they required}. And they spoiled [05337] (8762) the Egyptians [04714]. |
12:36 Dan TUHAN membuat orang Mesir bermurah hati terhadap bangsa itu, sehingga memenuhi permintaan mereka. Demikianlah mereka merampasi orang Mesir itu. |
| 12:37. And the children [01121] of Israel [03478] journeyed [05265] (8799) from Rameses [07486] to Succoth [05523], about six [08337] hundred [03967] thousand [0505] on foot [07273] {that were} men [01397], beside [0905] children [02945]. |
12:37. Kemudian berangkatlah orang Israel dari Raamses ke Sukot, kira-kira enam ratus ribu orang laki-laki berjalan kaki, tidak termasuk anak-anak. |
| 12:38 And a mixed [06154] multitude [07227] went up [05927] (8804) also with them; and flocks [06629], and herds [01241], {even} very [03966] much [03515] cattle [04735]. |
12:38 Juga banyak orang dari berbagai-bagai bangsa turut dengan mereka; lagi sangat banyak ternak kambing domba dan lembu sapi. |
| 12:39 And they baked [0644] (8799) unleavened [04682] cakes [05692] of the dough [01217] which they brought forth [03318] (8689) out of Egypt [04714], for it was not leavened [02556] (8804); because they were thrust out [01644] (8795) of Egypt [04714], and could [03201] (8804) not tarry [04102] (8699), neither had they prepared [06213] (8804) for themselves any victual [06720]. |
12:39 Adonan yang dibawa mereka dari Mesir dibakarlah menjadi roti bundar yang tidak beragi, sebab adonan itu tidak diragi, karena mereka diusir dari Mesir dan tidak dapat berlambat-lambat, dan mereka tidak pula menyediakan bekal baginya. |
| 12:40 Now the sojourning [04186] of the children [01121] of Israel [03478], who dwelt [03427] (8804) in Egypt [04714], {was} four [0702] hundred [03967] [08141] and thirty [07970] years [08141]. |
12:40 Lamanya orang Israel diam di Mesir adalah empat ratus tiga puluh tahun. |
| 12:41 And it came to pass at the end [07093] of the four [0702] hundred [03967] [08141] and thirty [07970] years [08141], even the selfsame [06106] day [03117] it came to pass, that all the hosts [06635] of the LORD [03068] went out [03318] (8804) from the land [0776] of Egypt [04714]. |
12:41 Sesudah lewat empat ratus tiga puluh tahun, tepat pada hari itu juga, keluarlah segala pasukan TUHAN dari tanah Mesir. |
| 12:42 It {is} a night [03915] to be much observed [08107] unto the LORD [03068] for bringing [03318] (8687) them out from the land [0776] of Egypt [04714]: this {is} that night [03915] of the LORD [03068] to be observed [08107] of all the children [01121] of Israel [03478] in their generations [01755]. |
12:42 Malam itulah malam berjaga-jaga bagi TUHAN, untuk membawa mereka keluar dari tanah Mesir. Dan itulah juga malam berjaga-jaga bagi semua orang Israel, turun-temurun, untuk kemuliaan TUHAN. |
| 12:43. And the LORD [03068] said [0559] (8799) unto Moses [04872] and Aaron [0175], This {is} the ordinance [02708] of the passover [06453]: There shall no stranger [01121] [05236] eat [0398] (8799) thereof: |
12:43. Berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan Harun: "Inilah ketetapan mengenai Paskah: Tidak seorangpun dari bangsa asing boleh memakannya. |
| 12:44 But every man's [0376] servant [05650] that is bought [04736] for money [03701], when thou hast circumcised [04135] (8804) him, then shall he eat [0398] (8799) thereof. |
12:44 Seorang budak belian barulah boleh memakannya, setelah engkau menyunat dia. |
| 12:45 A foreigner [08453] and an hired servant [07916] shall not eat [0398] (8799) thereof. |
12:45 Orang pendatang dan orang upahan tidak boleh memakannya. |
| 12:46 In one [0259] house [01004] shall it be eaten [0398] (8735); thou shalt not carry forth [03318] (8686) ought of the flesh [01320] abroad [02351] out of the house [01004]; neither shall ye break [07665] (8799) a bone [06106] thereof. |
12:46 Paskah itu harus dimakan dalam satu rumah juga; tidak boleh kaubawa sedikitpun dari daging itu keluar rumah; satu tulangpun tidak boleh kamu patahkan. |
| 12:47 All the congregation [05712] of Israel [03478] shall keep [06213] (8799) it. |
12:47 Segenap jemaah Israel haruslah merayakannya. |
| 12:48 And when a stranger [01616] shall sojourn [01481] (8799) with thee, and will keep [06213] (8804) the passover [06453] to the LORD [03068], let all his males [02145] be circumcised [04135] (8736), and then let him come near [07126] (8799) and keep [06213] (8800) it; and he shall be as one that is born [0249] in the land [0776]: for no uncircumcised person [06189] shall eat [0398] (8799) thereof. |
12:48 Tetapi apabila seorang asing telah menetap padamu dan mau merayakan Paskah bagi TUHAN, maka setiap laki-laki yang bersama-sama dengan dia, wajiblah disunat; barulah ia boleh mendekat untuk merayakannya; ia akan dianggap sebagai orang asli. Tetapi tidak seorangpun yang tidak bersunat boleh memakannya. |
| 12:49 One [0259] law [08451] shall be to him that is homeborn [0249], and unto the stranger [01616] that sojourneth [01481] (8802) among [08432] you. |
12:49 Satu hukum saja akan berlaku untuk orang asli dan untuk orang asing yang menetap di tengah-tengah kamu." |
| 12:50 Thus did [06213] (8799) all the children [01121] of Israel [03478]; as the LORD [03068] commanded [06680] (8765) Moses [04872] and Aaron [0175], so did [06213] (8804) they. |
12:50 Seluruh orang Israel berbuat demikian; seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa dan Harun, demikianlah diperbuat mereka. |
| 12:51 And it came to pass the selfsame [06106] day [03117], {that} the LORD [03068] did bring [03318] (8689) the children [01121] of Israel [03478] out of the land [0776] of Egypt [04714] by their armies [06635]. |
12:51 Dan tepat pada hari itu juga TUHAN membawa orang Israel keluar dari tanah Mesir, menurut pasukan mereka. |