| 6:1. Therefore [1352] leaving [863] (5631) the principles [746] of the doctrine [3056] of Christ [5547], let us go on [5342] (5747) unto [1909] perfection [5047]; not [3361] laying [2598] (5734) again [3825] the foundation [2310] of repentance [3341] from [575] dead [3498] works [2041], and [2532] of faith [4102] toward [1909] God [2316], |
6:1. Sebab itu marilah kita tinggalkan asas-asas pertama dari ajaran tentang Kristus dan beralih kepada perkembangannya yang penuh. Janganlah kita meletakkan lagi dasar pertobatan dari perbuatan-perbuatan yang sia-sia, dan dasar kepercayaan kepada Allah, |
| 6:2 Of the doctrine [1322] of baptisms [909], and [5037] of laying on [1936] of hands [5495], and [5037] of resurrection [386] of the dead [3498], and [2532] of eternal [166] judgment [2917]. |
6:2 yaitu ajaran tentang pelbagai pembaptisan, penumpangan tangan, kebangkitan orang-orang mati dan hukuman kekal. |
| 6:3 And [2532] this [5124] will we do [4160] (5692), if [1437] [4007] God [2316] permit [2010] (5725). |
6:3 Dan itulah yang akan kita perbuat, jika Allah mengizinkannya. |
| 6:4 For [1063] {it is} impossible [102] for those who were once [530] enlightened [5461] (5685), and [5037] have tasted [1089] (5666) of the heavenly [2032] gift [1431], and [2532] were made [1096] (5679) partakers [3353] of the Holy [40] Ghost [4151], |
6:4 Sebab mereka yang pernah diterangi hatinya, yang pernah mengecap karunia sorgawi, dan yang pernah mendapat bagian dalam Roh Kudus, |
| 6:5 And [2532] have tasted [1089] (5666) the good [2570] word [4487] of God [2316], and [5037] the powers [1411] of the world [165] to come [3195] (5723), |
6:5 dan yang mengecap firman yang baik dari Allah dan karunia-karunia dunia yang akan datang, |
| 6:6 If [2532] they shall fall away [3895] (5631), to renew them [340] (5721) again [3825] unto [1519] repentance [3341]; seeing they crucify [388] (0) to themselves [1438] the Son [5207] of God [2316] afresh [388] (5723), and [2532] put {him} to an open shame [3856] (5723). |
6:6 namun yang murtad lagi, tidak mungkin dibaharui sekali lagi sedemikian, hingga mereka bertobat, sebab mereka menyalibkan lagi Anak Allah bagi diri mereka dan menghina-Nya di muka umum. |
| 6:7 For [1063] the earth [1093] which [3588] drinketh in [4095] (5631) the rain [5205] that cometh [2064] (5740) oft [4178] upon [1909] it [846], and [2532] bringeth forth [5088] (5723) herbs [1008] meet [2111] for them [1565] by [1223] whom [3739] it is dressed [1090] (5743), receiveth [3335] (5719) blessing [2129] from [575] God [2316]: |
6:7 Sebab tanah yang menghisap air hujan yang sering turun ke atasnya, dan yang menghasilkan tumbuh-tumbuhan yang berguna bagi mereka yang mengerjakannya, menerima berkat dari Allah; |
| 6:8 But [1161] that which beareth [1627] (5723) thorns [173] and [2532] briers [5146] {is} rejected [96], and [2532] {is} nigh [1451] unto cursing [2671]; whose [3739] end [5056] {is} to [1519] be burned [2740]. |
6:8 tetapi jikalau tanah itu menghasilkan semak duri dan rumput duri, tidaklah ia berguna dan sudah dekat pada kutuk, yang berakhir dengan pembakaran. |
| 6:9. But [1161], beloved [27], we are persuaded [3982] (5769) better things [2909] of [4012] you [5216], and [2532] things that accompany [2192] (5746) salvation [4991], though [1499] we [2980] (0) thus [3779] speak [2980] (5719). |
6:9. Tetapi, hai saudara-saudaraku yang kekasih, sekalipun kami berkata demikian tentang kamu, kami yakin, bahwa kamu memiliki sesuatu yang lebih baik, yang mengandung keselamatan. |
| 6:10 For [1063] God [2316] {is} not [3756] unrighteous [94] to forget [1950] (5635) your [5216] work [2041] and [2532] labour [2873] of love [26], which [3739] ye have shewed [1731] (5668) (5625) [1731] (5669) toward [1519] his [846] name [3686], in that ye have ministered [1247] (5660) to the saints [40], and [2532] do minister [1247] (5723). |
6:10 Sebab Allah bukan tidak adil, sehingga Ia lupa akan pekerjaanmu dan kasihmu yang kamu tunjukkan terhadap nama-Nya oleh pelayanan kamu kepada orang-orang kudus, yang masih kamu lakukan sampai sekarang. |
| 6:11 And [1161] we desire [1937] (5719) that every one [1538] of you [5216] do shew [1731] (5733) the same [846] diligence [4710] to [4314] the full assurance [4136] of hope [1680] unto [891] the end [5056]: |
6:11 Tetapi kami ingin, supaya kamu masing-masing menunjukkan kesungguhan yang sama untuk menjadikan pengharapanmu suatu milik yang pasti, sampai pada akhirnya, |
| 6:12 That [2443] ye be [1096] (5638) not [3363] slothful [3576], but [1161] followers [3402] of them who through [1223] faith [4102] and [2532] patience [3115] inherit [2816] (5723) the promises [1860]. |
6:12 agar kamu jangan menjadi lamban, tetapi menjadi penurut-penurut mereka yang oleh iman dan kesabaran mendapat bagian dalam apa yang dijanjikan Allah. |
| 6:13 For [1063] when God [2316] made promise [1861] (5666) to Abraham [11], because [1893] he could [2192] (5707) swear [3660] (5658) by [2596] no [3762] greater [3187], he sware [3660] (5656) by [2596] himself [1438], |
6:13 Sebab ketika Allah memberikan janji-Nya kepada Abraham, Ia bersumpah demi diri-Nya sendiri, karena tidak ada orang yang lebih tinggi dari pada-Nya, |
| 6:14 Saying [3004] (5723), Surely [2229] [3375] blessing [2127] (5723) I will bless [2127] (5692) thee [4571], and [2532] multiplying [4129] (5723) I will multiply [4129] (5692) thee [4571]. |
6:14 kata-Nya: "Sesungguhnya Aku akan memberkati engkau berlimpah-limpah dan akan membuat engkau sangat banyak." |
| 6:15 And [2532] so [3779], after he had patiently endured [3114] (5660), he obtained [2013] (5627) the promise [1860]. |
6:15 Abraham menanti dengan sabar dan dengan demikian ia memperoleh apa yang dijanjikan kepadanya. |
| 6:16 For [1063] men [444] verily [3303] swear [3660] (5719) by [2596] the greater [3187]: and [2532] an oath [3727] for [1519] confirmation [951] {is} to them [846] an end [4009] of all [3956] strife [485]. |
6:16 Sebab manusia bersumpah demi orang yang lebih tinggi, dan sumpah itu menjadi suatu pengokohan baginya, yang mengakhiri segala bantahan. |
| 6:17 Wherein [1722] [3739] God [2316], willing [1014] (5740) more abundantly [4054] to shew [1925] (5658) unto the heirs [2818] of promise [1860] the immutability [276] of his [848] counsel [1012], confirmed [3315] (5656) {it} by an oath [3727]: |
6:17 Karena itu, untuk lebih meyakinkan mereka yang berhak menerima janji itu akan kepastian putusan-Nya, Allah telah mengikat diri-Nya dengan sumpah, |
| 6:18 That [2443] by [1223] two [1417] immutable [276] things [4229], in [1722] which [3739] {it was} impossible [102] for God [2316] to lie [5574] (5664), we might have [2192] (5725) a strong [2478] consolation [3874], who [3588] have fled for refuge [2703] (5631) to lay hold [2902] (5658) upon the hope [1680] set before us [4295] (5740): |
6:18 supaya oleh dua kenyataan yang tidak berubah-ubah, tentang mana Allah tidak mungkin berdusta, kita yang mencari perlindungan, beroleh dorongan yang kuat untuk menjangkau pengharapan yang terletak di depan kita. |
| 6:19 Which [3739] {hope} we have [2192] (5719) as [5613] an anchor [45] of the soul [5590], both [5037] sure [804] and [2532] stedfast [949], and [2532] which entereth [1525] (5740) into [1519] that within [2082] the veil [2665]; |
6:19 Pengharapan itu adalah sauh yang kuat dan aman bagi jiwa kita, yang telah dilabuhkan sampai ke belakang tabir, |
| 6:20 Whither [3699] the forerunner [4274] is [1525] (0) for [5228] us [2257] entered [1525] (5627), {even} Jesus [2424], made [1096] (5637) an high priest [749] for [1519] ever [165] after [2596] the order [5010] of Melchisedec [3198]. |
6:20 di mana Yesus telah masuk sebagai Perintis bagi kita, ketika Ia, menurut peraturan Melkisedek, menjadi Imam Besar sampai selama-lamanya. |