| 4:1. Now [1161] I say [3004] (5719), {That} the heir [2818], as long as [1909] [3745] [5550] he is [2076] (5748) a child [3516], differeth [1308] (5719) nothing [3762] from a servant [1401], though he be [5607] (5752) lord [2962] of all [3956]; |
4:1. Yang dimaksud ialah: selama seorang ahli waris belum akil balig, sedikitpun ia tidak berbeda dengan seorang hamba, sungguhpun ia adalah tuan dari segala sesuatu; |
| 4:2 But [235] is [2076] (5748) under [5259] tutors [2012] and [2532] governors [3623] until [891] the time appointed [4287] of the father [3962]. |
4:2 tetapi ia berada di bawah perwalian dan pengawasan sampai pada saat yang telah ditentukan oleh bapanya. |
| 4:3 Even [2532] so [3779] we [2249], when [3753] we were [2258] (5713) children [3516], were [2258] (5713) in bondage [1402] (5772) under [5259] the elements [4747] of the world [2889]: |
4:3 Demikian pula kita: selama kita belum akil balig, kita takluk juga kepada roh-roh dunia. |
| 4:4 But [1161] when [3753] the fulness [4138] of the time [5550] was come [2064] (5627), God [2316] sent forth [1821] (5656) his [848] Son [5207], made [1096] (5637) of [1537] a woman [1135], made [1096] (5637) under [5259] the law [3551], |
4:4 Tetapi setelah genap waktunya, maka Allah mengutus Anak-Nya, yang lahir dari seorang perempuan dan takluk kepada hukum Taurat. |
| 4:5 To [2443] redeem [1805] (5661) them that were under [5259] the law [3551], that [2443] we might receive [618] (5632) the adoption of sons [5206]. |
4:5 Ia diutus untuk menebus mereka, yang takluk kepada hukum Taurat, supaya kita diterima menjadi anak. |
| 4:6 And [1161] because [3754] ye are [2075] (5748) sons [5207], God [2316] hath sent forth [1821] (5656) the Spirit [4151] of his [848] Son [5207] into [1519] your [5216] hearts [2588], crying [2896] (5723), Abba [5], Father [3962]. |
4:6 Dan karena kamu adalah anak, maka Allah telah menyuruh Roh Anak-Nya ke dalam hati kita, yang berseru: "ya Abba, ya Bapa!" |
| 4:7 Wherefore [5620] thou art [1488] (5748) no more [2089] [3765] a servant [1401], but [235] a son [5207]; and [1161] if [1487] a son [5207], then [2532] an heir [2818] of God [2316] through [1223] Christ [5547]. |
4:7 Jadi kamu bukan lagi hamba, melainkan anak; jikalau kamu anak, maka kamu juga adalah ahli-ahli waris, oleh Allah. |
| 4:8. Howbeit [235] then [5119] [3303], when ye knew [1492] (5761) not [3756] God [2316], ye did service [1398] (5656) unto them which by nature [5449] are [5607] (5752) no [3361] gods [2316]. |
4:8. Dahulu, ketika kamu tidak mengenal Allah, kamu memperhambakan diri kepada allah-allah yang pada hakekatnya bukan Allah. |
| 4:9 But [1161] now [3568], after that ye have known [1097] (5631) God [2316], or [1161] rather [3123] are known [1097] (5685) of [5259] God [2316], how [4459] turn ye [1994] (5719) again [3825] to [1909] the weak [772] and [2532] beggarly [4434] elements [4747], whereunto [3739] ye desire [2309] (5719) again [3825] [509] to be in bondage [1398] (5721)? |
4:9 Tetapi sekarang sesudah kamu mengenal Allah, atau lebih baik, sesudah kamu dikenal Allah, bagaimanakah kamu berbalik lagi kepada roh-roh dunia yang lemah dan miskin dan mau mulai memperhambakan diri lagi kepadanya? |
| 4:10 Ye observe [3906] (5731) days [2250], and [2532] months [3376], and [2532] times [2540], and [2532] years [1763]. |
4:10 Kamu dengan teliti memelihara hari-hari tertentu, bulan-bulan, masa-masa yang tetap dan tahun-tahun. |
| 4:11 I am afraid [5399] (5736) of you [5209], lest [3381] [4458] I have bestowed [2872] (0) upon [1519] you [5209] labour [2872] (5758) in vain [1500]. |
4:11 Aku kuatir kalau-kalau susah payahku untuk kamu telah sia-sia. |
| 4:12. Brethren [80], I beseech [1189] (5736) you [5216], be [1096] (5737) as [5613] I [1473] {am}; for [3754] I [2504] {am} as [5613] ye [5210] {are}: ye have not injured [91] (5656) me [3165] at all [3762]. |
4:12. Aku minta kepadamu, saudara-saudara, jadilah sama seperti aku, sebab akupun telah menjadi sama seperti kamu. Belum pernah kualami sesuatu yang tidak baik dari padamu. |
| 4:13 [1161] Ye know [1492] (5758) how [3754] through [1223] infirmity [769] of the flesh [4561] I preached the gospel [2097] (5668) unto you [5213] at the first [4386]. |
4:13 Kamu tahu, bahwa aku pertama kali telah memberitakan Injil kepadamu oleh karena aku sakit pada tubuhku. |
| 4:14 And [2532] my [3450] temptation [3986] which was in [1722] my [3450] flesh [4561] ye despised [1848] (5656) not [3756], nor [3761] rejected [1609] (5656); but [235] received [1209] (5662) me [3165] as [5613] an angel [32] of God [2316], {even} as [5613] Christ [5547] Jesus [2424]. |
4:14 Sungguhpun demikian keadaan tubuhku itu, yang merupakan pencobaan bagi kamu, namun kamu tidak menganggapnya sebagai sesuatu yang hina dan yang menjijikkan, tetapi kamu telah menyambut aku, sama seperti menyambut seorang malaikat Allah, malahan sama seperti menyambut Kristus Yesus sendiri. |
| 4:15 Where [5101] is [2258] (5713) then [3767] the blessedness [3108] ye [5216] spake of? for [1063] I bear [3140] (0) you [5213] record [3140] (5719), that [3754], if [1487] {it had been} possible [1415], ye would have plucked out [1846] (5660) your [5216] own eyes [3788], and have given them [302] [1325] (5656) to me [3427]. |
4:15 Betapa bahagianya kamu pada waktu itu! Dan sekarang, di manakah bahagiamu itu? Karena aku dapat bersaksi tentang kamu, bahwa jika mungkin, kamu telah mencungkil matamu dan memberikannya kepadaku. |
| 4:16 Am I [1096] (0) therefore [5620] become [1096] (5754) your [5216] enemy [2190], because I tell [226] (0) you [5213] the truth [226] (5723)? |
4:16 Apakah dengan mengatakan kebenaran kepadamu aku telah menjadi musuhmu? |
| 4:21. Tell [3004] (5720) me [3427], ye that desire [2309] (5723) to be [1511] (5750) under [5259] the law [3551], do ye [191] (0) not [3756] hear [191] (5719) the law [3551]? |
4:21. Katakanlah kepadaku, hai kamu yang mau hidup di bawah hukum Taurat, tidakkah kamu mendengarkan hukum Taurat? |
| 4:22 For [1063] it is written [1125] (5769), that [3754] Abraham [11] had [2192] (5627) two [1417] sons [5207], the one [1520] by [1537] a bondmaid [3814], [2532] the other [1520] by [1537] a freewoman [1658]. |
4:22 Bukankah ada tertulis, bahwa Abraham mempunyai dua anak, seorang dari perempuan yang menjadi hambanya dan seorang dari perempuan yang merdeka? |
| 4:23 But [235] he [3303] {who was} of [1537] the bondwoman [3814] was born [1080] (5769) after [2596] the flesh [4561]; but [1161] he of [1537] the freewoman [1658] {was} by [1223] promise [1860]. |
4:23 Tetapi anak dari perempuan yang menjadi hambanya itu diperanakkan menurut daging dan anak dari perempuan yang merdeka itu oleh karena janji. |
| 4:24 Which things [3748] are [2076] (5748) an allegory [238] (5746): for [1063] these [3778] are [1526] (5748) the two [1417] covenants [1242]; the one [3391] [3303] from [575] the mount [3735] Sinai [4614], which gendereth [1080] (5723) to [1519] bondage [1397], which [3748] is [2076] (5748) Agar [28]. |
4:24 Ini adalah suatu kiasan. Sebab kedua perempuan itu adalah dua ketentuan Allah: yang satu berasal dari gunung Sinai dan melahirkan anak-anak perhambaan, itulah Hagar-- |
| 4:25 For [1063] this Agar [28] is [2076] (5748) mount [3735] Sinai [4614] in [1722] Arabia [688], and [1161] answereth [4960] (5719) to Jerusalem [2419] which [3588] now is [3568], and [1161] is in bondage [1398] (5719) with [3326] her [848] children [5043]. |
4:25 Hagar ialah gunung Sinai di tanah Arab--dan ia sama dengan Yerusalem yang sekarang, karena ia hidup dalam perhambaan dengan anak-anaknya. |
| 4:26 But [1161] Jerusalem [2419] which is above [507] is [2076] (5748) free [1658], which [3748] is [2076] (5748) the mother [3384] of us [2257] all [3956]. |
4:26 Tetapi Yerusalem sorgawi adalah perempuan yang merdeka, dan ialah ibu kita. |
| 4:27 For [1063] it is written [1125] (5769), Rejoice [2165] (5682), {thou} barren [4723] that bearest [5088] (5723) not [3756]; break forth [4486] (5657) and [2532] cry [994] (5657), thou that travailest [5605] (5723) not [3756]: for [3754] the desolate [2048] hath many more [4183] children [5043] than [3123] [2228] she which hath [2192] (5723) an husband [435]. |
4:27 Karena ada tertulis: "Bersukacitalah, hai si mandul yang tidak pernah melahirkan! Bergembira dan bersorak-sorailah, hai engkau yang tidak pernah menderita sakit bersalin! Sebab yang ditinggalkan suaminya akan mempunyai lebih banyak anak dari pada yang bersuami." |
| 4:28 Now [1161] we [2249], brethren [80], as [2596] (0) Isaac [2464] was [2596], are [2070] (5748) the children [5043] of promise [1860]. |
4:28 Dan kamu, saudara-saudara, kamu sama seperti Ishak adalah anak-anak janji. |
| 4:29 But [235] as [5618] then [5119] he that was born [1080] (5685) after [2596] the flesh [4561] persecuted [1377] (5707) him {that was born} after [2596] the Spirit [4151], even [2532] so [3779] {it is} now [3568]. |
4:29 Tetapi seperti dahulu, dia, yang diperanakkan menurut daging, menganiaya yang diperanakkan menurut Roh, demikian juga sekarang ini. |
| 4:30 Nevertheless [235] what [5101] saith [3004] (5719) the scripture [1124]? Cast out [1544] (5628) the bondwoman [3814] and [2532] her [846] son [5207]: for [1063] the son [5207] of the bondwoman [3814] shall [2816] (0) not [3364] be heir [2816] (5661) with [3326] the son [5207] of the freewoman [1658]. |
4:30 Tetapi apa kata nas Kitab Suci? "Usirlah hamba perempuan itu beserta anaknya, sebab anak hamba perempuan itu tidak akan menjadi ahli waris bersama-sama dengan anak perempuan merdeka itu." |
| 4:31 So then [686], brethren [80], we are [2070] (5748) not [3756] children [5043] of the bondwoman [3814], but [235] of the free [1658]. |
4:31 Karena itu, saudara-saudara, kita bukanlah anak-anak hamba perempuan, melainkan anak-anak perempuan merdeka. |