Ibrani 11

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 11:1, 11:2, 11:3, 11:4, 11:5, 11:6, 11:7, 11:8, 11:9, 11:10, 11:11, 11:12, 11:13, 11:14, 11:15, 11:16, 11:17, 11:18, 11:19, 11:20, 11:21, 11:22, 11:23, 11:24, 11:25, 11:26, 11:27, 11:28, 11:29, 11:30, 11:31, 11:32, 11:33, 11:34, 11:35, 11:36, 11:37, 11:38, 11:39, 11:40.
11:1. Now [1161] faith [4102] is [2076] (5748) the substance [5287] of things hoped for [1679] (5746), the evidence [1650] of things [4229] not [3756] seen [991] (5746). 11:1. Iman adalah dasar dari segala sesuatu yang kita harapkan dan bukti dari segala sesuatu yang tidak kita lihat.
11:2 For [1063] by [1722] it [5026] the elders [4245] obtained a good report [3140] (5681). 11:2 Sebab oleh imanlah telah diberikan kesaksian kepada nenek moyang kita.
11:3 Through faith [4102] we understand [3539] (5719) that the worlds [165] were framed [2675] (5771) by the word [4487] of God [2316], so [1519] that things which [3588] are seen [991] (5746) were [1096] (0) not [3361] made [1096] (5755) of [1537] things which do appear [5316] (5730). 11:3 Karena iman kita mengerti, bahwa alam semesta telah dijadikan oleh firman Allah, sehingga apa yang kita lihat telah terjadi dari apa yang tidak dapat kita lihat.
11:4. By faith [4102] Abel [6] offered [4374] (5656) unto God [2316] a more excellent [4119] sacrifice [2378] than [3844] Cain [2535], by [1223] which [3739] he obtained witness [3140] (5681) that he was [1511] (5750) righteous [1342], God [2316] testifying [3140] (5723) of [1909] his [846] gifts [1435]: and [2532] by [1223] it [846] he being dead [599] (5631) yet [2089] speaketh [2980] (5731) (5625) [2980] (5719). 11:4. Karena iman Habel telah mempersembahkan kepada Allah korban yang lebih baik dari pada korban Kain. Dengan jalan itu ia memperoleh kesaksian kepadanya, bahwa ia benar, karena Allah berkenan akan persembahannya itu dan karena iman ia masih berbicara, sesudah ia mati.
11:5 By faith [4102] Enoch [1802] was translated [3346] (5681) that he should [1492] (0) not [3361] see [1492] (5629) death [2288]; and [2532] was [2147] (0) not [3756] found [2147] (5712), because [1360] God [2316] had translated [3346] (5656) him [846]: for [1063] before [4253] his [846] translation [3331] he had this testimony [3140] (5769), that he pleased [2100] (5760) God [2316]. 11:5 Karena iman Henokh terangkat, supaya ia tidak mengalami kematian, dan ia tidak ditemukan, karena Allah telah mengangkatnya. Sebab sebelum ia terangkat, ia memperoleh kesaksian, bahwa ia berkenan kepada Allah.
11:6 But [1161] without [5565] faith [4102] {it is} impossible [102] to please [2100] (5658) {him}: for [1063] he that cometh [4334] (5740) to God [2316] must [1163] (5748) believe [4100] (5658) that [3754] he is [2076] (5748), and [2532] {that} he is [1096] (5736) a rewarder [3406] of them that diligently seek [1567] (5723) him [846]. 11:6 Tetapi tanpa iman tidak mungkin orang berkenan kepada Allah. Sebab barangsiapa berpaling kepada Allah, ia harus percaya bahwa Allah ada, dan bahwa Allah memberi upah kepada orang yang sungguh-sungguh mencari Dia.
11:7 By faith [4102] Noah [3575], being warned of God [5537] (5685) of [4012] things not [3369] (0) seen [991] (5746) as yet [3369], moved with fear [2125] (5685), prepared [2680] (5656) an ark [2787] to [1519] the saving [4991] of his [848] house [3624]; by [1223] the which [3739] he condemned [2632] (5656) the world [2889], and [2532] became [1096] (5633) heir [2818] of the righteousness [1343] which is by [2596] faith [4102]. 11:7 Karena iman, maka Nuh--dengan petunjuk Allah tentang sesuatu yang belum kelihatan--dengan taat mempersiapkan bahtera untuk menyelamatkan keluarganya; dan karena iman itu ia menghukum dunia, dan ia ditentukan untuk menerima kebenaran, sesuai dengan imannya.
11:8 By faith [4102] Abraham [11], when he was called [2564] (5746) to go out [1831] (5629) into [1519] a place [5117] which [3739] he should after [3195] (5707) receive [2983] (5721) for [1519] an inheritance [2817], obeyed [5219] (5656); and [2532] he went out [1831] (5627), not [3361] knowing [1987] (5740) whither [4226] he went [2064] (5736). 11:8 Karena iman Abraham taat, ketika ia dipanggil untuk berangkat ke negeri yang akan diterimanya menjadi milik pusakanya, lalu ia berangkat dengan tidak mengetahui tempat yang ia tujui.
11:9 By faith [4102] he sojourned [3939] (5656) in [1519] the land [1093] of promise [1860], as [5613] {in} a strange country [245], dwelling [2730] (5660) in [1722] tabernacles [4633] with [3326] Isaac [2464] and [2532] Jacob [2384], the heirs with him [4789] of the same [846] promise [1860]: 11:9 Karena iman ia diam di tanah yang dijanjikan itu seolah-olah di suatu tanah asing dan di situ ia tinggal di kemah dengan Ishak dan Yakub, yang turut menjadi ahli waris janji yang satu itu.
11:10 For [1063] he looked for [1551] (5711) a city [4172] which hath [2192] (5723) foundations [2310], whose [3739] builder [5079] and [2532] maker [1217] {is} God [2316]. 11:10 Sebab ia menanti-nantikan kota yang mempunyai dasar, yang direncanakan dan dibangun oleh Allah.
11:11 Through faith [4102] also [2532] Sara [4564] herself [846] received [2983] (5627) strength [1411] to [1519] conceive [2602] seed [4690], and [2532] was delivered of a child [5088] (5627) when she was past [3844] age [2540] [2244], because [1893] she judged [2233] (5662) him faithful [4103] who had promised [1861] (5666). 11:11 Karena iman ia juga dan Sara beroleh kekuatan untuk menurunkan anak cucu, walaupun usianya sudah lewat, karena ia menganggap Dia, yang memberikan janji itu setia.
11:12 Therefore [1352] sprang there [1080] (5681) even [2532] of [575] one [1520], and [2532] him [5023] as good as dead [3499] (5772), {so many} as [2531] the stars [798] of the sky [3772] in multitude [4128], and [2532] as [5616] the sand [285] which [3588] is by [3844] the sea [2281] shore [5491] innumerable [382]. 11:12 Itulah sebabnya, maka dari satu orang, malahan orang yang telah mati pucuk, terpancar keturunan besar, seperti bintang di langit dan seperti pasir di tepi laut, yang tidak terhitung banyaknya.
11:13 These [3778] all [3956] died [599] (5627) in [2596] faith [4102], not [3361] having received [2983] (5631) the promises [1860], but [235] having seen [1492] (5631) them [846] afar off [4207], and [2532] were persuaded of [3982] (5685) {them}, and [2532] embraced [782] (5666) {them}, and [2532] confessed [3670] (5660) that [3754] they were [1526] (5748) strangers [3581] and [2532] pilgrims [3927] on [1909] the earth [1093]. 11:13 Dalam iman mereka semua ini telah mati sebagai orang-orang yang tidak memperoleh apa yang dijanjikan itu, tetapi yang hanya dari jauh melihatnya dan melambai-lambai kepadanya dan yang mengakui, bahwa mereka adalah orang asing dan pendatang di bumi ini.
11:14 For [1063] they that say [3004] (5723) such things [5108] declare plainly [1718] (5719) that [3754] they seek [1934] (5719) a country [3968]. 11:14 Sebab mereka yang berkata demikian menyatakan, bahwa mereka dengan rindu mencari suatu tanah air.
11:15 And [2532] truly [3303], if [1487] they had been mindful [3421] (5707) of that [1565] {country} from [575] whence [3739] they came out [1831] (5627), they might [302] have had [2192] (5707) opportunity [2540] to have returned [344] (5658). 11:15 Dan kalau sekiranya dalam hal itu mereka ingat akan tanah asal, yang telah mereka tinggalkan, maka mereka cukup mempunyai kesempatan untuk pulang ke situ.
11:16 But [1161] now [3570] they desire [3713] (5734) a better [2909] {country}, that is [5123] (5748), an heavenly [2032]: wherefore [1352] God [2316] is [1870] (0) not [3756] ashamed [1870] (5736) to be called [1941] (5745) their [846] God [2316]: for [1063] he hath prepared [2090] (5656) for them [846] a city [4172]. 11:16 Tetapi sekarang mereka merindukan tanah air yang lebih baik yaitu satu tanah air sorgawi. Sebab itu Allah tidak malu disebut Allah mereka, karena Ia telah mempersiapkan sebuah kota bagi mereka.
11:17 By faith [4102] Abraham [11], when he was tried [3985] (5746), offered up [4374] (5754) Isaac [2464]: and [2532] he that had received [324] (5666) the promises [1860] offered up [4374] (5707) his only begotten [3439] {son}, 11:17 Karena iman maka Abraham, tatkala ia dicobai, mempersembahkan Ishak. Ia, yang telah menerima janji itu, rela mempersembahkan anaknya yang tunggal,
11:18 Of [4314] whom [3739] it was said [2980] (5681), That [3754] in [1722] Isaac [2464] shall [2564] (0) thy [4671] seed [4690] be called [2564] (5701): 11:18 walaupun kepadanya telah dikatakan: "Keturunan yang berasal dari Ishaklah yang akan disebut keturunanmu."
11:19 Accounting [3049] (5666) that [3754] God [2316] {was} able [1415] to raise {him} up [1453] (5721), even [2532] from [1537] the dead [3498]; from whence [3606] also [2532] he received [2865] (5668) him [846] in [1722] a figure [3850]. 11:19 Karena ia berpikir, bahwa Allah berkuasa membangkitkan orang-orang sekalipun dari antara orang mati. Dan dari sana ia seakan-akan telah menerimanya kembali.
11:20 By faith [4102] Isaac [2464] blessed [2127] (5656) Jacob [2384] and [2532] Esau [2269] concerning [4012] things to come [3195] (5723). 11:20 Karena iman maka Ishak, sambil memandang jauh ke depan, memberikan berkatnya kepada Yakub dan Esau.
11:21 By faith [4102] Jacob [2384], when he was a dying [599] (5723), blessed [2127] (5656) both [1538] the sons [5207] of Joseph [2501]; and [2532] worshipped [4352] (5656), {leaning} upon [1909] the top [206] of his [846] staff [4464]. 11:21 Karena iman maka Yakub, ketika hampir waktunya akan mati, memberkati kedua anak Yusuf, lalu menyembah sambil bersandar pada kepala tongkatnya.
11:22 By faith [4102] Joseph [2501], when he died [5053] (5723), made mention [3421] (5656) of [4012] the departing [1841] of the children [5207] of Israel [2474]; and [2532] gave commandment [1781] (5662) concerning [4012] his [848] bones [3747]. 11:22 Karena iman maka Yusuf menjelang matinya memberitakan tentang keluarnya orang-orang Israel dan memberi pesan tentang tulang-belulangnya.
11:23 By faith [4102] Moses [3475], when he was born [1080] (5685), was hid [2928] (5648) three months [5150] of [5259] his [848] parents [3962], because [1360] they saw [1492] (5627) {he was} a proper [791] child [3813]; and [2532] they were [5399] (0) not [3756] afraid [5399] (5675) of the king's [935] commandment [1297]. 11:23 Karena iman maka Musa, setelah ia lahir, disembunyikan selama tiga bulan oleh orang tuanya, karena mereka melihat, bahwa anak itu elok rupanya dan mereka tidak takut akan perintah raja.
11:24 By faith [4102] Moses [3475], when he was come [1096] (5637) to years [3173], refused [720] (5662) to be called [3004] (5745) the son [5207] of Pharaoh's [5328] daughter [2364]; 11:24 Karena iman maka Musa, setelah dewasa, menolak disebut anak puteri Firaun,
11:25 Choosing [138] (5642) rather [3123] to suffer affliction [4778] (5738) with the people [2992] of God [2316], than [2228] to enjoy the pleasures [2192] (5721) [619] of sin [266] for a season [4340]; 11:25 karena ia lebih suka menderita sengsara dengan umat Allah dari pada untuk sementara menikmati kesenangan dari dosa.
11:26 Esteeming [2233] (0) the reproach [3680] of Christ [5547] greater [3187] riches [4149] than [2233] (5666) the treasures [2344] in [1722] Egypt [125]: for [1063] he had respect [578] (5707) unto [1519] the recompence of the reward [3405]. 11:26 Ia menganggap penghinaan karena Kristus sebagai kekayaan yang lebih besar dari pada semua harta Mesir, sebab pandangannya ia arahkan kepada upah.
11:27 By faith [4102] he forsook [2641] (5627) Egypt [125], not [3361] fearing [5399] (5679) the wrath [2372] of the king [935]: for [1063] he endured [2594] (5656), as [5613] seeing [3708] (5723) him who is invisible [517]. 11:27 Karena iman maka ia telah meninggalkan Mesir dengan tidak takut akan murka raja. Ia bertahan sama seperti ia melihat apa yang tidak kelihatan.
11:28 Through faith [4102] he kept [4160] (5758) the passover [3957], and [2532] the sprinkling [4378] of blood [129], lest [3363] he that destroyed [3645] (5723) the firstborn [4416] should touch [2345] (5632) them [846]. 11:28 Karena iman maka ia mengadakan Paskah dan pemercikan darah, supaya pembinasa anak-anak sulung jangan menyentuh mereka.
11:29 By faith [4102] they passed through [1224] (5627) the Red [2063] sea [2281] as [5613] by [1223] dry [3584] {land}: which [3739] the Egyptians [124] assaying [3984] to do [2983] (5631) were drowned [2666] (5681). 11:29 Karena iman maka mereka telah melintasi Laut Merah sama seperti melintasi tanah kering, sedangkan orang-orang Mesir tenggelam, ketika mereka mencobanya juga.
11:30 By faith [4102] the walls [5038] of Jericho [2410] fell down [4098] (5627), after they were compassed [2944] (5685) about [1909] seven [2033] days [2250]. 11:30 Karena iman maka runtuhlah tembok-tembok Yerikho, setelah kota itu dikelilingi tujuh hari lamanya.
11:31 By faith [4102] the harlot [4204] Rahab [4460] perished [4881] (5639) not [3756] with them that believed not [544] (5660), when she had received [1209] (5666) the spies [2685] with [3326] peace [1515]. 11:31 Karena iman maka Rahab, perempuan sundal itu, tidak turut binasa bersama-sama dengan orang-orang durhaka, karena ia telah menyambut pengintai-pengintai itu dengan baik.
11:32. And [2532] what [5101] shall I [3004] (0) more [2089] say [3004] (5725)? for [1063] the time [5550] would fail [1952] (5692) me [3165] to tell [1334] (5740) of [4012] Gedeon [1066], and [5037] {of} Barak [913], and [2532] {of} Samson [4546], and [2532] {of} Jephthae [2422]; {of} David [1138] also [2532], and [5037] Samuel [4545], and [2532] {of} the prophets [4396]: 11:32. Dan apakah lagi yang harus aku sebut? Sebab aku akan kekurangan waktu, apabila aku hendak menceriterakan tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud dan Samuel dan para nabi,
11:33 Who [3739] through [1223] faith [4102] subdued [2610] (5662) kingdoms [932], wrought [2038] (5662) righteousness [1343], obtained [2013] (5627) promises [1860], stopped [5420] (5656) the mouths [4750] of lions [3023], 11:33 yang karena iman telah menaklukkan kerajaan-kerajaan, mengamalkan kebenaran, memperoleh apa yang dijanjikan, menutup mulut singa-singa,
11:34 Quenched [4570] (5656) the violence [1411] of fire [4442], escaped [5343] (5627) the edge [4750] of the sword [3162], out of [575] weakness [769] were made strong [1743] (5681), waxed [1096] (5675) valiant [2478] in [1722] fight [4171], turned to flight [2827] (5656) the armies [3925] of the aliens [245]. 11:34 memadamkan api yang dahsyat. Mereka telah luput dari mata pedang, telah beroleh kekuatan dalam kelemahan, telah menjadi kuat dalam peperangan dan telah memukul mundur pasukan-pasukan tentara asing.
11:35 Women [1135] received [2983] (5627) their [848] dead [3498] raised to life again [1537] [386]: and [1161] others [243] were tortured [5178] (5681), not [3756] accepting [4327] (5666) deliverance [629]; that [2443] they might obtain [5177] (5632) a better [2909] resurrection [386]: 11:35 Ibu-ibu telah menerima kembali orang-orangnya yang telah mati, sebab dibangkitkan. Tetapi orang-orang lain membiarkan dirinya disiksa dan tidak mau menerima pembebasan, supaya mereka beroleh kebangkitan yang lebih baik.
11:36 And [1161] others [2087] had [2983] (5627) trial [3984] of {cruel} mockings [1701] and [2532] scourgings [3148], yea [1161], moreover [2089] of bonds [1199] and [2532] imprisonment [5438]: 11:36 Ada pula yang diejek dan didera, bahkan yang dibelenggu dan dipenjarakan.
11:37 They were stoned [3034] (5681), they were sawn asunder [4249] (5681), were tempted [3985] (5681), were slain [599] (5627) with [1722] the sword [5408] [3162]: they wandered about [4022] (5627) in [1722] sheepskins [3374] and [1722] goatskins [122] [1192]; being destitute [5302] (5746), afflicted [2346] (5746), tormented [2558] (5746); 11:37 Mereka dilempari, digergaji, dibunuh dengan pedang; mereka mengembara dengan berpakaian kulit domba dan kulit kambing sambil menderita kekurangan, kesesakan dan siksaan.
11:38 (Of whom [3739] the world [2889] was [2258] (5713) not [3756] worthy [514]:) they wandered [4105] (5746) in [1722] deserts [2047], and [2532] {in} mountains [3735], and [2532] {in} dens [4693] and [2532] caves [3692] of the earth [1093]. 11:38 Dunia ini tidak layak bagi mereka. Mereka mengembara di padang gurun dan di pegunungan, dalam gua-gua dan celah-celah gunung.
11:39 And [2532] these [3778] all [3956], having obtained a good report [3140] (5685) through [1223] faith [4102], received [2865] (5668) not [3756] the promise [1860]: 11:39 Dan mereka semua tidak memperoleh apa yang dijanjikan itu, sekalipun iman mereka telah memberikan kepada mereka suatu kesaksian yang baik.
11:40 God [2316] having provided [4265] (5671) some [5100] (0) better [2909] thing [5100] for [4012] us [2257], that [2443] they [5048] (0) without [5565] us [2257] should [5048] (0) not [3363] be made perfect [5048] (5686). 11:40 Sebab Allah telah menyediakan sesuatu yang lebih baik bagi kita; tanpa kita mereka tidak dapat sampai kepada kesempurnaan.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).