| 3:1. Now these {are} the nations [01471] which the LORD [03068] left [03240] (8689), to prove [05254] (8763) Israel [03478] by them, {even} as many {of Israel} as had not known [03045] (8804) all the wars [04421] of Canaan [03667]; |
3:1. Inilah bangsa-bangsa yang dibiarkan TUHAN tinggal untuk mencobai orang Israel itu dengan perantaraan mereka, yakni semua orang Israel yang tidak mengenal perang Kanaan. |
| 3:2 Only that [07535] the generations [01755] of the children [01121] of Israel [03478] might know [03045] (8800), to teach [03925] (8763) them war [04421], at the least such as before [06440] knew [03045] (8804) nothing thereof; |
3:2 --Maksudnya hanyalah, supaya keturunan-keturunan orang Israel yang tidak mengenal perang yang sudah-sudah, dilatih berperang oleh TUHAN. |
| 3:3 {Namely}, five [02568] lords [05633] of the Philistines [06430], and all the Canaanites [03669], and the Sidonians [06722], and the Hivites [02340] that dwelt [03427] (8802) in mount [02022] Lebanon [03844], from mount [02022] Baalhermon [01179] unto the entering in [0935] (8800) of Hamath [02574]. |
3:3 Yang tinggal ialah kelima raja kota orang Filistin dan semua orang Kanaan, orang Sidon dan orang Hewi, yang mendiami pegunungan Libanon, dari gunung Baal-Hermon sampai ke jalan yang menuju ke Hamat. |
| 3:4 And they were to prove [05254] (8763) Israel [03478] by them, to know [03045] (8800) whether they would hearken [08085] (8799) unto the commandments [04687] of the LORD [03068], which he commanded [06680] (8765) their fathers [001] by the hand [03027] of Moses [04872]. |
3:4 Mereka itu ada di sana, supaya Ia mencobai orang Israel dengan perantaraan mereka untuk mengetahui, apakah mereka mendengarkan perintah yang diberikan TUHAN kepada nenek moyang mereka dengan perantaraan Musa. |
| 3:5 And the children [01121] of Israel [03478] dwelt [03427] (8804) among [07130] the Canaanites [03669], Hittites [02850], and Amorites [0567], and Perizzites [06522], and Hivites [02340], and Jebusites [02983]: |
3:5 Demikianlah orang Israel itu diam di tengah-tengah orang Kanaan, orang Het, orang Amori, orang Feris, orang Hewi dan orang Yebus. |
| 3:6 And they took [03947] (8799) their daughters [01323] to be their wives [0802], and gave [05414] (8804) their daughters [01323] to their sons [01121], and served [05647] (8799) their gods [0430]. |
3:6 Mereka mengambil anak-anak perempuan, orang-orang itu menjadi isteri mereka dan memberikan anak-anak perempuan mereka kepada anak-anak lelaki orang-orang itu, serta beribadah kepada allah orang-orang itu. |
| 3:7 And the children [01121] of Israel [03478] did [06213] (8799) evil [07451] in the sight [05869] of the LORD [03068], and forgat [07911] (8799) the LORD [03068] their God [0430], and served [05647] (8799) Baalim [01168] and the groves [0842]. |
3:7 Orang Israel melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, mereka melupakan TUHAN, Allah mereka, dan beribadah kepada para Baal dan para Asyera. |
| 3:8. Therefore the anger [0639] of the LORD [03068] was hot [02734] (8799) against Israel [03478], and he sold [04376] (8799) them into the hand [03027] of Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763]: and the children [01121] of Israel [03478] served [05647] (8799) Chushanrishathaim [03573] eight [08083] years [08141]. |
3:8. Lalu bangkitlah murka TUHAN terhadap orang Israel, sehingga Ia menjual mereka kepada Kusyan-Risyataim, raja Aram-Mesopotamia dan orang Israel menjadi takluk kepada Kusyan-Risyataim delapan tahun lamanya. |
| 3:9 And when the children [01121] of Israel [03478] cried [02199] (8799) unto the LORD [03068], the LORD [03068] raised up [06965] (8686) a deliverer [03467] (8688) to the children [01121] of Israel [03478], who delivered [03467] (8686) them, {even} Othniel [06274] the son [01121] of Kenaz [07073], Caleb's [03612] younger [06996] brother [0251]. |
3:9 Lalu berserulah orang Israel kepada TUHAN, maka TUHAN membangkitkan seorang penyelamat bagi orang Israel, yakni Otniel, anak Kenas adik Kaleb. |
| 3:10 And the Spirit [07307] of the LORD [03068] came upon him, and he judged [08199] (8799) Israel [03478], and went out [03318] (8799) to war [04421]: and the LORD [03068] delivered [05414] (8799) Chushanrishathaim [03573] king [04428] of Mesopotamia [0763] into his hand [03027]; and his hand [03027] prevailed [05810] (8799) against Chushanrishathaim [03573]. |
3:10 Roh TUHAN menghinggapi dia dan ia menghakimi orang Israel. Ia maju berperang, lalu TUHAN menyerahkan Kusyan-Risyataim, raja Aram, ke dalam tangannya, sehingga ia mengalahkan Kusyan-Risyataim. |
| 3:11 And the land [0776] had rest [08252] (8799) forty [0705] years [08141]. And Othniel [06274] the son [01121] of Kenaz [07073] died [04191] (8799). |
3:11 Lalu amanlah negeri itu empat puluh tahun lamanya. Kemudian matilah Otniel anak Kenas. |
| 3:12. And the children [01121] of Israel [03478] did [06213] (8800) evil [07451] again [03254] (8686) in the sight [05869] of the LORD [03068]: and the LORD [03068] strengthened [02388] (8762) Eglon [05700] the king [04428] of Moab [04124] against Israel [03478], because they had done [06213] (8804) evil [07451] in the sight [05869] of the LORD [03068]. |
3:12. Tetapi orang Israel melakukan pula apa yang jahat di mata TUHAN; lalu Eglon, raja Moab, diberi TUHAN kuasa atas orang Israel, oleh sebab mereka telah melakukan apa yang jahat di mata TUHAN. |
| 3:13 And he gathered [0622] (8799) unto him the children [01121] of Ammon [05983] and Amalek [06002], and went [03212] (8799) and smote [05221] (8686) Israel [03478], and possessed [03423] (8799) the city [05892] of palm trees [08558] (8677) [05899]. |
3:13 Raja ini mengajak bani Amon dan bani Amalek menjadi sekutunya. Lalu majulah ia dan memukul orang Israel kalah. Kota pohon korma diduduki mereka. |
| 3:14 So the children [01121] of Israel [03478] served [05647] (8799) Eglon [05700] the king [04428] of Moab [04124] eighteen [08083] [06240] years [08141]. |
3:14 Delapan belas tahun lamanya orang Israel menjadi takluk kepada Eglon, raja Moab. |
| 3:15 But when the children [01121] of Israel [03478] cried [02199] (8799) unto the LORD [03068], the LORD [03068] raised them up [06965] (8686) a deliverer [03467] (8688), Ehud [0164] the son [01121] of Gera [01617], a Benjamite [01145], a man [0376] lefthanded [0334] [03225]: and by him [03027] the children [01121] of Israel [03478] sent [07971] (8799) a present [04503] unto Eglon [05700] the king [04428] of Moab [04124]. |
3:15 Lalu orang Israel berseru kepada TUHAN, maka TUHAN membangkitkan bagi mereka seorang penyelamat yakni Ehud, anak Gera, orang Benyamin, seorang yang kidal. Dengan perantaraannya orang Israel biasa mengirimkan upeti kepada Eglon, raja Moab. |
| 3:16 But Ehud [0164] made [06213] (8799) him a dagger [02719] which had two [08147] edges [06366], of a cubit [01574] length [0753]; and he did gird [02296] (8799) it under his raiment [04055] upon his right [03225] thigh [03409]. |
3:16 Dan Ehud membuat pedang yang bermata dua, yang panjangnya hampir sehasta, disandangnyalah itu di bawah pakaiannya, pada pangkal paha kanannya. |
| 3:17 And he brought [07126] (8686) the present [04503] unto Eglon [05700] king [04428] of Moab [04124]: and Eglon [05700] {was} a very [03966] fat [01277] man [0376]. |
3:17 Kemudian ia menyampaikan upeti kepada Eglon, raja Moab. Adapun Eglon itu seorang yang sangat gendut. |
| 3:18 And when he had made an end [03615] (8765) to offer [07126] (8687) the present [04503], he sent away [07971] (8762) the people [05971] that bare [05375] (8802) the present [04503]. |
3:18 Setelah Ehud selesai menyampaikan upeti itu, disuruhnya pembawa-pembawa upeti itu pulang, |
| 3:19 But he himself turned again [07725] (8804) from the quarries [06456] that {were} by Gilgal [01537], and said [0559] (8799), I have a secret [05643] errand [01697] unto thee, O king [04428]: who said [0559] (8799), Keep silence [02013] (8761). And all that stood [05975] (8802) by him went out [03318] (8799) from him. |
3:19 tetapi ia sendiri berhenti pada batu-batu berpahat yang di dekat Gilgal, dan kembali menghadap raja. Berkatalah ia: "Ada pesan rahasia yang kubawa untuk tuanku, ya raja." Kata Eglon: "Diamlah dahulu!" Maka semua orang yang berdiri di depannya itu pergi ke luar. |
| 3:20 And Ehud [0164] came [0935] (8804) unto him; and he was sitting [03427] (8802) in a summer [04747] parlour [05944], which he had for himself alone. And Ehud [0164] said [0559] (8799), I have a message [01697] from God [0430] unto thee. And he arose [06965] (8799) out of {his} seat [03678]. |
3:20 Lalu Ehud masuk mendapatkan dia, sedang ia duduk sendirian di kamar atas di rumah peranginannya. Berkatalah Ehud: "Ada firman Allah yang kubawa untuk tuanku." Lalu bangunlah ia berdiri dari tempat duduknya. |
| 3:21 And Ehud [0164] put forth [07971] (8799) his left [08040] hand [03027], and took [03947] (8799) the dagger [02719] from his right [03225] thigh [03409], and thrust [08628] (8799) it into his belly [0990]: |
3:21 Kemudian Ehud mengulurkan tangan kirinya, dihunusnya pedang itu dari pangkal paha kanannya dan ditikamkannya ke perut raja, |
| 3:22 And the haft [05325] also went in [0935] (8799) after [0310] the blade [03851]; and the fat [02459] closed [05462] (8799) upon [01157] the blade [03851], so that he could not draw [08025] (8804) the dagger [02719] out of his belly [0990]; and the dirt [06574] came out [03318] (8799). |
3:22 sehingga hulunya beserta mata pedang itu masuk. Lemak menutupi mata pedang itu, sebab pedang itu tidak dicabutnya dari perut raja. Lalu keluarlah ia melalui pintu belakang. |
| 3:23 Then Ehud [0164] went forth [03318] (8799) through the porch [04528], and shut [05462] (8799) the doors [01817] of the parlour [05944] upon him, and locked [05274] (8804) them. |
3:23 Demikianlah Ehud sampai ke serambi; pintu kamar atas itu ditutup dan dikuncinya setelah ia keluar. |
| 3:24 When he was gone out [03318] (8804), his servants [05650] came [0935] (8804); and when they saw [07200] (8799) that, behold, the doors [01817] of the parlour [05944] {were} locked [05274] (8803), they said [0559] (8799), Surely he covereth [05526] (8688) his feet [07272] in his summer [04747] chamber [02315]. |
3:24 Baru saja ia keluar, datanglah hamba-hamba raja melihat, tetapi pintu kamar atas itu terkunci. Lalu berkatalah mereka: "Tentulah ia membuang air di kamar rumah peranginan itu." |
| 3:25 And they tarried [02342] (8799) till they were ashamed [0954] (8800): and, behold, he opened [06605] (8802) not the doors [01817] of the parlour [05944]; therefore they took [03947] (8799) a key [04668], and opened [06605] (8799) {them}: and, behold, their lord [0113] {was} fallen down [05307] (8802) dead [04191] (8801) on the earth [0776]. |
3:25 Lalu mereka menunggu-nunggu sampai menjadi bingung, tetapi raja tidak membuka pintu kamar atas itu. Kemudian mereka mengambil kunci, membuka pintu, maka tampaklah tuan mereka mati tergeletak di lantai. |
| 3:26 And Ehud [0164] escaped [04422] (8738) while they tarried [04102] (8699), and passed beyond [05674] (8804) the quarries [06456], and escaped [04422] (8735) unto Seirath [08167]. |
3:26 Sedang mereka berlambat-lambat, Ehud meloloskan diri; ia lewat dari batu-batu berpahat dan meloloskan diri ke arah Seira. |
| 3:27 And it came to pass, when he was come [0935] (8800), that he blew [08628] (8799) a trumpet [07782] in the mountain [02022] of Ephraim [0669], and the children [01121] of Israel [03478] went down [03381] (8799) with him from the mount [02022], and he before [06440] them. |
3:27 Setelah ia sampai ke sana, ditiupnyalah sangkakala di pegunungan Efraim, lalu turunlah orang Israel bersama-sama dengan dia dari pegunungan itu, dan ia sendiri di depan. |
| 3:28 And he said [0559] (8799) unto them, Follow [07291] (8798) after [0310] me: for the LORD [03068] hath delivered [05414] (8804) your enemies [0341] (8802) the Moabites [04124] into your hand [03027]. And they went down [03381] (8799) after [0310] him, and took [03920] (8799) the fords [04569] of Jordan [03383] toward Moab [04124], and suffered [05414] (8804) not a man [0376] to pass over [05674] (8800). |
3:28 Berkatalah ia kepada mereka: "Ikutlah aku, sebab TUHAN telah menyerahkan musuhmu, orang-orang Moab itu, ke dalam tanganmu." Maka turunlah mereka mengikuti dia, lalu mereka merebut tempat penyeberangan sungai Yordan ke Moab dan tidak seorangpun dibiarkan mereka menyeberang. |
| 3:29 And they slew [05221] (8686) of Moab [04124] at that time [06256] about ten [06235] thousand [0505] men [0376], all lusty [08082], and all men [0376] of valour [02428]; and there escaped [04422] (8738) not a man [0376]. |
3:29 Pada waktu itu mereka menewaskan kira-kira sepuluh ribu orang dari Moab, semuanya orang yang tegap dan tangkas, seorangpun tidak ada yang lolos. |
| 3:30 So Moab [04124] was subdued [03665] (8735) that day [03117] under the hand [03027] of Israel [03478]. And the land [0776] had rest [08252] (8799) fourscore [08084] years [08141]. |
3:30 Demikianlah pada hari itu Moab ditundukkan oleh Israel, maka amanlah tanah itu, delapan puluh tahun lamanya. |