| 25:1. And the LORD [03068] spake [01696] (8762) unto Moses [04872] in mount [02022] Sinai [05514], saying [0559] (8800), |
25:1. TUHAN berfirman kepada Musa di gunung Sinai: |
| 25:2 Speak [01696] (8761) unto the children [01121] of Israel [03478], and say [0559] (8804) unto them, When ye come [0935] (8799) into the land [0776] which I give [05414] (8802) you, then shall the land [0776] keep [07673] (8804) a sabbath [07676] unto the LORD [03068]. |
25:2 "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka: Apabila kamu telah masuk ke negeri yang akan Kuberikan kepadamu, maka tanah itu harus mendapat perhentian sebagai sabat bagi TUHAN. |
| 25:3 Six [08337] years [08141] thou shalt sow [02232] (8799) thy field [07704], and six [08337] years [08141] thou shalt prune [02168] (8799) thy vineyard [03754], and gather [0622] (8804) in the fruit [08393] thereof; |
25:3 Enam tahun lamanya engkau harus menaburi ladangmu, dan enam tahun lamanya engkau harus merantingi kebun anggurmu dan mengumpulkan hasil tanah itu, |
| 25:4 But in the seventh [07637] year [08141] shall be a sabbath [07676] of rest [07677] unto the land [0776], a sabbath [07676] for the LORD [03068]: thou shalt neither sow [02232] (8799) thy field [07704], nor prune [02168] (8799) thy vineyard [03754]. |
25:4 tetapi pada tahun yang ketujuh haruslah ada bagi tanah itu suatu sabat, masa perhentian penuh, suatu sabat bagi TUHAN. Ladangmu janganlah kautaburi dan kebun anggurmu janganlah kaurantingi. |
| 25:5 That which groweth of its own accord [05599] of thy harvest [07105] thou shalt not reap [07114] (8799), neither gather [01219] (8799) the grapes [06025] of thy vine undressed [05139]: {for} it is a year [08141] of rest [07677] unto the land [0776]. |
25:5 Dan apa yang tumbuh sendiri dari penuaianmu itu, janganlah kautuai dan buah anggur dari pokok anggurmu yang tidak dirantingi, janganlah kaupetik. Tahun itu harus menjadi tahun perhentian penuh bagi tanah itu. |
| 25:6 And the sabbath [07676] of the land [0776] shall be meat [0402] for you; for thee, and for thy servant [05650], and for thy maid [0519], and for thy hired servant [07916], and for thy stranger [08453] that sojourneth [01481] (8802) with thee, |
25:6 Hasil tanah selama sabat itu haruslah menjadi makanan bagimu, yakni bagimu sendiri, bagi budakmu laki-laki, bagi budakmu perempuan, bagi orang upahan dan bagi orang asing di antaramu, yang semuanya tinggal padamu. |
| 25:7 And for thy cattle [0929], and for the beast [02416] that {are} in thy land [0776], shall all the increase [08393] thereof be meat [0398] (8800). |
25:7 Juga bagi ternakmu, dan bagi binatang liar yang ada di tanahmu, segala hasil tanah itu menjadi makanannya. |
| 25:8. And thou shalt number [05608] (8804) seven [07651] sabbaths [07676] of years [08141] unto thee, seven [07651] times [06471] seven [07651] years [08141]; and the space [03117] of the seven [07651] sabbaths [07676] of years [08141] shall be unto thee forty [0705] and nine [08672] years [08141]. |
25:8. Selanjutnya engkau harus menghitung tujuh tahun sabat, yakni tujuh kali tujuh tahun; sehingga masa tujuh tahun sabat itu sama dengan empat puluh sembilan tahun. |
| 25:9 Then shalt thou cause the trumpet [07782] of the jubile [08643] to sound [05674] (8689) on the tenth [06218] {day} of the seventh [07637] month [02320], in the day [03117] of atonement [03725] shall ye make the trumpet [07782] sound [05674] (8686) throughout all your land [0776]. |
25:9 Lalu engkau harus memperdengarkan bunyi sangkakala di mana-mana dalam bulan yang ketujuh pada tanggal sepuluh bulan itu; pada hari raya Pendamaian kamu harus memperdengarkan bunyi sangkakala itu di mana-mana di seluruh negerimu. |
| 25:10 And ye shall hallow [06942] (8765) the fiftieth [02572] [08141] year [08141], and proclaim [07121] (8804) liberty [01865] throughout {all} the land [0776] unto all the inhabitants [03427] (8802) thereof: it shall be a jubile [03104] unto you; and ye shall return [07725] (8804) every man [0376] unto his possession [0272], and ye shall return [07725] (8799) every man [0376] unto his family [04940]. |
25:10 Kamu harus menguduskan tahun yang kelima puluh, dan memaklumkan kebebasan di negeri itu bagi segenap penduduknya. Itu harus menjadi tahun Yobel bagimu, dan kamu harus masing-masing pulang ke tanah miliknya dan kepada kaumnya. |
| 25:11 A jubile [03104] shall that fiftieth [02572] [08141] year [08141] be unto you: ye shall not sow [02232] (8799), neither reap [07114] (8799) that which groweth [05599] of itself in it, nor gather [01219] (8799) {the grapes} in it of thy vine undressed [05139]. |
25:11 Tahun yang kelima puluh itu harus menjadi tahun Yobel bagimu, jangan kamu menabur, dan apa yang tumbuh sendiri dalam tahun itu jangan kamu tuai, dan pokok anggur yang tidak dirantingi jangan kamu petik buahnya. |
| 25:12 For it {is} the jubile [03104]; it shall be holy [06944] unto you: ye shall eat [0398] (8799) the increase [08393] thereof out of the field [07704]. |
25:12 Karena tahun itu adalah tahun Yobel, haruslah itu kudus bagimu; hasil tahun itu yang hendak kamu makan harus diambil dari ladang. |
| 25:13 In the year [08141] of this jubile [03104] ye shall return [07725] (8799) every man [0376] unto his possession [0272]. |
25:13 Dalam tahun Yobel itu kamu harus masing-masing pulang ke tanah miliknya. |
| 25:14 And if thou sell [04376] (8799) ought [04465] unto thy neighbour [05997], or buyest [07069] (8800) {ought} of thy neighbour's [05997] hand [03027], ye shall not oppress [03238] (8686) one [0376] another [0251]: |
25:14 Apabila kamu menjual sesuatu kepada sesamamu atau membeli dari padanya, janganlah kamu merugikan satu sama lain. |
| 25:15 According to the number [04557] of years [08141] after [0310] the jubile [03104] thou shalt buy [07069] (8799) of thy neighbour [05997], {and} according unto the number [04557] of years [08141] of the fruits [08393] he shall sell [04376] (8799) unto thee: |
25:15 Apabila engkau membeli dari sesamamu haruslah menurut jumlah tahun sesudah tahun Yobel, dan apabila ia menjual kepadamu haruslah menurut jumlah tahun panen. |
| 25:16 According [06310] to the multitude [07230] of years [08141] thou shalt increase [07235] (8686) the price [04736] thereof, and according [06310] to the fewness [04591] (8800) of years [08141] thou shalt diminish [04591] (8686) the price [04736] of it: for {according} to the number [04557] {of the years} of the fruits [08393] doth he sell [04376] (8802) unto thee. |
25:16 Makin besar jumlah tahun itu, makin besarlah pembeliannya, dan makin kecil jumlah tahun itu, makin kecillah pembeliannya, karena jumlah panenlah yang dijualnya kepadamu. |
| 25:17 Ye shall not therefore oppress [03238] (8686) one [0376] another [05997]; but thou shalt fear [03372] (8804) thy God [0430]: for I {am} the LORD [03068] your God [0430]. |
25:17 Janganlah kamu merugikan satu sama lain, tetapi engkau harus takut akan Allahmu, sebab Akulah TUHAN, Allahmu. |
| 25:18 Wherefore ye shall do [06213] (8804) my statutes [02708], and keep [08104] (8799) my judgments [04941], and do [06213] (8804) them; and ye shall dwell [03427] (8804) in the land [0776] in safety [0983]. |
25:18 Demikianlah kamu harus melakukan ketetapan-Ku dan tetap berpegang pada peraturan-Ku serta melakukannya, maka kamu akan diam di tanahmu dengan aman tenteram. |
| 25:19 And the land [0776] shall yield [05414] (8804) her fruit [06529], and ye shall eat [0398] (8804) your fill [07648], and dwell [03427] (8804) therein in safety [0983]. |
25:19 Tanah itu akan memberi hasilnya, dan kamu akan makan sampai kenyang dan diam di sana dengan aman tenteram. |
| 25:20 And if ye shall say [0559] (8799), What shall we eat [0398] (8799) the seventh [07637] year [08141]? behold, we shall not sow [02232] (8799), nor gather [0622] (8799) in our increase [08393]: |
25:20 Apabila kamu bertanya: Apakah yang akan kami makan dalam tahun yang ketujuh itu, bukankah kami tidak boleh menabur dan tidak boleh mengumpulkan hasil tanah kami? |
| 25:21 Then I will command [06680] (8765) my blessing [01293] upon you in the sixth [08345] year [08141], and it shall bring forth [06213] (8804) fruit [08393] for three [07969] years [08141]. |
25:21 Maka Aku akan memerintahkan berkat-Ku kepadamu dalam tahun yang keenam, supaya diberinya hasil untuk tiga tahun. |
| 25:22 And ye shall sow [02232] (8804) the eighth [08066] year [08141], and eat [0398] (8804) {yet} of old [03465] fruit [08393] until the ninth [08671] year [08141]; until her fruits [08393] come in [0935] (8800) ye shall eat [0398] (8799) {of} the old [03465] {store}. |
25:22 Dalam tahun yang kedelapan kamu akan menabur, tetapi kamu akan makan dari hasil yang lama sampai kepada tahun yang kesembilan, sampai masuk hasilnya, kamu akan memakan yang lama." |
| 25:23. The land [0776] shall not be sold [04376] (8735) for ever [06783]: for the land [0776] {is} mine; for ye {are} strangers [01616] and sojourners [08453] with me. |
25:23. "Tanah jangan dijual mutlak, karena Akulah pemilik tanah itu, sedang kamu adalah orang asing dan pendatang bagi-Ku. |
| 25:24 And in all the land [0776] of your possession [0272] ye shall grant [05414] (8799) a redemption [01353] for the land [0776]. |
25:24 Di seluruh tanah milikmu haruslah kamu memberi hak menebus tanah. |
| 25:25 If thy brother [0251] be waxen poor [04134] (8799), and hath sold [04376] (8804) away {some} of his possession [0272], and if any of his kin [07138] come [0935] (8804) to redeem [01350] (8802) it, then shall he redeem [01350] (8804) that which his brother [0251] sold [04465]. |
25:25 Apabila saudaramu jatuh miskin, sehingga harus menjual sebagian dari miliknya, maka seorang kaumnya yang berhak menebus, yakni kaumnya yang terdekat harus datang dan menebus yang telah dijual saudaranya itu. |
| 25:26 And if the man [0376] have none to redeem [01350] (8802) it, and himself [03027] be able [01767] [05381] (8689) to redeem [04672] (8804) [01353] it; |
25:26 Apabila seseorang tidak mempunyai penebus, tetapi kemudian ia mampu, sehingga didapatnya yang perlu untuk menebus miliknya itu, |
| 25:27 Then let him count [02803] (8765) the years [08141] of the sale [04465] thereof, and restore [07725] (8689) the overplus [05736] (8802) unto the man [0376] to whom he sold [04376] (8804) it; that he may return [07725] (8804) unto his possession [0272]. |
25:27 maka ia harus memasukkan tahun-tahun sesudah penjualannya itu dalam perhitungan, dan kelebihannya haruslah dikembalikannya kepada orang yang membeli dari padanya, supaya ia boleh pulang ke tanah miliknya. |
| 25:28 But if he [03027] be not able [01767] to restore [04672] (8804) [07725] (8687) {it} to him, then that which is sold [04465] shall remain in the hand [03027] of him that hath bought [07069] (8802) it until the year [08141] of jubile [03104]: and in the jubile [03104] it shall go out [03318] (8804), and he shall return [07725] (8804) unto his possession [0272]. |
25:28 Tetapi jikalau ia tidak mampu untuk mengembalikannya kepadanya, maka yang telah dijualnya itu tetap di tangan orang yang membelinya sampai kepada tahun Yobel; dalam tahun Yobel tanah itu akan bebas, dan orang itu boleh pulang ke tanah miliknya." |
| 25:29 And if a man [0376] sell [04376] (8799) a dwelling [04186] house [01004] in a walled [02346] city [05892], then he may redeem [01353] it within a whole [08552] (8800) year [08141] after it is sold [04465]; {within} a full year [03117] may he redeem [01353] it. |
25:29 "Apabila seseorang menjual rumah tempat tinggal di suatu kota yang berpagar tembok, maka hak menebus hanya berlaku selama setahun mulai dari hari penjualannya; hak menebus berlaku hanya satu tahun. |
| 25:30 And if it be not redeemed [01350] (8735) within the space [04390] (8800) of a full [08549] year [08141], then the house [01004] that {is} in the walled [02346] city [05892] shall be established [06965] (8804) for ever [06783] to him that bought [07069] (8802) it throughout his generations [01755]: it shall not go out [03318] (8799) in the jubile [03104]. |
25:30 Tetapi jikalau rumah itu tidak ditebus dalam jangka waktu setahun itu, rumah itu secara mutlak menjadi milik si pembeli turun temurun; dalam tahun Yobel rumah itu tidaklah bebas. |
| 25:31 But the houses [01004] of the villages [02691] which have no wall [02346] round about [05439] them shall be counted [02803] (8735) as the fields [07704] of the country [0776]: they may be redeemed [01353], and they shall go out [03318] (8799) in the jubile [03104]. |
25:31 Tetapi rumah-rumah di desa-desa yang tidak dikelilingi pagar tembok haruslah dianggap sama dengan ladang-ladang di negeri itu, atasnya harus ada hak menebus dan dalam tahun Yobel rumah itu harus bebas. |
| 25:32 Notwithstanding the cities [05892] of the Levites [03881], {and} the houses [01004] of the cities [05892] of their possession [0272], may the Levites [03881] redeem [01353] at any time [05769]. |
25:32 Mengenai rumah-rumah di kota-kota orang Lewi, hak menebus rumah-rumah itu ada pada orang-orang Lewi untuk selama-lamanya. |
| 25:33 And if a man purchase [01350] (8799) of the Levites [03881], then the house [01004] that was sold [04465], and the city [05892] of his possession [0272], shall go out [03318] (8804) in {the year of} jubile [03104]: for the houses [01004] of the cities [05892] of the Levites [03881] {are} their possession [0272] among [08432] the children [01121] of Israel [03478]. |
25:33 Sekalipun dari antara orang Lewi yang melakukan penebusan, tetapi rumah yang terjual di kota miliknya itu haruslah bebas dalam tahun Yobel, karena segala rumah di kota-kota orang Lewi adalah milik mereka masing-masing di tengah-tengah orang Israel. |
| 25:34 But the field [07704] of the suburbs [04054] of their cities [05892] may not be sold [04376] (8735); for it {is} their perpetual [05769] possession [0272]. |
25:34 Dan padang penggembalaan sekitar kota-kota mereka janganlah dijual, karena itu milik mereka untuk selama-lamanya." |
| 25:35 And if thy brother [0251] be waxen poor [04134] (8799), and fallen in decay [04131] (8804) with thee [03027]; then thou shalt relieve [02388] (8689) him: {yea, though he be} a stranger [01616], or a sojourner [08453]; that he may live [02416] with thee. |
25:35 "Apabila saudaramu jatuh miskin, sehingga tidak sanggup bertahan di antaramu, maka engkau harus menyokong dia sebagai orang asing dan pendatang, supaya ia dapat hidup di antaramu. |
| 25:36 Take [03947] (8799) thou no usury [05392] of him, or increase [08636]: but fear [03372] (8804) thy God [0430]; that thy brother [0251] may live [02416] with thee. |
25:36 Janganlah engkau mengambil bunga uang atau riba dari padanya, melainkan engkau harus takut akan Allahmu, supaya saudaramu dapat hidup di antaramu. |
| 25:37 Thou shalt not give [05414] (8799) him thy money [03701] upon usury [05392], nor lend [05414] (8799) him thy victuals [0400] for increase [04768]. |
25:37 Janganlah engkau memberi uangmu kepadanya dengan meminta bunga, juga makananmu janganlah kauberikan dengan meminta riba. |
| 25:38 I {am} the LORD [03068] your God [0430], which brought you forth [03318] (8689) out of the land [0776] of Egypt [04714], to give [05414] (8800) you the land [0776] of Canaan [03667], {and} to be your God [0430]. |
25:38 Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa kamu keluar dari tanah Mesir, untuk memberikan kepadamu tanah Kanaan, supaya Aku menjadi Allahmu. |
| 25:39. And if thy brother [0251] {that dwelleth} by thee be waxen poor [04134] (8799), and be sold [04376] (8738) unto thee; thou shalt not compel [05647] (8799) him to serve [05656] as a bondservant [05650]: |
25:39. Apabila saudaramu jatuh miskin di antaramu, sehingga menyerahkan dirinya kepadamu, maka janganlah memperbudak dia. |
| 25:40 {But} as an hired servant [07916], {and} as a sojourner [08453], he shall be with thee, {and} shall serve [05647] (8799) thee unto the year [08141] of jubile [03104]: |
25:40 Sebagai orang upahan dan sebagai pendatang ia harus tinggal di antaramu; sampai kepada tahun Yobel ia harus bekerja padamu. |
| 25:41 And {then} shall he depart [03318] (8804) from thee, {both} he and his children [01121] with him, and shall return [07725] (8804) unto his own family [04940], and unto the possession [0272] of his fathers [001] shall he return [07725] (8799). |
25:41 Kemudian ia harus diizinkan keluar dari padamu, ia bersama-sama anak-anaknya, lalu pulang kembali kepada kaumnya dan ia boleh pulang ke tanah milik nenek moyangnya. |
| 25:42 For they {are} my servants [05650], which I brought forth [03318] (8689) out of the land [0776] of Egypt [04714]: they shall not be sold [04376] (8735) as [04466] bondmen [05650]. |
25:42 Karena mereka itu hamba-hamba-Ku yang Kubawa keluar dari tanah Mesir, janganlah mereka itu dijual, secara orang menjual budak. |
| 25:43 Thou shalt not rule [07287] (8799) over him with rigour [06531]; but shalt fear [03372] (8804) thy God [0430]. |
25:43 Janganlah engkau memerintah dia dengan kejam, melainkan engkau harus takut akan Allahmu. |
| 25:44 Both thy bondmen [05650], and thy bondmaids [0519], which thou shalt have, {shall be} of the heathen [01471] that are round about [05439] you; of them shall ye buy [07069] (8799) bondmen [05650] and bondmaids [0519]. |
25:44 Tetapi budakmu laki-laki atau perempuan yang boleh kaumiliki adalah dari antara bangsa-bangsa yang di sekelilingmu; hanya dari antara merekalah kamu boleh membeli budak laki-laki dan perempuan. |
| 25:45 Moreover of the children [01121] of the strangers [08453] that do sojourn [01481] (8802) among you, of them shall ye buy [07069] (8799), and of their families [04940] that {are} with you, which they begat [03205] (8689) in your land [0776]: and they shall be your possession [0272]. |
25:45 Juga dari antara anak-anak pendatang yang tinggal di antaramu boleh kamu membelinya dan dari antara kaum mereka yang tinggal di antaramu, yang dilahirkan di negerimu. Orang-orang itu boleh menjadi milikmu. |
| 25:46 And ye shall take them as an inheritance [05157] (8694) for your children [01121] after [0310] you, to inherit [03423] (8800) {them for} a possession [0272]; they shall be your bondmen [05647] (8799) for ever [05769]: but over your brethren [0251] the children [01121] of Israel [03478], ye shall not rule [07287] (8799) one [0376] over another [0251] with rigour [06531]. |
25:46 Kamu harus membagikan mereka sebagai milik pusaka kepada anak-anakmu yang kemudian, supaya diwarisi sebagai milik; kamu harus memperbudakkan mereka untuk selama-lamanya, tetapi atas saudara-saudaramu orang-orang Israel, janganlah memerintah dengan kejam yang satu sama yang lain. |
| 25:47 And if a sojourner [01616] or stranger [08453] wax rich [05381] (8686) by thee [03027], and thy brother [0251] {that dwelleth} by him wax poor [04134] (8802), and sell [04376] (8738) himself unto the stranger [01616] {or} sojourner [08453] by thee, or to the stock [06133] of the stranger's [01616] family [04940]: |
25:47 Apabila seorang asing atau seorang pendatang di antaramu telah menjadi mampu, sedangkan saudaramu yang tinggal padanya jatuh miskin, sehingga menyerahkan dirinya kepada orang asing atau pendatang yang di antaramu itu atau kepada seorang yang berasal dari kaum orang asing, |
| 25:48 After [0310] that he is sold [04376] (8738) he may be redeemed again [01353]; one [0259] of his brethren [0251] may redeem [01350] (8799) him: |
25:48 maka sesudah ia menyerahkan dirinya, ia berhak ditebus, yakni seorang dari antara saudara-saudaranya boleh menebus dia, |
| 25:49 Either his uncle [01730], or his uncle's [01730] son [01121], may redeem [01350] (8799) him, or {any} that is nigh [07607] of kin [01320] unto him of his family [04940] may redeem [01350] (8799) him; or if he be able [05381] (8689), he may redeem [01350] (8738) himself [03027]. |
25:49 atau saudara ayahnya atau anak laki-laki saudara ayahnya atau seorang kerabatnya yang terdekat dari kaumnya atau kalau ia telah mampu, ia sendiri berhak menebus dirinya. |
| 25:50 And he shall reckon [02803] (8765) with him that bought [07069] (8802) him from the year [08141] that he was sold [04376] (8736) to him unto the year [08141] of jubile [03104]: and the price [03701] of his sale [04465] shall be according unto the number [04557] of years [08141], according to the time [03117] of an hired servant [07916] shall it be with him. |
25:50 Bersama-sama dengan si pembelinya ia harus membuat perhitungan, mulai dari tahun ia menyerahkan dirinya kepada orang itu sampai kepada tahun Yobel, dan harga penjualan dirinya haruslah ditentukan menurut jumlah tahun-tahun itu; masa ia tinggal pada orang itu haruslah dihitung seperti masa kerja orang upahan. |
| 25:51 If {there be} yet many [07227] years [08141] {behind}, according [06310] unto them he shall give again [07725] (8686) the price of his redemption [01353] out of the money [03701] that he was bought [04736] for. |
25:51 Jikalau jumlah tahun itu masih besar, maka dari harga pembeliannya harus dikembalikan sebagai penebus dirinya menurut jumlah tahun itu. |
| 25:52 And if there remain [07604] (8738) but few [04592] years [08141] unto the year [08141] of jubile [03104], then he shall count [02803] (8765) with him, {and} according [06310] unto his years [08141] shall he give him again [07725] (8686) the price of his redemption [01353]. |
25:52 Jika waktu yang masih tinggal sampai kepada tahun Yobel sedikit lagi saja, maka ia harus membuat perhitungan dengan orang itu; menurut jumlah tahun itulah ia harus membayar uang tebusan dirinya. |
| 25:53 {And} as a yearly [08141] [08141] hired servant [07916] shall he be with him: {and the other} shall not rule [07287] (8799) with rigour [06531] over him in thy sight [05869]. |
25:53 Demikianlah ia harus tinggal padanya sebagai orang upahan dari tahun ke tahun. Janganlah ia diperintah dengan kejam oleh orang itu di depan matamu. |
| 25:54 And if he be not redeemed [01350] (8735) in these {years}, then he shall go out [03318] (8804) in the year [08141] of jubile [03104], {both} he, and his children [01121] with him. |
25:54 Tetapi jikalau ia tidak ditebus dengan cara demikian, maka ia harus diizinkan keluar dalam tahun Yobel, ia bersama-sama anak-anaknya. |
| 25:55 For unto me the children [01121] of Israel [03478] {are} servants [05650]; they {are} my servants [05650] whom I brought forth [03318] (8689) out of the land [0776] of Egypt [04714]: I {am} the LORD [03068] your God [0430]. |
25:55 Karena pada-Kulah orang Israel menjadi hamba; mereka itu adalah hamba-hamba-Ku yang Kubawa keluar dari tanah Mesir; Akulah TUHAN, Allahmu." |