Keluaran 1

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 1:1, 1:2, 1:3, 1:4, 1:5, 1:6, 1:7, 1:8, 1:9, 1:10, 1:11, 1:12, 1:13, 1:14, 1:15, 1:16, 1:17, 1:18, 1:19, 1:20, 1:21, 1:22.
1:1. Now these {are} the names [08034] of the children [01121] of Israel [03478], which came [0935] (8802) into Egypt [04714]; every man [0376] and his household [01004] came [0935] (8804) with Jacob [03290]. 1:1. Inilah nama para anak Israel yang datang ke Mesir bersama-sama dengan Yakub; mereka datang dengan keluarganya masing-masing:
1:2 Reuben [07205], Simeon [08095], Levi [03878], and Judah [03063], 1:2 Ruben, Simeon, Lewi dan Yehuda;
1:3 Issachar [03485], Zebulun [02074], and Benjamin [01144], 1:3 Isakhar, Zebulon dan Benyamin;
1:4 Dan [01835], and Naphtali [05321], Gad [01410], and Asher [0836]. 1:4 Dan serta Naftali, Gad dan Asyer.
1:5 And all the souls [05315] that came out [03318] (8802) of the loins [03409] of Jacob [03290] were seventy [07657] souls [05315]: for Joseph [03130] was in Egypt [04714] {already}. 1:5 Seluruh keturunan yang diperoleh Yakub berjumlah tujuh puluh jiwa. Tetapi Yusuf telah ada di Mesir.
1:6 And Joseph [03130] died [04191] (8799), and all his brethren [0251], and all that generation [01755]. 1:6 Kemudian matilah Yusuf, serta semua saudara-saudaranya dan semua orang yang seangkatan dengan dia.
1:7 And the children [01121] of Israel [03478] were fruitful [06509] (8804), and increased abundantly [08317] (8799), and multiplied [07235] (8799), and waxed exceeding [03966] [03966] mighty [06105] (8799); and the land [0776] was filled [04390] (8735) with them. 1:7 Orang-orang Israel beranak cucu dan tak terbilang jumlahnya; mereka bertambah banyak dan dengan dahsyat berlipat ganda, sehingga negeri itu dipenuhi mereka.
1:8. Now there arose up [06965] (8799) a new [02319] king [04428] over Egypt [04714], which knew [03045] (8804) not Joseph [03130]. 1:8. Kemudian bangkitlah seorang raja baru memerintah tanah Mesir, yang tidak mengenal Yusuf.
1:9 And he said [0559] (8799) unto his people [05971], Behold, the people [05971] of the children [01121] of Israel [03478] {are} more [07227] and mightier [06099] than we: 1:9 Berkatalah raja itu kepada rakyatnya: "Bangsa Israel itu sangat banyak dan lebih besar jumlahnya dari pada kita.
1:10 Come on [03051] (8798), let us deal wisely [02449] (8691) with them; lest they multiply [07235] (8799), and it come to pass, that, when there falleth out [07122] (8799) any war [04421], they [01931] join [03254] (8738) also unto our enemies [08130] (8802), and fight [03898] (8738) against us, and {so} get them up [05927] (8804) out of the land [0776]. 1:10 Marilah kita bertindak dengan bijaksana terhadap mereka, supaya mereka jangan bertambah banyak lagi dan--jika terjadi peperangan--jangan bersekutu nanti dengan musuh kita dan memerangi kita, lalu pergi dari negeri ini."
1:11 Therefore they did set [07760] (8799) over them taskmasters [04522] [08269] to afflict [06031] (8763) them with their burdens [05450]. And they built [01129] (8799) for Pharaoh [06547] treasure [04543] cities [05892], Pithom [06619] and Raamses [07486]. 1:11 Sebab itu pengawas-pengawas rodi ditempatkan atas mereka untuk menindas mereka dengan kerja paksa: mereka harus mendirikan bagi Firaun kota-kota perbekalan, yakni Pitom dan Raamses.
1:12 But the more they afflicted [06031] (8762) them, the more [03651] they multiplied [07235] (8799) and grew [06555] (8799). And they were grieved [06973] (8799) because [06440] of the children [01121] of Israel [03478]. 1:12 Tetapi makin ditindas, makin bertambah banyak dan berkembang mereka, sehingga orang merasa takut kepada orang Israel itu.
1:13 And the Egyptians [04714] made [05647] (0) the children [01121] of Israel [03478] to serve [05647] (8686) with rigour [06531]: 1:13 Lalu dengan kejam orang Mesir memaksa orang Israel bekerja,
1:14 And they made [04843] (0) their lives [02416] bitter [04843] (8762) with hard [07186] bondage [05656], in morter [02563], and in brick [03843], and in all manner of service [05656] in the field [07704]: all their service [05656], wherein they made them serve [05647] (8804), {was} with rigour [06531]. 1:14 dan memahitkan hidup mereka dengan pekerjaan yang berat, yaitu mengerjakan tanah liat dan batu bata, dan berbagai-bagai pekerjaan di padang, ya segala pekerjaan yang dengan kejam dipaksakan orang Mesir kepada mereka itu.
1:15. And the king [04428] of Egypt [04714] spake [0559] (8799) to the Hebrew [05680] midwives [03205] (8764), of which the name [08034] of the one [0259] {was} Shiphrah [08236], and the name [08034] of the other [08145] Puah [06326]: 1:15. Raja Mesir juga memerintahkan kepada bidan-bidan yang menolong perempuan Ibrani, seorang bernama Sifra dan yang lain bernama Pua, katanya:
1:16 And he said [0559] (8799), When ye do the office of a midwife [03205] (8763) to the Hebrew women [05680], and see [07200] (8804) {them} upon the stools [070]; if it {be} a son [01121], then ye shall kill [04191] (8689) him: but if it {be} a daughter [01323], then she shall live [02425] (8804). 1:16 "Apabila kamu menolong perempuan Ibrani pada waktu bersalin, kamu harus memperhatikan waktu anak itu lahir: jika anak laki-laki, kamu harus membunuhnya, tetapi jika anak perempuan, bolehlah ia hidup."
1:17 But the midwives [03205] (8764) feared [03372] (8799) God [0430], and did [06213] (8804) not as the king [04428] of Egypt [04714] commanded [01696] (8765) them, but saved [02421] (0) the men children [03206] alive [02421] (8762). 1:17 Tetapi bidan-bidan itu takut akan Allah dan tidak melakukan seperti yang dikatakan raja Mesir kepada mereka, dan membiarkan bayi-bayi itu hidup.
1:18 And the king [04428] of Egypt [04714] called [07121] (8799) for the midwives [03205] (8764), and said [0559] (8799) unto them, Why [04069] have ye done [06213] (8804) this thing [01697], and have saved [02421] (0) the men children [03206] alive [02421] (8762)? 1:18 Lalu raja Mesir memanggil bidan-bidan itu dan bertanya kepada mereka: "Mengapakah kamu berbuat demikian membiarkan hidup bayi-bayi itu?"
1:19 And the midwives [03205] (8764) said [0559] (8799) unto Pharaoh [06547], Because the Hebrew [05680] women [0802] {are} not as the Egyptian women [04713]; for they {are} lively [02422], and are delivered [03205] (8804) ere [02962] the midwives [03205] (8764) come in [0935] (8799) unto them. 1:19 Jawab bidan-bidan itu kepada Firaun: "Sebab perempuan Ibrani tidak sama dengan perempuan Mesir; melainkan mereka kuat: sebelum bidan datang, mereka telah bersalin."
1:20 Therefore God [0430] dealt well [03190] (8686) with the midwives [03205] (8764): and the people [05971] multiplied [07235] (8799), and waxed very [03966] mighty [06105] (8799). 1:20 Maka Allah berbuat baik kepada bidan-bidan itu; bertambah banyaklah bangsa itu dan sangat berlipat ganda.
1:21 And it came to pass, because the midwives [03205] (8764) feared [03372] (8804) God [0430], that he made [06213] (8799) them houses [01004]. 1:21 Dan karena bidan-bidan itu takut akan Allah, maka Ia membuat mereka berumah tangga.
1:22 And Pharaoh [06547] charged [06680] (8762) all his people [05971], saying [0559] (8800), Every son [01121] that is born [03209] ye shall cast [07993] (8686) into the river [02975], and every daughter [01323] ye shall save alive [02421] (8762). 1:22 Lalu Firaun memberi perintah kepada seluruh rakyatnya: "Lemparkanlah segala anak laki-laki yang lahir bagi orang Ibrani ke dalam sungai Nil; tetapi segala anak perempuan biarkanlah hidup."

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).