| 16:1. Then went [03212] (8799) Samson [08123] to Gaza [05804], and saw [07200] (8799) there an harlot [0802] [02181] (8802), and went in [0935] (8799) unto her. |
16:1. Pada suatu kali, ketika Simson pergi ke Gaza, dilihatnya di sana seorang perempuan sundal, lalu menghampiri dia. |
| 16:2 {And it was told} the Gazites [05841], saying [0559] (8800), Samson [08123] is come [0935] (8804) hither. And they compassed {him} in [05437] (8799), and laid wait [0693] (8799) for him all night [03915] in the gate [08179] of the city [05892], and were quiet [02790] (8691) all the night [03915], saying [0559] (8800), In the morning [01242], when it is day [0216], we shall kill [02026] (8804) him. |
16:2 Ketika diberitahukan kepada orang-orang Gaza: "Simson telah datang ke sini," maka mereka mengepung tempat itu dan siap menghadang dia semalam-malaman itu di pintu gerbang kota, tetapi semalam-malaman itu mereka tidak berbuat apa-apa, karena pikirnya: "Nanti pada waktu fajar kita akan membunuh dia." |
| 16:3 And Samson [08123] lay [07901] (8799) till midnight [02677] [03915], and arose [06965] (8799) at midnight [02677] [03915], and took [0270] (8799) the doors [01817] of the gate [08179] of the city [05892], and the two [08147] posts [04201], and went away [05265] (8799) with them, bar [01280] and all, and put [07760] (8799) {them} upon his shoulders [03802], and carried them up [05927] (8686) to the top [07218] of an hill [02022] that {is} before [06440] Hebron [02275]. |
16:3 Tetapi Simson tidur di situ sampai tengah malam. Pada waktu tengah malam bangunlah ia, dipegangnya kedua daun pintu gerbang kota itu dan kedua tiang pintu, dicabutnyalah semuanya beserta palangnya, diletakkannya di atas kedua bahunya, lalu semuanya itu diangkatnya ke puncak gunung yang berhadapan dengan Hebron. |
| 16:4. And it came to pass afterward [0310], that he loved [0157] (8799) a woman [0802] in the valley [05158] of Sorek [07796], whose name [08034] {was} Delilah [01807]. |
16:4. Sesudah itu Simson jatuh cinta kepada seorang perempuan dari lembah Sorek yang namanya Delila. |
| 16:5 And the lords [05633] of the Philistines [06430] came up [05927] (8799) unto her, and said [0559] (8799) unto her, Entice [06601] (8761) him, and see [07200] (8798) wherein his great [01419] strength [03581] {lieth}, and by what {means} we may prevail [03201] (8799) against him, that we may bind [0631] (8804) him to afflict [06031] (8763) him: and we will give [05414] (8799) thee every one [0376] of us eleven hundred [0505] [03967] {pieces} of silver [03701]. |
16:5 Lalu datanglah raja-raja kota orang Filistin kepada perempuan itu sambil berkata: "Cobalah bujuk dia untuk mengetahui karena apakah kekuatannya demikian besar, dan dengan apakah kami dapat mengalahkan dia dan mengikat dia untuk menundukkannya. Maka kami masing-masing akan memberikan seribu seratus uang perak kepadamu." |
| 16:6 And Delilah [01807] said [0559] (8799) to Samson [08123], Tell [05046] (8685) me, I pray thee, wherein thy great [01419] strength [03581] {lieth}, and wherewith thou mightest be bound [0631] (8735) to afflict [06031] (8763) thee. |
16:6 Lalu berkatalah Delila kepada Simson: "Ceritakanlah kiranya kepadaku, karena apakah kekuatanmu demikian besar, dan dengan apakah engkau harus diikat untuk ditundukkan?" |
| 16:7 And Samson [08123] said [0559] (8799) unto her, If they bind [0631] (8799) me with seven [07651] green [03892] withs [03499] that were never dried [02717] (8795), then shall I be weak [02470] (8804), and be as another [0259] man [0120]. |
16:7 Jawab Simson kepadanya: "Jika aku diikat dengan tujuh tali busur yang baru, yang belum kering, maka aku akan menjadi lemah dan menjadi seperti orang lain manapun juga." |
| 16:8 Then the lords [05633] of the Philistines [06430] brought up [05927] (8686) to her seven [07651] green [03892] withs [03499] which had not been dried [02717] (8795), and she bound [0631] (8799) him with them. |
16:8 Lalu raja-raja kota orang Filistin membawa tujuh tali busur yang baru yang belum kering kepada perempuan itu dan ia mengikat Simson dengan tali-tali itu, |
| 16:9 Now {there were} men lying in wait [0693] (8802), abiding [03427] (8802) with her in the chamber [02315]. And she said [0559] (8799) unto him, The Philistines [06430] {be} upon thee, Samson [08123]. And he brake [05423] (8762) the withs [03499], as a thread [06616] of tow [05296] is broken [05423] (8735) when it toucheth [07306] (8687) the fire [0784]. So his strength [03581] was not known [03045] (8738). |
16:9 sedang di kamarnya ada orang bersiap-siap. Kemudian berserulah perempuan itu kepadanya: "Orang-orang Filistin menyergap engkau, Simson!" Tetapi ia memutuskan tali-tali busur itu seperti tali rami yang terbakar putus, apabila kena api. Dan tidaklah ketahuan di mana duduk kekuatannya itu. |
| 16:10 And Delilah [01807] said [0559] (8799) unto Samson [08123], Behold, thou hast mocked [02048] (8765) me, and told [01696] (8762) me lies [03577]: now tell [05046] (8685) me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound [0631] (8735). |
16:10 Kemudian berkatalah Delila kepada Simson: "Sesungguhnya engkau telah mempermain-mainkan dan membohongi aku. Sekarang ceritakanlah kiranya kepadaku dengan apa engkau dapat diikat." |
| 16:11 And he said [0559] (8799) unto her, If they bind [0631] (8799) me fast [0631] (8800) with new [02319] ropes [05688] that never were occupied [04399] [06213] (8738), then shall I be weak [02470] (8804), and be as another [0259] man [0120]. |
16:11 Jawabnya kepadanya: "Jika aku diikat erat-erat dengan tali baru, yang belum terpakai untuk pekerjaan apapun, maka aku akan menjadi lemah dan menjadi seperti orang lain manapun juga." |
| 16:12 Delilah [01807] therefore took [03947] (8799) new [02319] ropes [05688], and bound [0631] (8799) him therewith, and said [0559] (8799) unto him, The Philistines [06430] {be} upon thee, Samson [08123]. And {there were} liers in wait [0693] (8802) abiding [03427] (8802) in the chamber [02315]. And he brake [05423] (8762) them from off his arms [02220] like a thread [02339]. |
16:12 Kemudian Delila mengambil tali baru, diikatnyalah dia dengan tali-tali itu dan berseru kepadanya: "Orang-orang Filistin menyergap engkau, Simson!" --di kamar ada orang bersiap-siap--tetapi tali-tali itu diputuskannya tanggal dari tangannya seperti benang saja. |
| 16:13 And Delilah [01807] said [0559] (8799) unto Samson [08123], Hitherto [02008] thou hast mocked [02048] (8765) me, and told [01696] (8762) me lies [03577]: tell [05046] (8685) me wherewith thou mightest be bound [0631] (8735). And he said [0559] (8799) unto her, If thou weavest [0707] (8799) the seven [07651] locks [04253] of my head [07218] with the web [04545]. |
16:13 Berkatalah Delila kepada Simson: "Sampai sekarang engkau telah mempermain-mainkan dan membohongi aku. Ceritakanlah kepadaku dengan apakah engkau dapat diikat." Jawabnya kepadanya: "Kalau engkau menenun ketujuh rambut jalinku bersama-sama dengan lungsin lalu mengokohkannya dengan patok, maka aku akan menjadi lemah dan menjadi seperti orang lain manapun juga." |
| 16:14 And she fastened [08628] (8799) {it} with the pin [03489], and said [0559] (8799) unto him, The Philistines [06430] {be} upon thee, Samson [08123]. And he awaked [03364] (8799) out of his sleep [08142], and went away [05265] (8799) with the pin [03489] of the beam [0708], and with the web [04545]. |
16:14 Kemudian perempuan itu mengokohkan lagi tenunan itu dengan patok, lalu berserulah ia kepadanya: "Orang-orang Filistin menyergap engkau, Simson." Tetapi ketika ia terjaga dari tidurnya, disentaknya lepas patok tenunan dan lungsin itu. |
| 16:15 And she said [0559] (8799) unto him, How [0349] canst thou say [0559] (8799), I love [0157] (8804) thee, when thine heart [03820] {is} not with me? thou hast mocked [02048] (8765) me these three [07969] times [06471], and hast not told [05046] (8689) me wherein thy great [01419] strength [03581] {lieth}. |
16:15 Berkatalah perempuan itu kepadanya: "Bagaimana mungkin engkau berkata: Aku cinta kepadamu, padahal hatimu tidak tertuju kepadaku? Sekarang telah tiga kali engkau mempermain-mainkan aku dan tidak mau menceritakan kepadaku, karena apakah kekuatanmu demikian besar." |
| 16:16 And it came to pass, when she pressed [06693] (8689) him daily [03117] with her words [01697], and urged [0509] (8762) him, {so} that his soul [05315] was vexed [07114] (8799) unto death [04191] (8800); |
16:16 Lalu setelah perempuan itu berhari-hari merengek-rengek kepadanya dan terus mendesak-desak dia, ia tidak dapat lagi menahan hati, sehingga ia mau mati rasanya. |
| 16:17 That he told [05046] (8686) her all his heart [03820], and said [0559] (8799) unto her, There hath not come [05927] (8804) a razor [04177] upon mine head [07218]; for I {have been} a Nazarite [05139] unto God [0430] from my mother's [0517] womb [0990]: if I be shaven [01548] (8795), then my strength [03581] will go [05493] (8804) from me, and I shall become weak [02470] (8804), and be like any {other} man [0120]. |
16:17 Maka diceritakannyalah kepadanya segala isi hatinya, katanya: "Kepalaku tidak pernah kena pisau cukur, sebab sejak dari kandungan ibuku aku ini seorang nazir Allah. Jika kepalaku dicukur, maka kekuatanku akan lenyap dari padaku, dan aku menjadi lemah dan sama seperti orang-orang lain." |
| 16:18. And when Delilah [01807] saw [07200] (8799) that he had told [05046] (8689) her all his heart [03820], she sent [07971] (8799) and called [07121] (8799) for the lords [05633] of the Philistines [06430], saying [0559] (8800), Come up [05927] (8798) this once [06471], for he hath shewed [05046] (8689) me all his heart [03820]. Then the lords [05633] of the Philistines [06430] came up [05927] (8804) unto her, and brought [05927] (8686) money [03701] in their hand [03027]. |
16:18. Ketika dilihat Delila, bahwa segala isi hatinya telah diceritakannya kepadanya, disuruhnyalah memanggil raja-raja kota orang Filistin, katanya: "Sekali ini lagi datanglah ke mari, sebab ia telah menceritakan segala isi hatinya kepadaku." Lalu datanglah raja-raja kota orang Filistin itu kepadanya sambil membawa uang itu. |
| 16:19 And she made him sleep [03462] (8762) upon her knees [01290]; and she called [07121] (8799) for a man [0376], and she caused him to shave off [01548] (8762) the seven [07651] locks [04253] of his head [07218]; and she began [02490] (8686) to afflict [06031] (8763) him, and his strength [03581] went [05493] (8799) from him. |
16:19 Sesudah itu dibujuknya Simson tidur di pangkuannya, lalu dipanggilnya seorang dan disuruhnya mencukur ketujuh rambut jalinnya, sehingga mulailah Simson ditundukkan oleh perempuan itu, sebab kekuatannya telah lenyap dari padanya. |
| 16:20 And she said [0559] (8799), The Philistines [06430] {be} upon thee, Samson [08123]. And he awoke [03364] (8799) out of his sleep [08142], and said [0559] (8799), I will go out [03318] (8799) as at other times before [06471], and shake [05287] (8735) myself. And he wist [03045] (8804) not that the LORD [03068] was departed [05493] (8804) from him. |
16:20 Lalu berserulah perempuan itu: "Orang Filistin menyergap engkau, Simson!" Maka terjagalah ia dari tidurnya serta katanya: "Seperti yang sudah-sudah, aku akan bebas dan akan meronta lepas." Tetapi tidaklah diketahuinya, bahwa TUHAN telah meninggalkan dia. |
| 16:21 But the Philistines [06430] took [0270] (8799) him, and put out [05365] (8762) his eyes [05869], and brought him down [03381] (8686) to Gaza [05804], and bound [0631] (8799) him with fetters of brass [05178]; and he did grind [02912] (8802) in the prison [0631] (8803) house [01004]. |
16:21 Orang Filistin itu menangkap dia, mencungkil kedua matanya dan membawanya ke Gaza. Di situ ia dibelenggu dengan dua rantai tembaga dan pekerjaannya di penjara ialah menggiling. |
| 16:22. Howbeit the hair [08181] of his head [07218] began [02490] (8686) to grow again [06779] (8763) after [0834] he was shaven [01548] (8795). |
16:22. Tetapi rambutnya mulai tumbuh pula sesudah dicukur. |
| 16:23 Then the lords [05633] of the Philistines [06430] gathered them together [0622] (8738) for to offer [02076] (8800) a great [01419] sacrifice [02077] unto Dagon [01712] their god [0430], and to rejoice [08057]: for they said [0559] (8799), Our god [0430] hath delivered [05414] (8804) Samson [08123] our enemy [0341] (8802) into our hand [03027]. |
16:23 Sesudah itu berkumpullah raja-raja kota orang Filistin untuk mengadakan perayaan korban sembelihan yang besar kepada Dagon, allah mereka, dan untuk bersukaria; kata mereka: "Telah diserahkan oleh allah kita ke dalam tangan kita Simson, musuh kita." |
| 16:24 And when the people [05971] saw [07200] (8799) him, they praised [01984] (8762) their god [0430]: for they said [0559] (8804), Our god [0430] hath delivered [05414] (8804) into our hands [03027] our enemy [0341] (8802), and the destroyer [02717] (8688) of our country [0776], which slew [02491] many [07235] (8689) of us. |
16:24 Dan ketika orang banyak melihat Simson, mereka memuji allah mereka, sambil berseru: "Telah diserahkan oleh allah kita ke dalam tangan kita musuh kita, perusak tanah kita, dan yang membunuh banyak teman kita." |
| 16:25 And it came to pass, when their hearts [03820] were merry [02896], that they said [0559] (8799), Call [07121] (8798) for Samson [08123], that he may make us sport [07832] (8762). And they called [07121] (8799) for Samson [08123] out of the prison [0631] (8803) house [01004]; and he made them [06440] sport [06711] (8762): and they set [05975] (8686) him between the pillars [05982]. |
16:25 Ketika hati mereka riang gembira, berkatalah mereka: "Panggillah Simson untuk melawak bagi kita." Simson dipanggil dari penjara, lalu ia melawak di depan mereka, kemudian mereka menyuruh dia berdiri di antara tiang-tiang. |
| 16:26 And Samson [08123] said [0559] (8799) unto the lad [05288] that held [02388] (8688) him by the hand [03027], Suffer [03240] (8685) me that I may feel [04184] (8685) (8675) [03237] (8685) the pillars [05982] whereupon the house [01004] standeth [03559] (8737), that I may lean [08172] (8735) upon them. |
16:26 Berkatalah Simson kepada anak yang menuntun dia: "Lepaskan aku dan biarkanlah aku meraba-raba tiang-tiang penyangga rumah ini, supaya aku dapat bersandar padanya." |
| 16:27 Now the house [01004] was full [04390] (8804) of men [0582] and women [0802]; and all the lords [05633] of the Philistines [06430] {were} there; and {there were} upon the roof [01406] about three [07969] thousand [0505] men [0376] and women [0802], that beheld [07200] (8802) while Samson [08123] made sport [07832] (8800). |
16:27 Adapun gedung itu penuh dengan laki-laki dan perempuan; segala raja kota orang Filistin ada di sana, dan di atas sotoh ada kira-kira tiga ribu orang laki-laki dan perempuan, yang menonton lawak Simson itu. |
| 16:28 And Samson [08123] called [07121] (8799) unto the LORD [03068], and said [0559] (8799), O Lord [0136] GOD [03069], remember [02142] (8798) me, I pray thee, and strengthen [02388] (8761) me, I pray thee, only this once [06471], O God [0430], that I may be at once [0259] avenged [05358] (8735) [05359] of the Philistines [06430] for my two [08147] eyes [05869]. |
16:28 Berserulah Simson kepada TUHAN, katanya: "Ya Tuhan ALLAH, ingatlah kiranya kepadaku dan buatlah aku kuat, sekali ini saja, ya Allah, supaya dengan satu pembalasan juga kubalaskan kedua mataku itu kepada orang Filistin." |
| 16:29 And Samson [08123] took hold [03943] (8799) of the two [08147] middle [08432] pillars [05982] upon which the house [01004] stood [03559] (8737), and on which it was borne up [05564] (8735), of the one [0259] with his right hand [03225], and of the other [0259] with his left [08040]. |
16:29 Kemudian Simson merangkul kedua tiang yang paling tengah, penyangga rumah itu, lalu bertopang kepada tiang yang satu dengan tangan kanannya dan kepada tiang yang lain dengan tangan kirinya. |
| 16:30 And Samson [08123] said [0559] (8799), Let me die [04191] (8799) [05315] with the Philistines [06430]. And he bowed [05186] (8799) himself with {all his} might [03581]; and the house [01004] fell [05307] (8799) upon the lords [05633], and upon all the people [05971] that {were} therein. So the dead [04191] (8801) which he slew [04191] (8689) at his death [04194] were more [07227] than {they} which he slew [04191] (8689) in his life [02416]. |
16:30 Berkatalah Simson: "Biarlah kiranya aku mati bersama-sama orang Filistin ini." Lalu membungkuklah ia sekuat-kuatnya, maka rubuhlah rumah itu menimpa raja-raja kota itu dan seluruh orang banyak yang ada di dalamnya. Yang mati dibunuhnya pada waktu matinya itu lebih banyak dari pada yang dibunuhnya pada waktu hidupnya. |
| 16:31 Then his brethren [0251] and all the house [01004] of his father [001] came down [03381] (8799), and took [05375] (8799) him, and brought {him} up [05927] (8799), and buried [06912] (8799) him between Zorah [06881] and Eshtaol [0847] in the buryingplace [06913] of Manoah [04495] his father [001]. And he judged [08199] (8804) Israel [03478] twenty [06242] years [08141]. |
16:31 Sesudah itu datanglah ke sana saudara-saudaranya dan seluruh keluarganya, mereka mengangkat dia dan membawanya dari sana, lalu menguburkannya di antara Zora dan Esytaol di dalam kubur Manoah, ayahnya. Dia memerintah sebagai hakim atas orang Israel dua puluh tahun lamanya. |